The Way Home - Episódio 10

Temporada 2 / Episódio 10

Sinopse:
Não Disponível

Data de Lançamento:
31/03/2024

Duração:
Não Disponível

The.Way.Home.2023.S02E10.1080p.WEB.h264-EDITH.Hi    Neutro

Data de envio: 09/04/2024 00:01, por Diegonovais

Downloads: 38

1
00:00:02,877 --> 00:00:04,587
Anteriormente, em The Way Home..

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,881
- Você deveria vir para casa comigo. - Eu não vou voltar.

3
00:00:06,923 --> 00:00:09,384
- Esta é a terra dos Goodwin, agora. - Desculpe.

4
00:00:10,552 --> 00:00:11,845
Deveria ter sido Jacob.

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,388
Você contou a Del sobre o bebê?

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,015
Ela não merece conhecê-la.

7
00:00:15,056 --> 00:00:17,183
Eu não consegui lidar com a morte de Colton

8
00:00:17,225 --> 00:00:18,995
e seu envolvimento nisso. - Eu só tenho que ter certeza

9
00:00:19,019 --> 00:00:20,270
que Thomas não está aqui.

10
00:00:20,311 --> 00:00:21,497
Você sabe que não pode evitar isso.

11
00:00:21,521 --> 00:00:23,189
Mas posso pelo menos dizer adeus.

12
00:00:23,982 --> 00:00:26,735
(música intensa)

13
00:00:27,986 --> 00:00:30,572
(ofegante)

14
00:00:33,491 --> 00:00:35,869
Tomás! Graças a Deus.

15
00:00:35,910 --> 00:00:37,203
Catarina?

16
00:00:37,245 --> 00:00:38,681
Você não pode estar aqui agora. Você precisa ir.

17
00:00:38,705 --> 00:00:41,875
Não. Ouça-me. O britânico. Eles vão matar você.

18
00:00:41,916 --> 00:00:43,418
Os soldados não vão me matar, Kat.

19
00:00:43,460 --> 00:00:45,211
Não, Thomas, está nos registos de guerra.

20
00:00:45,253 --> 00:00:47,797
Talvez, mas será Cyrus Goodwin

21
00:00:47,839 --> 00:00:49,299
que puxa o gatilho. - Não.

22
00:00:49,341 --> 00:00:51,444
Não, você fez um acordo com ele! - Goodwin nunca iria

23
00:00:51,468 --> 00:00:53,094
deixe Jacó viver.

24
00:00:53,136 --> 00:00:55,180
Seu irmão e eu o prejudicamos de muitas maneiras.

25
00:00:55,221 --> 00:00:57,265
Então eu me ofereci em troca,

26
00:00:57,307 --> 00:00:59,392
e Cyrus ficou feliz em aceitar... - Não. Não!

27
00:00:59,434 --> 00:01:00,769
Você pode correr.

28
00:01:00,810 --> 00:01:02,771
Katherine, se eu fugir, Jacob morre.

29
00:01:03,188 --> 00:01:06,358
Não sou inocente nisso. Eu fiz minha parte.

30
00:01:06,399 --> 00:01:08,109
- Não. - E tenho uma última confissão

31
00:01:08,151 --> 00:01:09,402
para fazer para você.

32
00:01:09,444 --> 00:01:11,696
Eu não queria atirar em você perto do lago.

33
00:01:11,738 --> 00:01:13,907
- Deus, isso não importa. - Sim, sim, é verdade.

34
00:01:13,948 --> 00:01:15,200
- Não. - Preciso que você saiba

35
00:01:15,241 --> 00:01:16,826
Eu estava mirando em Cyrus.

36
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
Ele estava sozinho na floresta naquele dia

37
00:01:19,371 --> 00:01:21,081
e eu o tinha à vista. - Espere.

38
00:01:21,122 --> 00:01:23,416
Se você o tivesse matado, então...

39
00:01:23,458 --> 00:01:25,585
Jacob e Susanna estariam seguros.

40
00:01:25,627 --> 00:01:27,253
Você estaria seguro.

41
00:01:27,295 --> 00:01:29,172
Deus, isso é tudo culpa minha.

42
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
Não! Não, Kate.

43
00:01:31,132 --> 00:01:34,844
Eu nunca culparia você por surgir em minha vida.

44
00:01:34,886 --> 00:01:36,262
Sempre. (Homens gritando)

45
00:01:36,304 --> 00:01:38,264
(homem): Eu o vejo! Pegue ele!

46
00:01:38,306 --> 00:01:40,225
Mas Katherine, você precisa ir agora.

47
00:01:40,266 --> 00:01:42,769
- Eu não vou embora. - Você ainda vai me permitir

48
00:01:42,811 --> 00:01:45,814
carregar essa parte do seu coração no meu, como pedi antes?

49
00:01:46,981 --> 00:01:49,401
Então, por favor, pegue um pedaço meu para você.

50
00:01:49,442 --> 00:01:51,736
- Não. - Algo para se lembrar de mim.

51
00:01:53,154 --> 00:01:55,240
Por favor, não... Por favor...

52
00:01:57,033 --> 00:01:59,661
(grande música emocional)

53
00:02:02,622 --> 00:02:04,207
(homens gritando)

54
00:02:04,249 --> 00:02:06,334
Não, por favor, não...

55
00:02:06,376 --> 00:02:08,628
- Katherine, você precisa ir agora! - Não...

56
00:02:09,546 --> 00:02:10,964
Kat, vá! Correr!

57
00:02:11,006 --> 00:02:13,341
E faça o que fizer, não olhe para trás. Ir!

58
00:02:14,843 --> 00:02:17,554
(música de suspense)

59
00:02:27,147 --> 00:02:28,356
(inaudível)

60
00:02:28,398 --> 00:02:30,316
(ofegante)

61
00:02:31,568 --> 00:02:32,694
(clicando)

62
00:02:35,864 --> 00:02:38,033
(respirando profundamente)

63
00:02:38,074 --> 00:02:39,451
(tiro)

64
00:02:41,077 --> 00:02:43,913
(soluçando)

65
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
(Thomas): Curtindo a vista?

66
00:02:57,594 --> 00:03:00,013
Talvez você me permita carregar

67
00:03:00,055 --> 00:03:01,514
parte do seu coração no meu.

68
00:03:01,556 --> 00:03:03,516
Kat, vá! Correr! E faça o que fizer,

69
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
não olhe para trás.

70
00:03:05,560 --> 00:03:06,811
Ir!

71
00:03:07,729 --> 00:03:08,813
(tiro)

72
00:03:08,855 --> 00:03:10,482
(Respiração pesada)

73
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
(música sinistra)

74
00:03:33,922 --> 00:03:35,382
Lá está ela.

75
00:03:36,508 --> 00:03:38,218
(risos)

76
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
Eu estive aqui a manhã toda.

77
00:03:41,096 --> 00:03:42,639
O que significa muitas recargas.

78
00:03:42,681 --> 00:03:45,100
Monica, ela já me olhou,

79
00:03:45,141 --> 00:03:46,976
então tenho certeza que meus dias aqui estão contados,

80
00:03:47,018 --> 00:03:48,520
mas você sabe o que? Isso é um sacrifício

81
00:03:48,561 --> 00:03:50,730
Estou disposto a fazer. - Não é necessário nenhum sacrifício.

82
00:03:50,772 --> 00:03:53,149
Nós não nos conhecemos. Tipo... de jeito nenhum.

83
00:03:53,191 --> 00:03:55,110
Justo. Acho que estava preocupado

84
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
que se fizéssemos toda aquela coisa de "conhecer você",

85
00:03:57,696 --> 00:03:59,614
que você não faria

86
00:03:59,656 --> 00:04:01,366
que você não gostaria mais de me conhecer.

87
00:04:01,408 --> 00:04:03,678
Bem, acho que teria sido bom ter uma palavra a dizer sobre isso.

88
00:04:03,702 --> 00:04:06,496
Ei. Já terminou o pedido ou...

89
00:04:06,538 --> 00:04:08,415
Olá, Casey, você está de volta à cidade.

90
00:04:08,456 --> 00:04:10,125
Sim. Aqui com meu pai.

91
00:04:10,166 --> 00:04:12,002
Vejo você por aí, Alice.

92
00:04:13,378 --> 00:04:16,006
- Posso pegar algo para você? - Não, só estou aqui para dizer oi,

93
00:04:16,047 --> 00:04:17,674
então Oi!

