1
00:00:02,877 --> 00:00:04,295
Anteriormente, em The Way Home..
2
00:00:04,337 --> 00:00:07,590
Eu conheci alguém muito
especial, bem aqui,
3
00:00:07,632 --> 00:00:10,135
e não quero que ela
pense que é apenas uma entre muitas.
4
00:00:10,677 --> 00:00:14,973
Descubra o horrível passado enterrado de Port Havens . Apenas 45 dólares!
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,558
Aquela pobre Evelyn.
6
00:00:16,599 --> 00:00:18,327
Porque a casa foi
destruída naquela festa?
7
00:00:18,351 --> 00:00:20,020
Sim. As coisas saíram do controle.
8
00:00:20,061 --> 00:00:21,438
Espere, isso é sangue?
9
00:00:22,564 --> 00:00:23,690
Eliot?
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,113
Kat?
11
00:00:33,533 --> 00:00:35,410
Lembro-me de cair.
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,288
Ser
13
00:00:38,329 --> 00:00:42,083
sendo puxado para baixo
como se estivesse... me afogando.
14
00:00:43,543 --> 00:00:45,086
E então
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
floresta.
16
00:00:50,633 --> 00:00:52,761
Apenas... bosque.
17
00:00:55,096 --> 00:00:56,848
Eles duraram para sempre.
18
00:00:57,682 --> 00:00:59,351
Nenhum caminho.
19
00:01:00,060 --> 00:01:02,103
Nada que eu soubesse. EU...
20
00:01:03,229 --> 00:01:05,482
Não consegui encontrar o caminho de casa.
21
00:01:07,692 --> 00:01:10,653
Deve ter sido quando Elias
22
00:01:10,695 --> 00:01:12,238
e Rebecca encontrou você?
23
00:01:13,281 --> 00:01:17,619
Foi ela, sim. Minha mãe.
24
00:01:21,456 --> 00:01:22,916
Você se lembra de até tentar
25
00:01:22,957 --> 00:01:25,919
para dizer a eles de onde
você veio?
26
00:01:25,960 --> 00:01:28,046
Quero dizer, eles devem
ter tido perguntas.
27
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
Suas roupas, seus sapatos...
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,385
Você... você sabe o que
eles fizeram com isso?
29
00:01:33,843 --> 00:01:36,513
Uh-uh. Não sei.
30
00:01:43,019 --> 00:01:45,146
Já não sei o que é
real.
31
00:01:50,860 --> 00:01:52,821
Você costumava desenhar isso.
32
00:01:55,448 --> 00:02:00,870
E isso é... somos nós.
J e K para o resgate.
33
00:02:01,454 --> 00:02:04,958
E eu vi que você gravou
isso na mesa de Elijay.
34
00:02:05,000 --> 00:02:08,420
Você acha que talvez estivesse tentando
nos segurar de alguma forma?
35
00:02:09,004 --> 00:02:10,630
Eu era uma criança.
36
00:02:12,048 --> 00:02:13,591
Quem sabe por quê.
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,636
Você nunca foi do tipo
que faz o que mandam, Landry.
38
00:02:18,054 --> 00:02:20,056
Então, é claro, você se recusou
a conhecer seu criador.
39
00:02:20,098 --> 00:02:21,683
Você acha que eu morreria
e deixaria você continuar
40
00:02:21,725 --> 00:02:23,852
todos os lucros suados?
- Pode-se esperar.
41
00:02:23,893 --> 00:02:25,729
Já rindo
42
00:02:25,770 --> 00:02:27,272
seu encontro com a morte, eu vejo.
43
00:02:27,313 --> 00:02:30,233
Entre antes que Goodwin
retorne para acabar com você.
44
00:02:30,275 --> 00:02:32,569
Eu não estaria de pé
se não fosse por você.
45
00:02:32,610 --> 00:02:34,237
Ah, Jacó.
46
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Eu deveria ir.
47
00:02:39,451 --> 00:02:41,327
Já estou fora há muito tempo.
48
00:02:41,369 --> 00:02:44,372
Mas eu vou estar de volta. Breve.
49
00:02:46,458 --> 00:02:47,584
Vamos.
50
00:02:52,047 --> 00:02:54,215
Te vejo mais tarde Jacaré.
51
00:03:04,225 --> 00:03:06,478
Por que você não
veio me buscar antes?