94
00:04:17,716 --> 00:04:21,469
Olá... Sim, bem, acho que veremos

95
00:04:21,511 --> 00:04:23,221
muito um do outro, certo?

96
00:04:23,263 --> 00:04:25,932
Agora que seu pai comprou nossas terras e tudo mais.

97
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
Ei, só...

98
00:04:28,435 --> 00:04:30,413
Você pode me prometer que cuidará bem dele?

99
00:04:30,437 --> 00:04:34,107
Certo, sim. Promessa.

100
00:04:34,149 --> 00:04:36,359
Mas hum... eu realmente tenho que ir,

101
00:04:36,401 --> 00:04:38,987
então... vejo você mais tarde?

102
00:04:39,654 --> 00:04:40,905
Sim.

103
00:04:42,449 --> 00:04:43,616
- Ei. - Oi.

104
00:04:43,658 --> 00:04:45,368
As coisas em casa estão desmoronando.

105
00:04:45,410 --> 00:04:47,662
OK. Bem, vamos conversar sobre isso depois do seu turno.

106
00:04:48,246 --> 00:04:50,540
Ou podemos conversar sobre isso agora.

107
00:04:56,504 --> 00:04:58,340
Tempestade parece boa.

108
00:04:59,341 --> 00:05:01,051
Você está claramente fazendo sua mágica.

109
00:05:01,092 --> 00:05:02,445
Se você está aqui para levá-lo de volta...

110
00:05:02,469 --> 00:05:04,554
Não. Não, absolutamente não.

111
00:05:05,138 --> 00:05:07,182
Este pertence a você agora.

112
00:05:07,223 --> 00:05:08,701
Por isso estou pensando em comprar um novo.

113
00:05:08,725 --> 00:05:10,560
Você acha que é uma boa ideia?

114
00:05:10,602 --> 00:05:12,312
Você não conseguiu acompanhar este.

115
00:05:12,354 --> 00:05:14,272
Justo. Mas eu pensei que talvez

116
00:05:14,314 --> 00:05:15,648
se você me ajudou a escolher um...

117
00:05:15,690 --> 00:05:17,484
Ah, você não precisa de ajuda.

118
00:05:17,525 --> 00:05:20,987
Você escolheu Storm e... ele é um goleiro.

119
00:05:21,029 --> 00:05:23,865
Tudo bem. Eu apenas pensei em perguntar.

120
00:05:26,117 --> 00:05:27,786
Você sabe, eu também pensei que seria legal

121
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
para superar essa coisa de tratamento silencioso,

122
00:05:29,788 --> 00:05:31,039
você sabe. Mas...

123
00:05:31,831 --> 00:05:33,416
Mas está tudo bem.

124
00:05:35,418 --> 00:05:37,462
Ei, eu...

125
00:05:37,504 --> 00:05:40,757
Eu assinei os papéis. Com os Goodwins. Para a terra.

126
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
Acho que estou feliz.

127
00:05:44,094 --> 00:05:46,012
Estou feliz que você esteja feliz, Del.

128
00:05:54,020 --> 00:05:56,690
Minha própria existência criou este período de duas décadas

129
00:05:56,731 --> 00:05:58,358
briga entre minha mãe e Del.

130
00:05:58,400 --> 00:05:59,710
É por isso que o lago continuava me mandando de volta?

131
00:05:59,734 --> 00:06:01,444
Para que eu possa ver que eu fui o motivo

132
00:06:01,486 --> 00:06:03,381
que mamãe nunca mais falou com Del e nunca mais voltou para casa?

133
00:06:03,405 --> 00:06:05,240
Ouvir...

134
00:06:05,281 --> 00:06:07,409
Kat pode não ter falado com Del novamente

135
00:06:07,450 --> 00:06:09,053
antes de vocês dois virem aqui, mas isso não significa

136
00:06:09,077 --> 00:06:10,578
sua mãe não voltou.

137
00:06:10,620 --> 00:06:13,665
Ou que você não... você sabe... voltou.

138
00:06:13,707 --> 00:06:16,042
Quando? Você tem o diário, certo?

139
00:06:16,084 --> 00:06:18,503
Sim. E tudo o que estou dizendo é que você não terá que esperar muito

140
00:06:18,545 --> 00:06:19,921
para descobrir os detalhes.

141
00:06:21,131 --> 00:06:22,757
(batendo) - Elliot?

142
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
Oi. - Alice?

143
00:06:25,552 --> 00:06:27,679
- Não há ninguém na fazenda. - Faz um ano.

144
00:06:27,721 --> 00:06:30,932
Espere o que? Um ano? Já estamos em 2008...

145
00:06:30,974 --> 00:06:32,559
O-O que está acontecendo?

146
00:06:32,600 --> 00:06:35,645
Bem, acabei de terminar a Teachers College,

147
00:06:35,687 --> 00:06:37,397
então eu estou

148
00:06:37,439 --> 00:06:39,107
não há nada que me mantenha aqui.

149
00:06:39,566 --> 00:06:40,984
Estou indo embora, Alice.

150
00:06:41,026 --> 00:06:43,236
Kat sabe? Ou Del?

151
00:06:43,278 --> 00:06:46,740
Não falo mais com Kat desde...

152
00:06:47,615 --> 00:06:50,827
O fiasco de Lingermore. Hum... E Del se foi. Ela é...

153
00:06:50,869 --> 00:06:53,788
- Perdido? - Sim. Ela voltou para casa

154
00:06:53,830 --> 00:06:55,957
para a Carolina do Norte por algumas semanas,

155
00:06:55,999 --> 00:06:59,836
e ela também não fala com Kat desde Lingermore.

156
00:07:00,920 --> 00:07:02,464
Então...

157
00:07:03,173 --> 00:07:04,632
Não sei.

158
00:07:04,674 --> 00:07:07,385
Talvez o lago tenha mandado você de volta para que pudéssemos

159
00:07:07,427 --> 00:07:09,471
fazer as pazes, e

160
00:07:09,512 --> 00:07:10,764
tenha um verdadeiro adeus.

161
00:07:10,805 --> 00:07:13,308
Não não! Tem... Tem que ser mais do que isso.

162
00:07:13,350 --> 00:07:14,893
Vou tentar não levar isso para o lado pessoal.

163
00:07:14,934 --> 00:07:17,062
(batendo) (Kat): Elliot, você está em casa?

164
00:07:17,103 --> 00:07:18,605
Gato...

165
00:07:18,646 --> 00:07:21,024
Não importa, você estava certo. Ok, você tem que se esconder.

166
00:07:21,066 --> 00:07:23,193
Posso entrar? Estou congelando.

167
00:07:23,234 --> 00:07:24,778
- Ei. - Oi.

168
00:07:24,819 --> 00:07:26,946
- O que você está fazendo aqui? - Está... tudo bem?

169
00:07:26,988 --> 00:07:30,658
Sim. Sim, absolutamente. Aqui, uh, sente-se.

170
00:07:32,035 --> 00:07:33,661
Vou fazer um chá para nós.

171
00:07:39,167 --> 00:07:40,877
Obrigado pelo chá.

172
00:07:42,003 --> 00:07:43,546
Aconteceu.

173
00:07:45,924 --> 00:07:47,509
Tomás foi executado.

174
00:07:49,344 --> 00:07:51,596
Mas não por soldados. Foi Ciro.

175
00:07:52,430 --> 00:07:54,349
Por causa de... Jacob.

176
00:07:54,391 --> 00:07:58,269
E, uh... eu, talvez.

177
00:07:59,187 --> 00:08:01,231
Mas consegui falar com ele.

178
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
Você sabe, tenha um final... adeus.

179
00:08:05,151 --> 00:08:07,028
Bom.

180
00:08:07,070 --> 00:08:09,364
Ah, Tomás, ele

181
00:08:09,406 --> 00:08:11,032
ele me deu isso.

182
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
Uh...

183
00:08:14,869 --> 00:08:16,746
Uau.

184
00:08:16,788 --> 00:08:18,748
Estes são de 1800?

185
00:08:18,790 --> 00:08:21,710
Posso tirar uma foto disso?

186
00:08:23,253 --> 00:08:25,880
Sim, não se trata de moedas, El.

187
00:08:26,548 --> 00:08:30,010
Desculpe. Sobre Tomás.

188
00:08:31,219 --> 00:08:33,179
Lamento ainda mais que você tenha testemunhado tudo.

189
00:08:33,221 --> 00:08:35,557
Bem, você estava certo. Quero dizer, o que você disse.

190
00:08:37,225 --> 00:08:39,019
Eu tentei, eu realmente...

191
00:08:40,103 --> 00:08:42,022
Eu realmente tento consertar as coisas,

192
00:08:42,981 --> 00:08:45,066
mas acabei quebrando-os.

193
00:08:48,194 --> 00:08:50,030
(suspira)

194
00:08:51,823 --> 00:08:55,326
Eu sei, já faz um tempo. eu só estava

195
00:08:56,327 --> 00:08:59,914
envergonhado com o que eu disse naquela noite em Lingermore,

196
00:08:59,956 --> 00:09:03,293
e então... como fui rude com você depois.

197
00:09:04,836 --> 00:09:07,714
Cada dia que eu não ligava só piorava as coisas, mas...

198
00:09:07,756 --> 00:09:12,052
Quero consertar as coisas, El. Com você e minha mãe.

199
00:09:12,093 --> 00:09:13,636
Bem...

200
00:09:13,678 --> 00:09:17,682
Del estará fora da cidade por algumas semanas.

201
00:09:17,724 --> 00:09:20,602
E eu mesmo irei embora em breve.

202
00:09:21,311 --> 00:09:23,146
Justo quando preciso de vocês dois.

203
00:09:23,188 --> 00:09:26,316
Bem, sinto muito que Port Haven não apenas

204
00:09:26,358 --> 00:09:28,360
congelar no tempo até Katherine Landry

205
00:09:28,401 --> 00:09:30,070
decide que quer voltar.

206
00:09:30,111 --> 00:09:31,529
(rindo) Quero dizer...

207
00:09:31,571 --> 00:09:33,323
Nós temos vidas próprias.

208
00:09:33,365 --> 00:09:34,699
Eu sei que.

209
00:09:34,741 --> 00:09:36,868
Falando em vidas...

210
00:09:38,453 --> 00:09:41,331
Como está o seu? Como está o bebê?

211
00:09:41,373 --> 00:09:45,335
Ela é tão boa. E bonito. Olhar.

212
00:09:46,628 --> 00:09:48,254
Ela está com cinco meses agora.

213
00:09:51,299 --> 00:09:53,760
Ah. (Elliot ri)

214
00:09:53,802 --> 00:09:56,429
Ali está Alice. Obrigado. Ela é linda.

215
00:09:56,471 --> 00:09:59,099
Então por que você não a derrubou?

216
00:09:59,140 --> 00:10:01,434
Quero dizer, se você está tentando fazer as pazes com sua mãe,

217
00:10:01,476 --> 00:10:03,228
a bebê Alice selaria o acordo.

218
00:10:03,269 --> 00:10:07,065
Por mais perfeita que Alice seja,

219
00:10:07,107 --> 00:10:08,858
Eu só precisava de uma pausa.

220
00:10:09,984 --> 00:10:14,239
Brady é um pai incrível, mas

221
00:10:14,280 --> 00:10:16,574
talvez ele seja incrível demais?

222
00:10:16,616 --> 00:10:18,868
Eu simplesmente sinto que não consigo fazer nada certo.

223
00:10:18,910 --> 00:10:22,122
Já não sei quem sou, El.

224
00:10:23,206 --> 00:10:25,208
A minha carreira é plana,

225
00:10:25,250 --> 00:10:30,046
Fico sozinho em casa o dia todo e sinto

226
00:10:30,088 --> 00:10:31,297
encurralado.

227
00:10:31,923 --> 00:10:33,967
Eu me perdi em ser mãe,

228
00:10:34,009 --> 00:10:37,512
e acho que isso me tornou terrível.

229
00:10:37,554 --> 00:10:39,681
(suspira) - Escute, Gato.

230
00:10:40,557 --> 00:10:44,185
Você vai ser uma mãe incrível.

231
00:10:45,687 --> 00:10:47,981
E você vai criar uma filha incrível

232
00:10:48,023 --> 00:10:51,443
cujo amor por você está além das palavras.

233
00:10:52,193 --> 00:10:57,282
E ela crescerá e não será apenas sua filha, mas

234
00:10:57,323 --> 00:10:58,908
seu melhor amigo.

235
00:11:00,035 --> 00:11:03,371
- Como você pode ter tanta certeza? - Eu apenas sou.

236
00:11:04,539 --> 00:11:08,168
Estou tentando, El. Eu realmente sou.

237
00:11:08,209 --> 00:11:09,461
Ouvir.

238
00:11:10,045 --> 00:11:13,798
Alice e Brady, eles precisam de você.

239
00:11:14,966 --> 00:11:18,386
Eu sei. Você tem razão. Obrigado.

240
00:11:25,685 --> 00:11:27,687
Bem, foi bom ver você, Kat.

241
00:11:28,480 --> 00:11:30,648
Ei, ele.

242
00:11:30,690 --> 00:11:32,567
Eu queria dar isso para mamãe.

243
00:11:32,609 --> 00:11:35,028
Mas você pode apenas garantir que ela entenda, por favor?

244
00:11:35,070 --> 00:11:37,322
É uma passagem de avião. Para Mineápolis.

245
00:11:37,364 --> 00:11:38,740
Para usar quando ela quiser.

246
00:11:38,782 --> 00:11:41,701
E, hum... isso.

247
00:11:43,912 --> 00:11:47,165
Quero minha mãe de volta, Elliot.

248
00:11:47,207 --> 00:11:49,459
Eu quero que ela conheça Alice.

249
00:11:49,501 --> 00:11:53,797
Eu adoraria, Kat. Mas, hum... eu não estarei aqui.

250
00:11:56,841 --> 00:12:00,845
Bem. Kat Landry, como você está?

251
00:12:00,887 --> 00:12:04,432
Estou bem. Na verdade, eu estava saindo.

252
00:12:04,474 --> 00:12:07,519
Um... But Vic

253
00:12:07,560 --> 00:12:09,354
você pode me fazer um grande favor?

254
00:12:09,396 --> 00:12:11,690
Claro sempre. Qualquer coisa que você precisar, eu farei.

255
00:12:12,232 --> 00:12:15,402
Você pode dar isso para minha mãe, por favor? Quando ela chega em casa.

256
00:12:15,443 --> 00:12:17,070
Seria uma honra.

257
00:12:20,532 --> 00:12:23,868
Adeus, Eliot. Obrigado.

258
00:12:32,752 --> 00:12:36,923
Um Landry nos pedindo favores mais uma vez, né?

259
00:12:38,216 --> 00:12:39,759
É um insulto.

260
00:12:43,763 --> 00:12:45,849
Eu vi o carro lotado lá fora.

261
00:12:45,890 --> 00:12:47,660
Você ia me dizer que vai embora hoje,

262
00:12:47,684 --> 00:12:50,437
ou apenas fugir?

263
00:12:50,478 --> 00:12:51,730
(zomba)

264
00:12:51,771 --> 00:12:53,565
Economize para sair da cidade e de repente

265
00:12:53,606 --> 00:12:55,400
você é o grande homem, hein?

266
00:12:55,442 --> 00:12:58,403
Bem, adivinhe? Você nunca escapará deste lugar.

267
00:12:59,612 --> 00:13:01,448
Está no seu sangue.

268
00:13:02,323 --> 00:13:03,533
Você vai ver.

269
00:13:09,414 --> 00:13:12,125
(respira profundamente)

270
00:13:23,803 --> 00:13:27,140
(suavemente): Tchau, Elliot. Vejo você em breve.

271
00:13:37,650 --> 00:13:40,070
Decidi caminhar pelos campos.

272
00:13:40,111 --> 00:13:41,505
É difícil acreditar que eles não são

273
00:13:41,529 --> 00:13:42,614
vai ser mais nosso.

274
00:13:42,655 --> 00:13:44,074
Não posso quebrar o acordo.

275
00:13:44,115 --> 00:13:46,034
Brady diz que o contrato é rígido.

276
00:13:46,076 --> 00:13:48,078
Então você está tendo dúvidas.

277
00:13:48,119 --> 00:13:50,497
Claro que sou. Você acha que eu quero que isso aconteça?

278
00:13:50,538 --> 00:13:53,917
Você vai se arrepender de ter vendido, mãe. Estou dizendo a você.

279
00:13:53,958 --> 00:13:55,877
E se conseguirmos um empréstimo?