52
00:03:16,112 --> 00:03:17,489
Bem?
53
00:03:18,239 --> 00:03:20,825
Eu disse a Jacob que
voltaria em breve.
54
00:03:20,867 --> 00:03:24,287
Certo, mas o lago é muito
mais complicado que isso.
55
00:03:24,329 --> 00:03:27,207
Eu poderia ficar fora
por um dia, mas semanas,
56
00:03:27,248 --> 00:03:30,001
ou meses ou anos
podem passar aqui.
57
00:03:30,043 --> 00:03:31,878
Não se preocupe, Catarina.
58
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Vou mantê-lo seguro
até você voltar para nós.
59
00:03:38,426 --> 00:03:40,428
Tente não se
matar também.
60
00:03:56,277 --> 00:03:58,446
Obrigado por isso.
61
00:03:58,488 --> 00:04:01,408
Novo colega de quarto? Não é tão bom
em atualizar a lista de compras.
62
00:04:01,449 --> 00:04:04,369
Deixe-me pegar alguns
grãos de café para você levar para Nick.
63
00:04:04,411 --> 00:04:06,162
Está aqui para tomar um café
ou para ver como está a mamãe?
64
00:04:06,204 --> 00:04:09,249
- Nenhum sinal dela ainda?
- Não há necessidade de sussurrar,
65
00:04:09,290 --> 00:04:12,919
Eu sei do que, ou melhor,
de quem você está falando.
66
00:04:12,961 --> 00:04:15,088
Falando no diabo.
67
00:04:15,130 --> 00:04:16,297
Oi.
68
00:04:17,424 --> 00:04:20,093
- Atrevo-me a perguntar?
- Mãe, devo desculpas a você.
69
00:04:20,135 --> 00:04:22,429
Não há necessidade. Estou bem.
70
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
Você tem 60 segundos
para sair
71
00:04:24,639 --> 00:04:26,433
se você quiser uma carona para a escola.
72
00:04:30,311 --> 00:04:32,147
Mãe! O que aconteceu?
73
00:04:32,188 --> 00:04:36,067
Jacob está bem?
- Ele está vivo e se recuperando.
74
00:04:36,109 --> 00:04:38,403
Já se passaram
alguns dias muito longos, garoto.
75
00:04:38,445 --> 00:04:41,614
Sim,
você deveria ir.
76
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
Mãe, não. Eu não posso
sair assim.
77
00:04:43,700 --> 00:04:46,202
Não, por favor, antes que
mamãe nos rejeite.
78
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Jacob está escondido.
79
00:04:47,746 --> 00:04:49,914
Ele estará seguro com
Susanna e Thomas.
80
00:04:52,584 --> 00:04:54,836
Prometo contar
tudo a você esta noite.
81
00:04:55,962 --> 00:04:57,464
Estou tão feliz que você esteja em casa.
82
00:05:03,845 --> 00:05:06,931
Jacob ficou tão traumatizado
com o que passou
83
00:05:06,973 --> 00:05:11,728
que ele basicamente
apagou suas memórias sobre nós.
84
00:05:13,521 --> 00:05:15,982
Dizemos que a
lagoa tem suas razões
85
00:05:16,024 --> 00:05:18,193
por tudo o que faz.
86
00:05:18,234 --> 00:05:21,571
Mas que razão poderia
ter
87
00:05:21,613 --> 00:05:24,741
por arrancar uma criança
de sua família?
88
00:05:24,783 --> 00:05:26,785
Eu gostaria de ter respostas
para isso.
89
00:05:26,826 --> 00:05:29,913
Se ao menos eu conseguisse fazer com que ele
se lembrasse de sua vida conosco,
90
00:05:29,954 --> 00:05:31,164
então... então talvez...
91
00:05:31,206 --> 00:05:32,791
Ele escolheria voltar a isso?
92
00:05:32,832 --> 00:05:36,002
Quero dizer, o que resta para
ele como homem procurado?
93
00:05:36,044 --> 00:05:38,672
Ele está apodrecendo no subsolo.
94
00:05:38,713 --> 00:05:41,925
E Susanna e Thomas
estão arriscando suas vidas
95
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
apenas para mantê-lo escondido.
96
00:05:44,094 --> 00:05:48,807
Sim. Susana... e Thomas?
97
00:05:48,848 --> 00:05:51,017
Esse é o nome do
manifesto do navio?