280
00:13:55,919 --> 00:14:00,674
Não. Eu fiz isso com Cole. E meu pai.

281
00:14:00,715 --> 00:14:02,234
E não vou seguir esse caminho novamente.

282
00:14:02,258 --> 00:14:06,054
OK. Multar. Deus, você é tão teimoso.

283
00:14:07,555 --> 00:14:10,225
(chilrear dos pássaros)

284
00:14:15,313 --> 00:14:17,649
(batendo) - Elliot?

285
00:14:17,691 --> 00:14:19,067
Alice?

286
00:14:19,567 --> 00:14:21,361
- Oi. - Ei.

287
00:14:23,697 --> 00:14:25,198
Obrigado.

288
00:14:25,240 --> 00:14:27,909
Ah... claro. Por que?

289
00:14:27,951 --> 00:14:31,538
Para 2008. Por dizer à mamãe que ela era uma boa mãe,

290
00:14:31,579 --> 00:14:35,750
e ajudá-la a ver isso em si mesma e voltar para casa, para mim.

291
00:14:35,792 --> 00:14:38,003
- Eu fiz isso, não foi? - Então agora eu só...

292
00:14:38,044 --> 00:14:39,814
Eu só preciso descobrir quando Victor deu a Del

293
00:14:39,838 --> 00:14:41,381
aquela passagem de avião. - O que?

294
00:14:41,423 --> 00:14:43,800
Kat deu ao seu pai uma passagem de avião para dar a Del

295
00:14:43,842 --> 00:14:45,719
porque ela estava fora e você estava se mudando,

296
00:14:45,760 --> 00:14:47,679
mas essa foi a única coisa

297
00:14:47,721 --> 00:14:48,990
isso poderia tê-los reunido novamente,

298
00:14:49,014 --> 00:14:51,266
mas Del não o usou e preciso saber por quê.

299
00:14:51,307 --> 00:14:53,351
Desculpe. Olha, eu não sei quando

300
00:14:53,393 --> 00:14:56,104
meu pai teria dado isso para Del. Eu fui embora.

301
00:14:56,646 --> 00:15:01,943
- O que é isso? - Ah, isso é uma teoria.

302
00:15:01,985 --> 00:15:04,904
Estou chamando isso de "Fator Fynn".

303
00:15:04,946 --> 00:15:06,740
Apenas ouça.

304
00:15:06,781 --> 00:15:11,119
Jacob caiu no lago indo atrás de Fynn, certo?

305
00:15:11,161 --> 00:15:12,829
Mas Fynn estava indo atrás de Kat.

306
00:15:12,871 --> 00:15:14,914
E ele acabou com Kat de volta ao presente.

307
00:15:14,956 --> 00:15:17,083
Então comecei a pensar, e se isso significasse

308
00:15:17,125 --> 00:15:18,710
que outros possam viajar no tempo

309
00:15:18,752 --> 00:15:22,005
desde que combinem com um Landry?

310
00:15:22,047 --> 00:15:25,383
Mas a primeira vez que vi você entrar, em 1999,

311
00:15:25,425 --> 00:15:27,927
Eu fui atrás de você, assim como Fynn foi atrás de Kat,

312
00:15:27,969 --> 00:15:29,554
mas não funcionou.

313
00:15:29,596 --> 00:15:32,640
E sua mãe tentou trazer Susanne de volta de 1814,

314
00:15:32,682 --> 00:15:34,225
não tenho certeza se ela te contou, mas novidade,

315
00:15:34,267 --> 00:15:37,562
também não deu certo. Então... qual é a conexão?

316
00:15:37,604 --> 00:15:41,858
Por que não funcionou para mim ou para meu ancestral de 1814?

317
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
- E? - Eu penso

318
00:15:43,401 --> 00:15:45,737
a lagoa não vai te adiantar na sua linha do tempo

319
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
para o futuro, mas pode trazer você de volta

320
00:15:48,114 --> 00:15:49,783
do seu existente.

321
00:15:49,824 --> 00:15:53,578
Pense nisso. A lagoa tem tudo a ver com reflexão.

322
00:15:53,620 --> 00:15:56,414
Olhando para o que aconteceu e aprendendo com isso.

323
00:15:56,456 --> 00:15:58,917
Então, por que isso lhe mostraria seu futuro? Não seria.

324
00:15:58,958 --> 00:16:01,628
Então... hipoteticamente, você poderia voltar?

325
00:16:01,670 --> 00:16:03,421
Ah, é só uma teoria, Alice.

326
00:16:03,463 --> 00:16:05,799
Sim, mas as teorias devem ser testadas, Elliot.

327
00:16:05,840 --> 00:16:08,093
Não, eu não... eu...

328
00:16:08,134 --> 00:16:11,096
Eu estaria com você. E daí se isso é um presente

329
00:16:11,137 --> 00:16:12,948
que eu poderia dar a você? - A lagoa raramente

330
00:16:12,972 --> 00:16:15,058
parecia um presente para você ou Kat.

331
00:16:15,100 --> 00:16:18,019
Isso acontece pela primeira vez. Eu prometo.

332
00:16:22,691 --> 00:16:24,192
Se não funcionar, não funciona.

333
00:16:24,234 --> 00:16:26,027
Mas pelo menos temos que tentar, certo?

334
00:16:27,654 --> 00:16:29,948
Porque porque

335
00:16:29,989 --> 00:16:32,909
por que testar a teoria quando está pouco acima de zero?

336
00:16:32,951 --> 00:16:34,244
Quero dizer... (rindo nervosamente)

337
00:16:34,285 --> 00:16:35,721
Qual é o mal em esperar até o verão?

338
00:16:35,745 --> 00:16:38,665
Vai ficar tudo bem, Eliot. Vamos.

339
00:16:45,005 --> 00:16:46,256
(limpa a garganta)

340
00:16:48,383 --> 00:16:50,677
(suspira)

341
00:16:52,637 --> 00:16:54,139
OK.

342
00:16:54,848 --> 00:16:57,350
(música etérea)

343
00:16:58,810 --> 00:17:01,104
Em três? - OK.

344
00:17:01,855 --> 00:17:05,025
(ambos): Um... dois... três!

345
00:17:05,859 --> 00:17:08,278
(música de suspense)

346
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
(ofegante)

347
00:17:17,829 --> 00:17:19,956
(tosse, engasgo)

348
00:17:19,998 --> 00:17:21,416
Que diabos é isso?

349
00:17:28,757 --> 00:17:30,508
Você tem que fazer isso sempre?

350
00:17:30,550 --> 00:17:31,634
Sim.

351
00:17:31,676 --> 00:17:33,303
(Elliot grunhindo)

352
00:17:33,345 --> 00:17:35,388
É como ser sugado pelo vazio.

353
00:17:38,808 --> 00:17:41,186
(música edificante)

354
00:17:45,940 --> 00:17:47,442
Oh meu Deus...

355
00:17:49,611 --> 00:17:53,114
Será que... Alice, funcionou?

356
00:17:53,823 --> 00:17:56,576
Sim. Eu acho que sim.

357
00:18:01,664 --> 00:18:05,043
Ok, Tomás. O que eles fizeram com você?

358
00:18:07,170 --> 00:18:09,547
(música misteriosa)

359
00:18:10,965 --> 00:18:12,550
Elias.

360
00:18:14,386 --> 00:18:15,804
(suspira)

361
00:18:34,948 --> 00:18:36,783
(expira profundamente)

362
00:18:46,584 --> 00:18:48,336
(suspiros)

363
00:18:49,462 --> 00:18:51,756
Oh meu Deus. Foi Susana.

364
00:19:00,265 --> 00:19:03,768
Essa é... Essa é a bicicleta do Jacob e a caminhonete do Colton.

365
00:19:04,811 --> 00:19:06,730
Oh meu Deus.

366
00:19:06,771 --> 00:19:08,898
Alice, eu...

367
00:19:08,940 --> 00:19:12,444
Eu não acho que posso fazer isso. - Você pode. Você chegou até aqui.

368
00:19:15,530 --> 00:19:17,449
(Música calma)

369
00:19:24,873 --> 00:19:26,374
O que eu faço?

370
00:19:26,958 --> 00:19:28,251
Ir.

371
00:19:45,185 --> 00:19:46,603
Bem, ei.

372
00:19:47,479 --> 00:19:48,772
Posso ajudar?

373
00:19:49,647 --> 00:19:51,232
Desculpe.

374
00:19:51,274 --> 00:19:53,068
Eu estava apenas... vagando,

375
00:19:53,109 --> 00:19:55,487
e cheguei à sua fazenda.

376
00:19:56,821 --> 00:19:58,823
Eu entendo.

377
00:19:58,865 --> 00:20:01,993
Bem, se você está procurando trabalho, preciso de uma ajuda.

378
00:20:02,035 --> 00:20:03,536
Eu pagarei pelo seu tempo.

379
00:20:05,872 --> 00:20:08,166
Certo. Obrigado.

380
00:20:09,250 --> 00:20:11,461
Eu adoraria ajudar. - Bom.

381
00:20:11,503 --> 00:20:14,381
Estou pensando em colocar eletricidade lá em cima.

382
00:20:14,422 --> 00:20:17,509
Quero que isso seja feito antes da festa da minha família hoje à noite.

383
00:20:17,550 --> 00:20:19,761
como uma surpresa. - Festa hoje à noite?

384
00:20:19,803 --> 00:20:21,680
Sim.

385
00:20:21,721 --> 00:20:24,849
Fazemos isso todos os anos. Uma espécie de pontapé inicial para o verão.

386
00:20:25,308 --> 00:20:26,786
Este ano é um pouco diferente, no entanto.

387
00:20:26,810 --> 00:20:28,645
Minha filha está indo para o acampamento,

388
00:20:28,687 --> 00:20:30,563
e sua melhor amiga é...

389
00:20:30,605 --> 00:20:33,316
Bem, ele vai ficar sozinho.

390
00:20:33,858 --> 00:20:35,402
Eu apenas pensei, você sabe,

391
00:20:35,443 --> 00:20:38,530
ele passou tanto tempo no loft,

392
00:20:38,571 --> 00:20:40,573
pode fazer com que se sinta um pouco mais em casa.

393
00:20:42,283 --> 00:20:44,869
Eu acho que isso...

394
00:20:44,911 --> 00:20:49,249
Eu penso que é uma grande ideia. - Bom. Sim, ele é um bom garoto.

395
00:20:50,333 --> 00:20:52,669
E tenho certeza que com a sua ajuda, conseguiremos fazer isso a tempo.

396
00:20:55,296 --> 00:20:57,841
- Farei o meu melhor, senhor. - Eu não tenho dúvidas.

397
00:20:58,550 --> 00:21:00,343
Ah, meu nome é Colton.

398
00:21:03,930 --> 00:21:05,015
Oi.

399
00:21:05,056 --> 00:21:06,891
Uma verdadeira beleza, Del.

400
00:21:06,933 --> 00:21:09,686
Estou feliz que você tenha mudado de ideia sobre emprestar seus conhecimentos.

401
00:21:09,728 --> 00:21:11,521
Bem, agora o truque é apresentá-los.

402
00:21:11,563 --> 00:21:13,481
- Uh-huh. - Se quisermos que eles se dêem bem,

403
00:21:13,523 --> 00:21:15,692
temos que dar-lhes algum tempo. (rindo)

404
00:21:15,734 --> 00:21:18,069
Eles apenas precisam se acostumar um com o outro.

405
00:21:18,862 --> 00:21:22,032
Mas veja? Vá devagar e pode dar certo.

406
00:21:22,073 --> 00:21:24,034
Palavras sábias. Vou levá-los a sério.

407
00:21:24,868 --> 00:21:27,412
Só quero dizer, você sabe, se quisermos evitar

408
00:21:27,454 --> 00:21:30,540
qualquer briga ou... agressão.

409
00:21:30,582 --> 00:21:32,042
Devidamente anotado.

410
00:21:32,083 --> 00:21:34,502
Falando em agressão, eu...

411
00:21:34,544 --> 00:21:37,047
Quero me desculpar pelo meu comportamento na outra noite

412
00:21:37,088 --> 00:21:38,506
quando você me ofereceu aquele cheque.

413
00:21:38,548 --> 00:21:41,676
Pelo que aprendi agora,

414
00:21:41,718 --> 00:21:44,804
uma introdução como essa deveria ter sido bem mais lenta.

415
00:21:44,846 --> 00:21:46,848
Eu te direi uma coisa.

416
00:21:47,599 --> 00:21:51,144
Vamos ver como esses dois se dão e partir daí.

417
00:21:51,186 --> 00:21:52,645
Tudo bem.

418
00:21:54,105 --> 00:21:56,691
Quando você tem filhos,

419
00:21:56,733 --> 00:22:01,071
você aprenderá muito rápido que quando eles começarem a crescer,

420
00:22:01,112 --> 00:22:03,239
eles precisarão de algo para chamar de seu.

421
00:22:03,281 --> 00:22:04,741
Seu próprio espaço.

422
00:22:04,783 --> 00:22:06,785
Você pode me passar algumas Marrettes?

423
00:22:09,954 --> 00:22:12,665
Isso pode não parecer muito,

424
00:22:12,707 --> 00:22:14,501
mas é importante.

425
00:22:14,542 --> 00:22:17,087
Para minha filha, claro, mas acho que mais

426
00:22:17,128 --> 00:22:19,130
para sua melhor amiga que mencionei.

427
00:22:19,172 --> 00:22:22,384
- Como é isso? - Bem, a vida doméstica dele...

428
00:22:24,344 --> 00:22:25,804
É meio difícil.

429
00:22:26,554 --> 00:22:28,515
Seu pai pode ser duro com ele.

430
00:22:28,556 --> 00:22:30,934
Então pensei, dê-lhe espaço aqui.

431
00:22:31,434 --> 00:22:35,188
Você construiu tudo isso... para ele?

432
00:22:35,230 --> 00:22:37,148
Com ele.

433
00:22:37,190 --> 00:22:39,818
Você pode me passar aquela placa e uma chave de fenda?

434
00:22:43,238 --> 00:22:44,906
O nome dele é Elliot.

435
00:22:47,075 --> 00:22:49,285
Temos trabalhado nisso juntos.

436
00:22:49,327 --> 00:22:52,288
Uma das coisas mais gratificantes que já fiz.

437
00:22:52,330 --> 00:22:54,207
Eu nunca esquecerei isso.

438
00:22:54,249 --> 00:22:57,627
(Colton ri) Eu admito que pode ser bobo

439
00:22:57,669 --> 00:23:00,505
para fazer todo o trabalho de adicionar eletricidade agora.

440
00:23:00,547 --> 00:23:03,717
As crianças se formam este ano,

441
00:23:03,758 --> 00:23:06,177
então eles partirão para o mundo,

442
00:23:06,219 --> 00:23:08,096
e não tenho ideia do que farei então.

443
00:23:09,514 --> 00:23:13,059
Só queria relembrar este último ano que estamos todos juntos.

444
00:23:14,310 --> 00:23:16,813
Mas uau, algum dia serei o mais barulhento

445
00:23:16,855 --> 00:23:19,232
torcendo na primeira fila, venha a formatura.

446
00:23:19,274 --> 00:23:21,401
(risos) Pegue uma lâmpada para mim.

447
00:23:23,778 --> 00:23:25,655
Turma de 2000!

448
00:23:25,697 --> 00:23:26,823
(rindo)

449
00:23:26,865 --> 00:23:28,616
Mal posso esperar.

450
00:23:30,368 --> 00:23:32,829
Colt, ouça.

451
00:23:32,871 --> 00:23:35,040
Faça o que fizer, não

452
00:23:37,083 --> 00:23:39,002
não

453
00:23:39,044 --> 00:23:41,713
esqueça de levar uma câmera.

454
00:23:43,965 --> 00:23:45,425
Então você pode se lembrar de tudo.

455
00:23:45,467 --> 00:23:47,927
Porque aposto que Elliot vai...

456
00:23:47,969 --> 00:23:50,722
Aposto que Elliot se lembra de tudo.

457
00:23:53,391 --> 00:23:55,018
Vamos tentar isso.

458
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Ah! Que haja luz.

459
00:24:14,454 --> 00:24:16,748
(música suave e misteriosa)

460
00:24:21,044 --> 00:24:23,922
(Kat): Quer dizer, meu Deus, você até escreve ao contrário.

461
00:24:30,261 --> 00:24:32,764
RL, EL...

462
00:24:35,016 --> 00:24:38,395
(Kat): Esta lareira, este é o centro da minha casa.

463
00:24:38,436 --> 00:24:40,313
As pedras continuam se soltando, você vê.