98
00:05:52,769 --> 00:05:54,246
Eliot! Eu pensei que
você estava atropelando
99
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
para pegar grãos de café.
Por que a demora?
100
00:05:56,648 --> 00:05:59,693
Olá, Landry! Você voltou!
101
00:05:59,734 --> 00:06:02,529
Ah... Nicolau.
102
00:06:02,570 --> 00:06:05,365
Então, qual é essa grande história
que você está perseguindo?
103
00:06:05,407 --> 00:06:07,367
Oh, yeah, no, I, um...
104
00:06:07,409 --> 00:06:08,678
Na verdade, mal posso
esperar para me atualizar,
105
00:06:08,702 --> 00:06:10,912
mas tenho que me
vestir para o trabalho.
106
00:06:10,954 --> 00:06:12,205
- OK.
- Sim.
107
00:06:12,247 --> 00:06:15,208
Certo. Trabalhar. Eu...
deveria correr também.
108
00:06:15,250 --> 00:06:17,085
Achei que você tinha um período livre?
109
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
OK. Vamos conversar
amanhã à noite.
110
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
Vou planejar algo épico.
- Ótimo! Sim.
111
00:06:23,675 --> 00:06:25,093
- Ótimo.
- Mal posso esperar!
112
00:06:32,934 --> 00:06:35,353
Então você decidiu
nos manter em segredo, hein?
113
00:06:35,395 --> 00:06:37,814
Encontrando-nos
aqui.
114
00:06:37,856 --> 00:06:40,066
Oh, acredite em mim, cansei
de guardar segredos.
115
00:06:40,108 --> 00:06:42,318
- Uh-huh?
- Além do mais,
116
00:06:42,360 --> 00:06:44,070
todo mundo já
sabe sobre nós de qualquer maneira.
117
00:06:44,112 --> 00:06:46,823
Oh. Então há algo
para saber, hein?
118
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
Ah, você se importa
119
00:06:50,410 --> 00:06:52,495
se eu aceitar isso bem rápido?
- Vá em frente.
120
00:06:53,913 --> 00:06:55,415
Olá?
121
00:06:55,457 --> 00:06:57,167
Sim, é ela.
122
00:06:58,626 --> 00:07:01,463
Senti algumas
vibrações bem estranhas lá atrás.
123
00:07:02,297 --> 00:07:05,425
Venha um, cara. Sou eu. Derramar.
124
00:07:05,467 --> 00:07:06,944
O que realmente está acontecendo
com vocês?
125
00:07:06,968 --> 00:07:09,929
Eu... pensei que encontraríamos o
caminho de volta um para o outro,
126
00:07:09,971 --> 00:07:13,475
mas... parece que estamos
apenas nos distanciando.
127
00:07:14,601 --> 00:07:17,812
Ela tem todo esse
lado do mundo dela agora
128
00:07:17,854 --> 00:07:23,068
Eu não faço parte. Novas
experiências, novas pessoas...
129
00:07:24,194 --> 00:07:25,820
Me desculpe, cara.
130
00:07:28,198 --> 00:07:31,034
Você sabe o que eu preciso? Um projeto.
131
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
Comprei este lugar do
meu pai há quatro anos.
132
00:07:34,454 --> 00:07:36,057
Acho que já é
hora de fazer isso meu.
133
00:07:36,081 --> 00:07:37,582
Você está pensando em Renos?
134
00:07:37,624 --> 00:07:39,376
Porque não tenho nada
além de tempo agora.
135
00:07:39,959 --> 00:07:43,838
Huh. Você deveria
abrir totalmente este lugar.
136
00:07:43,880 --> 00:07:45,507
Quero dizer, se você derrubar
esse muro,
137
00:07:45,548 --> 00:07:47,467
você não terá que se preocupar
em consertar o amassado.
138
00:07:47,509 --> 00:07:50,011
Sim. Dois coelhos, uma cajadada só.
139
00:07:53,723 --> 00:07:56,184
Você sabe se esta
parede é resistente?
140
00:07:56,226 --> 00:07:57,894
O que é isso? Não consigo ouvir você!
141
00:07:57,936 --> 00:08:00,647
Exatamente! É por isso que você
precisa de um conceito aberto!
142
00:08:11,533 --> 00:08:15,537
Ah, amigo. Só você guardaria
os livros escolares de 20 anos atrás.