464
00:24:40,355 --> 00:24:41,731
Você pode sentir minha falta então.

465
00:24:41,773 --> 00:24:44,109
E quando o fizer, basta ir até a lareira.

466
00:24:45,151 --> 00:24:47,445
(música tensa)

467
00:25:04,004 --> 00:25:05,880
(Música calma)

468
00:25:05,922 --> 00:25:07,590
(Kat exala)

469
00:25:12,470 --> 00:25:14,472
A Fundação de Port Haven?

470
00:25:16,474 --> 00:25:18,268
(Susanna): Para minha Katherine.

471
00:25:18,309 --> 00:25:20,145
Elias disse que precisávamos de um começo.

472
00:25:20,186 --> 00:25:22,022
Um conto de fadas para acreditar.

473
00:25:22,063 --> 00:25:23,732
Aqui está Port Haven.

474
00:25:23,773 --> 00:25:27,694
Conte nossa história no seu tempo, como eu não pude contá-la no meu.

475
00:25:27,736 --> 00:25:30,113
Seu para sempre, Susana.

476
00:25:31,156 --> 00:25:32,866
(respirando profundamente)

477
00:25:47,464 --> 00:25:49,090
(expira profundamente)

478
00:25:49,966 --> 00:25:52,344
Tudo bem, vamos lá, pessoal! (Rindo)

479
00:25:52,385 --> 00:25:53,845
O grande final!

480
00:25:55,263 --> 00:25:57,849
Oh! Aí vem! (gritos animados)

481
00:25:58,224 --> 00:25:59,768
La vai! - Uau!

482
00:25:59,809 --> 00:26:01,644
Sim! Uau!

483
00:26:02,604 --> 00:26:04,981
- Incrível! - Uau!

484
00:26:05,023 --> 00:26:06,191
Uau!

485
00:26:08,026 --> 00:26:10,820
(torcendo)

486
00:26:10,862 --> 00:26:12,781
(Jacó): Uau!

487
00:26:13,573 --> 00:26:14,866
Olhe para mim!

488
00:26:14,908 --> 00:26:15,950
Há uma luz!

489
00:26:15,992 --> 00:26:17,869
Um cara da cidade me deu uma mão

490
00:26:17,911 --> 00:26:19,496
para que estivesse pronto para esta noite.

491
00:26:19,537 --> 00:26:21,956
Não sei o que dizer, Colton. Obrigado.

492
00:26:21,998 --> 00:26:24,668
Quero dizer, foi por isso que construímos aquele lugar, certo?

493
00:26:24,709 --> 00:26:26,670
Para que você sempre tenha um espaço.

494
00:26:28,296 --> 00:26:30,048
(farfalhar)

495
00:26:30,090 --> 00:26:31,549
Você ouviu isso?

496
00:26:31,591 --> 00:26:34,135
Sim. Temos de ir. Vamos, eles nos ouviram.

497
00:26:34,177 --> 00:26:37,222
Vamos, El. A Enseada espera!

498
00:26:38,390 --> 00:26:41,893
Divirtam-se, vocês dois. Curta o momento!

499
00:26:41,935 --> 00:26:43,395
Ei, amigo. - Olá.

500
00:26:43,436 --> 00:26:44,896
(Colton grunhe)

501
00:26:46,648 --> 00:26:49,359
Alice... eu nem sei o que dizer.

502
00:26:49,401 --> 00:26:51,361
Isso foi... incrível.

503
00:26:51,403 --> 00:26:53,196
(expira profundamente)

504
00:26:53,238 --> 00:26:55,657
(música de suspense)

505
00:26:57,492 --> 00:27:00,036
(Victor): Um Landry nos pedindo favores.

506
00:27:00,078 --> 00:27:01,579
É um insulto.

507
00:27:04,874 --> 00:27:07,919
Eliot. Espere, o que você está fazendo?

508
00:27:24,185 --> 00:27:27,313
Oh, meu Deus, isso... é isso. Você achou.

509
00:27:32,944 --> 00:27:34,821
Del nunca conseguiu a passagem de avião.

510
00:27:34,863 --> 00:27:37,991
E Kat sempre pensou que Del optou por não usá-lo.

511
00:27:38,033 --> 00:27:41,327
Elliot, é por isso que o lago continua me mandando de volta!

512
00:27:44,122 --> 00:27:45,373
Eu posso consertar isso.

513
00:27:50,045 --> 00:27:52,255
Oh, eu estava pensando que seria bom jantar

514
00:27:52,297 --> 00:27:54,049
com a família.

515
00:27:54,090 --> 00:27:57,552
OK? Tudo bem, ótimo. Vou preparar um lugar para você, Sam.

516
00:27:57,594 --> 00:27:59,095
Até mais.

517
00:28:08,605 --> 00:28:11,816
(música suave e emocional)

518
00:28:14,527 --> 00:28:16,112
Eu tenho que admitir...

519
00:28:18,698 --> 00:28:20,742
Tenho medo deste próximo passo.

520
00:28:22,619 --> 00:28:26,081
Não tenho certeza se estou pronto para deixar você ir, Cole.

521
00:28:27,707 --> 00:28:29,626
Você não precisa.

522
00:28:30,335 --> 00:28:33,755
Lembre de mim. Me ame. Sente minha falta.

523
00:28:34,923 --> 00:28:37,759
(suspira) Está tudo bem, Delly.

524
00:28:38,468 --> 00:28:40,095
Estarei sempre contigo.

525
00:28:42,013 --> 00:28:45,141
E seu coração

526
00:28:45,183 --> 00:28:48,436
é grande o suficiente para o passado,

527
00:28:48,478 --> 00:28:50,939
o presente,

528
00:28:50,980 --> 00:28:53,024
e o futuro.

529
00:29:01,658 --> 00:29:04,452
Recebi sua mensagem. E aí?

530
00:29:04,494 --> 00:29:06,287
Sim, eu também tenho um. Está tudo bem?

531
00:29:06,329 --> 00:29:10,166
Sim. Uh, apenas... sente-se.

532
00:29:14,629 --> 00:29:16,131
Um...

533
00:29:16,172 --> 00:29:18,133
Esta carta demorou muito para chegar até você,

534
00:29:18,174 --> 00:29:21,136
mas... aqui está.

535
00:29:21,177 --> 00:29:23,763
Espere, onde você...?

536
00:29:25,515 --> 00:29:29,519
É um ingresso. Para Mineápolis.

537
00:29:29,561 --> 00:29:31,479
De onde veio isso?

538
00:29:31,521 --> 00:29:33,648
Você está dizendo que não entendeu?

539
00:29:33,690 --> 00:29:36,443
Não, nunca vi isso antes na minha vida.

540
00:29:36,484 --> 00:29:38,528
Porque você nunca recebeu.

541
00:29:38,570 --> 00:29:40,530
Não, mas eu... eu dei isso ao Elliot.

542
00:29:40,572 --> 00:29:42,907
Você tentou, mas ele estava indo embora,

543
00:29:42,949 --> 00:29:45,035
então você deu para... - Victor.

544
00:29:46,036 --> 00:29:49,289
Eu dei para Victor dar para você, mãe.

545
00:29:49,330 --> 00:29:50,915
Mas você estava fora da cidade.

546
00:29:50,957 --> 00:29:53,084
Eu nunca entendi isso, Katherine.

547
00:29:53,126 --> 00:29:54,961
Porque Victor nunca deu isso a você.

548
00:29:58,965 --> 00:30:03,053
Ah, uau. É um ticket aberto.

549
00:30:04,763 --> 00:30:08,433
Quer dizer que você queria me ver depois de tudo o que dissemos?

550
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
Senti a sua falta.

551
00:30:09,976 --> 00:30:12,687
E eu queria que você conhecesse Alice,

552
00:30:12,729 --> 00:30:14,522
e eu queria que você soubesse que você tinha

553
00:30:14,564 --> 00:30:16,983
uma neta tão linda.

554
00:30:17,025 --> 00:30:19,861
Eu já sabia sobre ela naquela época.

555
00:30:19,903 --> 00:30:23,114
- Então por que você não... - Eu deveria ter feito isso.

556
00:30:24,366 --> 00:30:29,079
Oh, querido, eu queria entrar em contato com você tantas vezes.

557
00:30:30,705 --> 00:30:33,333
Ver meu bebê sendo mãe.

558
00:30:34,584 --> 00:30:37,420
Mas eu me contive. (Funga)

559
00:30:38,421 --> 00:30:40,882
- Por que? - Porque...