143
00:08:19,124 --> 00:08:20,917
Ei, você tem uma marreta?
144
00:08:22,794 --> 00:08:25,672
Acontece que
o filho de Evelyn não quer vender.
145
00:08:25,714 --> 00:08:27,632
Afinal, Lingermore.
146
00:08:27,674 --> 00:08:29,509
Ele está comprando
um terreno para um vinhedo
147
00:08:29,551 --> 00:08:31,511
e quer me fazer uma oferta.
148
00:08:31,553 --> 00:08:33,388
Perfeito.
Resolve seu problema,
149
00:08:33,430 --> 00:08:35,765
e tomamos um bom
vinho local.
150
00:08:35,807 --> 00:08:38,018
Uh, acho que é uma opção.
151
00:08:38,059 --> 00:08:40,061
Você não parece muito
convencido.
152
00:08:40,103 --> 00:08:42,689
Não, é uma boa solução.
É só que eu tenho que
153
00:08:42,731 --> 00:08:45,066
desista do sonho irrealizável.
154
00:08:45,108 --> 00:08:47,277
Oh. Por favor compartilhe.
155
00:08:49,320 --> 00:08:50,864
Bem
156
00:08:50,905 --> 00:08:53,742
é que esta
terra deu tanto
157
00:08:53,783 --> 00:08:55,660
para minha família ao longo dos anos.
158
00:08:55,702 --> 00:08:58,705
Mas não
sobrou nenhum fazendeiro entre nós.
159
00:08:59,914 --> 00:09:01,958
Eu gostaria de manter
a tradição deles
160
00:09:02,000 --> 00:09:05,545
de uma forma que beneficie
a comunidade.
161
00:09:05,587 --> 00:09:09,716
E o conselho municipal
não apoiou minha proposta.
162
00:09:09,758 --> 00:09:12,093
Bem, eu gostaria de lê-
lo, se você estiver disposto.
163
00:09:12,135 --> 00:09:13,845
- Realmente? OK.
- Sim.
164
00:09:14,763 --> 00:09:16,598
Mas eu acho que isso poderia ser
165
00:09:16,639 --> 00:09:19,351
um sinal para eu tirar minha
cabeça das nuvens.
166
00:09:29,444 --> 00:09:32,197
Então...
167
00:09:32,238 --> 00:09:34,074
Você, hum
168
00:09:34,115 --> 00:09:37,660
teve a chance de perguntar à sua
mãe sobre aquela foto esquisita?
169
00:09:37,702 --> 00:09:40,789
Não, ainda não. Mas logo.
170
00:09:42,415 --> 00:09:45,335
Quer um café ou...
- Não. Olhe.
171
00:09:45,377 --> 00:09:48,421
Alice, sinto muito
por ontem.
172
00:09:48,463 --> 00:09:49,881
Esse beijo não deveria
ter acontecido.
173
00:09:49,923 --> 00:09:51,466
Quer saber, está tudo bem.
174
00:09:51,508 --> 00:09:53,802
Apenas... a culpa é
dos Backstreet Boys.
175
00:09:53,843 --> 00:09:56,137
E... podemos simplesmente
esquecer que isso aconteceu?
176
00:09:56,971 --> 00:09:59,641
Eu provavelmente deveria dar
uma olhada nas minhas mesas do pátio.
177
00:10:04,187 --> 00:10:05,980
Oh Olá!
- Ei!
178
00:10:06,815 --> 00:10:09,567
- Uh, como você está?
- Hum... que bom!
179
00:10:09,609 --> 00:10:12,779
Sim, muito
bom. Como vai você?
180
00:10:13,405 --> 00:10:14,781
Bom.
181
00:10:15,323 --> 00:10:17,158
A propósito, ótimos conselhos.
182
00:10:23,123 --> 00:10:24,749
Preciso de uma noite fora.
183
00:10:24,791 --> 00:10:26,876
E Elliot também,
e Kat também.
184
00:10:26,918 --> 00:10:28,461
O que você vai fazer
amanhã à noite?
185
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
Eu gostaria de estar livre,
mas me envolvi
186
00:10:30,797 --> 00:10:33,717
em fazer
o passeio fantasma de Rita sob extrema pressão.
187
00:10:33,758 --> 00:10:36,678
- Um passeio fantasma? Hospedado por Rita?
- Hum-hmm, sim.
188
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Conte comigo. Conte com todos nós.
189
00:11:18,386 --> 00:11:20,221
Primeiro vamos
duplicar a área cultivada,
190
00:11:20,263 --> 00:11:22,140
depois o gado.
191
00:11:22,182 --> 00:11:23,808
No momento em que entregarmos
isso a vocês, crianças,
192
00:11:23,850 --> 00:11:26,186
esta será a melhor
fazenda leiteira da província.
193
00:11:26,227 --> 00:11:28,480
Você não precisa
sonhar tão grande, Cole.
194
00:11:28,521 --> 00:11:30,690
Estamos felizes com o que temos.
195
00:11:32,150 --> 00:11:34,277
Não prestem atenção à
sua mãe, crianças.
196
00:11:34,319 --> 00:11:35,779
Se eu não sonhasse grande,
197
00:11:35,820 --> 00:11:37,989
Eu nunca teria pensado que
teria uma chance com ela.
198
00:11:43,495 --> 00:11:45,205
- Catarina.
- Oh Deus!
199
00:11:45,246 --> 00:11:46,623
Nós precisamos conversar.
200
00:11:46,664 --> 00:11:49,751
Eu... eu... sinto muito. Tenho
que ir para o escritório.
201
00:11:49,793 --> 00:11:53,338
Os Goodwins fizeram uma oferta
pelo terreno. Um decente.
202
00:11:53,380 --> 00:11:55,256
E eu seria pressionado
a não aceitar isso.
203
00:11:55,298 --> 00:11:57,300
Mom... no!
204
00:11:57,342 --> 00:11:59,302
Não, não, não, estamos
falando de centenas de anos
205
00:11:59,344 --> 00:12:02,055
de sangue,
suor e lágrimas de Landry!
206
00:12:02,097 --> 00:12:03,932
Só estou
lhe contando por cortesia.
207
00:12:03,973 --> 00:12:06,309
O que faz você pensar que
tem uma palavra a dizer nisso?
208
00:12:06,351 --> 00:12:09,729
Alice e eu temos
tanto a dizer quanto Landrys.
209
00:12:09,771 --> 00:12:13,316
Quero dizer, isso é o que papai
queria. É o seu legado.
210
00:12:13,358 --> 00:12:14,901
E o que você
vai fazer com isso?
211
00:12:14,943 --> 00:12:18,238
Mãe, você não pode vender
nossas terras para um Goodwin.
212
00:12:18,279 --> 00:12:21,282
Por que não? Eu acho que é adequado.
213
00:12:21,324 --> 00:12:24,828
Sempre me senti
em dívida com Evelyn.
214
00:12:24,869 --> 00:12:28,498
Depois de tudo o que ela fez
por nós, há tantos anos.
215
00:12:28,540 --> 00:12:30,542
Poucas pessoas seriam
tão indulgentes.
216
00:12:31,501 --> 00:12:35,130
Não posso
pagar a dívida agora.
217
00:12:35,839 --> 00:12:37,173
O mínimo que posso fazer é
218
00:12:37,215 --> 00:12:38,883
considere a oferta generosa de seu filho .
219
00:12:38,925 --> 00:12:40,719
Gen...
220
00:12:40,760 --> 00:12:44,597
Ok, então quando se trata de
família, é uma esmola,
221
00:12:44,639 --> 00:12:48,643
mas quando se trata de um
Goodwin, isso é generosidade?
222
00:12:55,316 --> 00:12:56,860
Avó.
223
00:12:57,986 --> 00:12:59,654
Sua dívida para com Evelyn Goodwin,
224
00:12:59,696 --> 00:13:03,241
isso tem algo a
ver com Lingermore, 2007?
225
00:13:03,283 --> 00:13:05,636
Ah, pelo amor de Deus, Alice.
Você não deveria estar escutando.
226
00:13:05,660 --> 00:13:07,513
Talvez eu não precisasse
se você e mamãe me tratassem
227
00:13:07,537 --> 00:13:09,247
como um adulto. E não me diga
228
00:13:09,289 --> 00:13:10,683
que essa briga é
entre vocês dois,
229
00:13:10,707 --> 00:13:12,584
porque também faço parte
desta família.
230
00:13:13,543 --> 00:13:15,879
Claro que você está, querido.
231
00:13:15,920 --> 00:13:18,965
E sinto muito que você esteja
no meio disso.