560
00:30:42,092 --> 00:30:44,636
Achei que não merecia você.

561
00:30:44,678 --> 00:30:46,638
E eu não queria ser um fardo.

562
00:30:46,680 --> 00:30:48,848
E eu queria te dar uma chance

563
00:30:48,890 --> 00:30:51,851
para recomeçar sua vida sem mim.

564
00:30:51,893 --> 00:30:54,104
Se eu soubesse que você sentia minha falta

565
00:30:54,145 --> 00:30:56,773
e que você queria me ver, oh querido...

566
00:30:56,815 --> 00:30:58,650
Achei que você não queria nos ver.

567
00:30:58,692 --> 00:31:01,069
Oh Deus. Se eu conseguisse aquele ingresso,

568
00:31:01,111 --> 00:31:03,154
Eu estaria lá em um piscar de olhos.

569
00:31:15,959 --> 00:31:19,045
(Del): Deixamos que palavras não ditas ocupassem muito espaço,

570
00:31:19,087 --> 00:31:20,130
não é?

571
00:31:20,797 --> 00:31:22,257
(Kat): Não mais, mãe.

572
00:31:22,298 --> 00:31:25,051
♪ Encontrar meu caminho de volta para casa ♪

573
00:31:26,094 --> 00:31:29,973
♪ E você sabe quando encontra ♪

574
00:31:30,015 --> 00:31:34,519
♪ Que você nunca estará sozinho ♪♪

575
00:31:34,561 --> 00:31:36,563
- Oi. - Oi!

576
00:31:36,604 --> 00:31:37,897
Sua avó está por perto?

577
00:31:37,939 --> 00:31:40,400
Sim, acho que ela está... ali.

578
00:31:42,527 --> 00:31:44,070
No momento ideal. (risos)

579
00:31:46,823 --> 00:31:49,159
Eu só vou até lá.

580
00:31:51,119 --> 00:31:52,620
Sra.

581
00:31:52,662 --> 00:31:55,040
- Sim? -Casey Goodwin.

582
00:31:55,081 --> 00:31:57,834
Olha quem está aqui! É tão bom ver você.

583
00:31:57,876 --> 00:31:59,627
- É ótimo ser visto. - Sim.

584
00:31:59,669 --> 00:32:02,339
Uh... Isto é para você.

585
00:32:03,757 --> 00:32:06,134
- O que é isso? - Do advogado da família.

586
00:32:06,176 --> 00:32:08,094
Papai lamenta não ter conseguido fazer isso sozinho,

587
00:32:08,136 --> 00:32:10,638
mas os empresários precisam estar em negócios.

588
00:32:10,680 --> 00:32:13,141
De qualquer forma, comprar seu terreno é,

589
00:32:13,183 --> 00:32:15,518
nas palavras do seu advogado, já não é sustentável.

590
00:32:15,560 --> 00:32:18,521
Então ele tem que rasgar toda aquela nota fiscal.

591
00:32:18,563 --> 00:32:21,983
Ele entende se você quiser processar, mas é isso por escrito.

592
00:32:22,025 --> 00:32:24,819
Bem, devo dizer que não são boas notícias...

593
00:32:24,861 --> 00:32:27,906
Mas podemos superar isso, certo?

594
00:32:28,406 --> 00:32:30,325
Podemos, sim.

595
00:32:30,367 --> 00:32:32,035
Melhor estagiário de todos os tempos!

596
00:32:32,077 --> 00:32:33,703
(rindo) - Seu único estagiário de todos os tempos.

597
00:32:33,745 --> 00:32:35,205
Bem, isso é justo.

598
00:32:35,246 --> 00:32:36,998
(rindo)

599
00:32:39,542 --> 00:32:40,710
Cabe.

600
00:32:40,752 --> 00:32:42,712
Eu só queria poder mostrar à mamãe,

601
00:32:42,754 --> 00:32:44,130
você sabe. Confessar tudo.

602
00:32:44,172 --> 00:32:45,799
Quer dizer, funcionou com a carta.

603
00:32:45,840 --> 00:32:48,093
Isso aconteceu. E obrigado por descobrir isso.

604
00:32:48,134 --> 00:32:49,803
Eu não sei como você fez...

605
00:32:49,844 --> 00:32:52,764
Eu estava lá. EU

606
00:32:52,806 --> 00:32:54,432
vi quando você deu para Victor.

607
00:32:54,474 --> 00:32:58,186
Oh meu Deus. Sinto muito, Ali.

608
00:32:58,228 --> 00:33:01,564
Você realmente me viu no meu pior momento naquela época.

609
00:33:01,606 --> 00:33:04,567
Ugh, eu... - Está tudo bem. OK?

610
00:33:06,569 --> 00:33:08,113
Me fez apreciar você ainda mais.

611
00:33:08,154 --> 00:33:10,281
(rindo) - Oh meu Deus.

612
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
Aqui.

613
00:33:13,910 --> 00:33:17,205
Uh, mãe, você tem alguma foto do Casey?

614
00:33:17,247 --> 00:33:19,624
- Por que? - Eu só estava pensando.

615
00:33:19,666 --> 00:33:21,418
Sim. Vou te enviar o que recebi.

616
00:33:21,918 --> 00:33:24,087
Oh eu te amo. - Amo você.

617
00:33:26,423 --> 00:33:28,842
Bem, esta é a melhor notícia que ouvi em muito tempo.

618
00:33:28,883 --> 00:33:30,927
Eu sei. Eu não consigo superar isso.

619
00:33:37,225 --> 00:33:39,728
Ah... desculpe, este é o lugar errado, não é?

620
00:33:39,769 --> 00:33:41,438
Não, não, você é perfeito. Sentar-se.

621
00:33:42,814 --> 00:33:44,065
Por favor.

622
00:33:45,191 --> 00:33:47,610
Bem, mesmo que consigamos manter a terra,

623
00:33:47,652 --> 00:33:49,005
Não tenho dinheiro para cultivá-lo.

624
00:33:49,029 --> 00:33:51,156
Bem... nunca diga nunca.

625
00:33:51,197 --> 00:33:53,074
O que?

626
00:33:53,116 --> 00:33:56,244
Um amigo de um colega de escola fez algumas pesquisas

627
00:33:56,286 --> 00:33:58,788
naquelas moedas antigas que você encontrou, Kat.

628
00:33:58,830 --> 00:34:02,334
- Hum-hmm. - E esse cara é numismata.

629
00:34:02,375 --> 00:34:04,127
- Isso é mesmo uma palavra? - É sim.

630
00:34:04,169 --> 00:34:07,339
Significa um especialista em moedas.

631
00:34:09,215 --> 00:34:11,926
Oh, estes são do século XIX.

632
00:34:11,968 --> 00:34:14,095
Onde você os encontrou, Katherine?

633
00:34:14,137 --> 00:34:17,265
Eu... comprei-os num leilão. Eu penso.

634
00:34:17,307 --> 00:34:19,243
Os olhos desse cara praticamente saltaram da cabeça

635
00:34:19,267 --> 00:34:20,935
quando ele viu aquela foto. E claro,

636
00:34:20,977 --> 00:34:22,687
ele quer ver os reais.

637
00:34:22,729 --> 00:34:28,193
Mas, aparentemente, estas moedas valem uma pequena fortuna.

638
00:34:28,818 --> 00:34:30,296
- O que? - Até para você cultivar a terra

639
00:34:30,320 --> 00:34:32,280
há anos, Del. - Tem certeza?

640
00:34:32,322 --> 00:34:34,050
Sim, totalmente verificado. O cara é numismata.

641
00:34:34,074 --> 00:34:35,301
Você simplesmente gosta de dizer essa palavra.

642
00:34:35,325 --> 00:34:36,659
eu dou Numis...

643
00:34:36,701 --> 00:34:37,803
(Kat e Alice): Pare com isso! (Rindo)

644
00:34:37,827 --> 00:34:40,330
- Meu Deus. - Estou sem palavras.

645
00:34:40,372 --> 00:34:41,956
E feliz.

646
00:34:41,998 --> 00:34:45,085
E muito grato por estar com todos vocês. Saúde!

647
00:34:45,543 --> 00:34:46,961
- Saúde! - Saúde.

648
00:34:47,003 --> 00:34:48,296
Saúde. (Rindo)

649
00:34:48,338 --> 00:34:49,338
Saúde.

650
00:34:50,173 --> 00:34:52,634
Chega de limpeza. Eu gostaria de conversar.

651
00:34:55,011 --> 00:34:57,639
Ok, então vamos conversar.

652
00:34:57,681 --> 00:34:59,265
Estou feliz que você seja meu vizinho.

653
00:35:02,018 --> 00:35:04,771
Gosto de saber que você está ao lado.

654
00:35:06,981 --> 00:35:09,025
Eu gosto de conhecer você.

655
00:35:12,570 --> 00:35:14,406
Susanna viveu uma vida longa.

656
00:35:16,408 --> 00:35:20,829
Mas... não o suficiente para ver um mundo onde o nome de uma mulher

657
00:35:20,870 --> 00:35:23,456
pode vender um livro.

658
00:35:23,498 --> 00:35:24,874
Então...

659
00:35:24,916 --> 00:35:26,751
Vou republicá-lo.

660
00:35:28,169 --> 00:35:30,547
Deixe as coisas claras.

661
00:35:30,588 --> 00:35:32,173
Obrigado por fazer isso.

662
00:35:34,050 --> 00:35:35,885
Eu viajei no tempo.

663
00:35:35,927 --> 00:35:37,429
O que?

664
00:35:37,470 --> 00:35:39,014
Eu viajei no tempo.

665
00:35:39,055 --> 00:35:41,850
- O... Como? - Com Alice.

666
00:35:41,891 --> 00:35:44,144
A lagoa nos enviou para o pontapé inicial do verão final

667
00:35:44,185 --> 00:35:48,231
em 1999, e conversei com Colton.

668
00:35:49,649 --> 00:35:51,776
Ah, Eliot...

669
00:35:51,818 --> 00:35:53,695
Eu tinha mais cinco minutos, Kat.

670
00:35:55,572 --> 00:35:57,299
E passar esse tempo com ele me fez perceber

671
00:35:57,323 --> 00:35:58,908
o que você passou no ano passado.

672
00:35:58,950 --> 00:36:01,036
Eu tive que me impedir de avisá-lo.

673
00:36:01,077 --> 00:36:03,872
Sobre Jacob, e o carnaval, e

674
00:36:03,913 --> 00:36:05,248
dirigindo para casa naquela noite.

675
00:36:05,290 --> 00:36:08,084
Eu queria tentar parar tudo, assim como você fez.

676
00:36:09,252 --> 00:36:11,838
Eu nunca deveria ter culpado você pelo que aconteceu com seu pai.

677
00:36:12,672 --> 00:36:14,883
E eu...

678
00:36:14,924 --> 00:36:17,427
Eu nunca deveria ter saído da cidade.

679
00:36:21,931 --> 00:36:23,767
Eu quero que você me escolha.

680
00:36:28,104 --> 00:36:30,315
(música emocional)

681
00:36:37,739 --> 00:36:39,282
EU...

682
00:36:41,409 --> 00:36:44,204
Eu ouço suas palavras, eu as ouço.

683
00:36:44,245 --> 00:36:46,915
Eu só... eu preciso que eles

684
00:36:46,956 --> 00:36:49,125
apenas afundar.

685
00:36:49,793 --> 00:36:51,336
Tudo bem?

686
00:36:52,962 --> 00:36:54,631
Claro.

687
00:37:01,805 --> 00:37:05,225
(respirando profundamente)

688
00:37:07,185 --> 00:37:09,938
Se eu tivesse vivido,

689
00:37:09,979 --> 00:37:11,648
o que você teria feito?

690
00:37:13,149 --> 00:37:14,609
Não sei.

691
00:37:18,154 --> 00:37:20,615
Talvez eu...

692
00:37:20,657 --> 00:37:22,492
Eu poderia ter te amado.

693
00:37:24,160 --> 00:37:26,246
Mas eu amo outra pessoa.

694
00:37:27,288 --> 00:37:29,290
E você e eu, é

695
00:37:29,332 --> 00:37:31,167
é tarde demais.

696
00:37:34,546 --> 00:37:36,172
(ofegante)

697
00:37:37,924 --> 00:37:39,342
Jacó!

698
00:37:40,677 --> 00:37:42,971
Jacó, tenha cuidado!

699
00:37:43,013 --> 00:37:44,431
Jacó.

700
00:37:45,598 --> 00:37:47,475
Jacó, oi.

701
00:37:47,517 --> 00:37:49,686
Oi. Você está aqui.

702
00:37:51,104 --> 00:37:52,564
Eu voltei para casa.

703
00:37:54,274 --> 00:37:56,568
(música dramática)

704
00:38:01,740 --> 00:38:04,534
(música misteriosa)

705
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
(música brilhante e esperançosa)

706
00:39:00,882 --> 00:39:02,342
Que haja luz.

707
00:39:05,011 --> 00:39:06,346
Você está bem?

708
00:39:07,222 --> 00:39:08,723
Eu penso que sim.

709
00:39:14,270 --> 00:39:15,730
Essa é a casa.

710
00:39:27,033 --> 00:39:29,369
Você acha que a mamãe está... - Ela está lá dentro.

711
00:39:30,578 --> 00:39:33,456
Espere, espere, espere. Jake, Jake. Jack, apenas... espere.

712
00:39:33,498 --> 00:39:35,709
Você tem certeza absoluta

713
00:39:35,750 --> 00:39:37,585
que você quer passar por isso?

714
00:39:37,627 --> 00:39:39,504
Porque no segundo em que colocamos os pés nisso...

715
00:39:39,546 --> 00:39:40,797
Tenho certeza.

716
00:39:40,839 --> 00:39:42,882
Elias e Susana...

717
00:39:42,924 --> 00:39:44,968
Eles me incentivaram a vir.

718
00:39:45,010 --> 00:39:47,262
Elias,

719
00:39:47,303 --> 00:39:49,764
Acho que ele sempre soube que é aqui que eu realmente pertenço.

720
00:39:52,267 --> 00:39:54,185
Você sabe, até Thomas me disse para vir.

721
00:39:54,227 --> 00:39:57,022
Não... Jacob, eu...

722
00:39:57,063 --> 00:39:58,606
Eu estava lá.

723
00:39:59,274 --> 00:40:01,026
Ciro, eu vi...

724
00:40:01,067 --> 00:40:04,362
Kat, Thomas está vivo.

725
00:40:06,197 --> 00:40:09,367
Ele conseguiu arranjar armas em suas viagens

726
00:40:09,409 --> 00:40:10,994
em troca de uma caixa de rum.

727
00:40:12,287 --> 00:40:16,374
Uma troca que salvou sua vida, ao que parece

728
00:40:18,209 --> 00:40:19,919
(suspira)

729
00:40:28,762 --> 00:40:31,348
(Música calma)

730
00:40:43,109 --> 00:40:45,070
(rindo)

731
00:40:48,573 --> 00:40:50,575
Eu gostaria que papai estivesse aqui para ver isso.

732
00:40:53,578 --> 00:40:57,499
Divirta-se você também. Curta o momento!

733
00:40:57,540 --> 00:40:58,792
Ei, amigo.

734
00:40:58,833 --> 00:41:00,335
(Colton grunhe)

735
00:41:02,170 --> 00:41:04,464
(Del): Jacó! Hora de dormir!

736
00:41:04,506 --> 00:41:06,549
Ah, isso mesmo. Hora de ir.

737
00:41:07,300 --> 00:41:09,094
Eu te amo. - Amo você.

738
00:41:16,601 --> 00:41:18,728
Vir. Eu sei que isso chama você.

739
00:41:21,064 --> 00:41:22,732
Lembre-se do que eu disse.

740
00:41:23,441 --> 00:41:26,528
Ele sempre o levará aonde você precisa ir.

741
00:41:26,569 --> 00:41:28,738
Mas você precisa ficar aqui por enquanto.

742
00:41:28,780 --> 00:41:30,907
Não é a sua hora.

743
00:41:30,949 --> 00:41:32,325
Ainda não.

744
00:41:32,367 --> 00:41:35,120
Mas por que, vovó? Eu quero tentar.

745
00:41:35,662 --> 00:41:37,372
Você apenas tem que ser paciente,

746
00:41:37,872 --> 00:41:39,040
Colton.

747
00:41:40,792 --> 00:41:43,169
(música misteriosa)

748
00:41:43,211 --> 00:41:45,755
Legendagem: Difuze

Faça o login ou cadastre-se para fazer o Download