232
00:13:19,007 --> 00:13:21,051
Você pensaria que sua
mãe e eu poderíamos seguir em frente,
233
00:13:21,092 --> 00:13:23,762
mas... algumas feridas são profundas.
234
00:13:23,803 --> 00:13:24,804
Como Lingermore?
235
00:13:26,222 --> 00:13:28,262
O que aconteceu que você nem consegue
falar sobre isso agora?
236
00:13:29,059 --> 00:13:30,727
É um assunto delicado.
237
00:13:30,769 --> 00:13:32,479
Mas por que?
238
00:13:33,271 --> 00:13:34,498
Porque depois disso,
sua mãe e eu
239
00:13:34,522 --> 00:13:36,691
não falei por 17 anos.
240
00:13:49,079 --> 00:13:50,705
Alice!
241
00:13:51,081 --> 00:13:52,624
Espere!
242
00:13:54,834 --> 00:13:55,960
Ei!
243
00:13:57,170 --> 00:13:59,589
O que você está fazendo?
Você tem escola.
244
00:13:59,631 --> 00:14:02,050
Sim, bem, estou farto de
esperar por respostas.
245
00:14:02,092 --> 00:14:05,095
E eu sei que você mentiu
sobre estar em Lingermore.
246
00:14:05,136 --> 00:14:06,554
Mamãe estava lá também, certo?
247
00:14:06,596 --> 00:14:08,431
- Como você...?
- Encontrei uma foto
248
00:14:08,473 --> 00:14:11,101
dos seus óculos
e... muito sangue.
249
00:14:11,142 --> 00:14:12,602
Então... o que vocês fizeram?
250
00:14:13,645 --> 00:14:16,523
Existem algumas... coisas
251
00:14:16,564 --> 00:14:18,692
dos quais não estamos tão orgulhosos.
- Sim, bem, mãe e Del
252
00:14:18,733 --> 00:14:21,277
ainda estão brigando por isso, então
253
00:14:21,319 --> 00:14:24,322
talvez se eu voltar
e ver por mim mesmo,
254
00:14:24,364 --> 00:14:26,241
Posso ajudar a consertar as coisas agora.
255
00:14:28,326 --> 00:14:31,538
É isso? Você não vai tentar
me convencer do contrário, ou...?
256
00:14:31,579 --> 00:14:32,872
Qual é o objetivo?
257
00:14:34,082 --> 00:14:35,667
Eu já sei que você volta.
258
00:14:35,709 --> 00:14:38,128
Era sobre isso que você estava tentando
me alertar, não é?
259
00:14:39,129 --> 00:14:40,630
Pelo que vale a pena...
260
00:14:42,215 --> 00:14:44,634
Espero que você possa me perdoar.
261
00:14:52,267 --> 00:14:55,478
Como você pôde fazer isso sem
nem falar comigo primeiro?
262
00:14:55,520 --> 00:14:57,564
Quando foi a última
vez que você voltou para casa?
263
00:14:57,605 --> 00:15:00,900
Você aparece sem avisar. Você acha
que tem uma palavra a dizer?
264
00:15:01,985 --> 00:15:04,529
Eu deveria poder voltar para
casa quando quiser.
265
00:15:04,571 --> 00:15:07,157
Porém, acho que este não
estará em casa por muito mais tempo.
266
00:15:07,198 --> 00:15:09,659
Ouça, Catarina. Eu
tentei tudo que pude
267
00:15:09,701 --> 00:15:11,387
manter a fazenda sem
seu pai e o gado.
268
00:15:11,411 --> 00:15:12,871
Não é sustentável.
269
00:15:12,912 --> 00:15:16,207
Isso é tudo que nos
resta deles, mãe!
270
00:15:16,249 --> 00:15:20,295
Você pode estar pronto para esquecer
papai e Jake, mas eu não.
271
00:15:20,337 --> 00:15:22,273
Se você se importa tanto, então
por que você não se incomodou
272
00:15:22,297 --> 00:15:23,506
voltar para casa com mais frequência?
273
00:15:23,548 --> 00:15:25,258
Porque você não facilita.
274
00:15:57,540 --> 00:15:58,917
É agora ou nunca.
275
00:16:01,711 --> 00:16:03,213
Você vai
me desejar sorte, Delly?
276
00:16:03,254 --> 00:16:05,632
Oh querido. Você não precisa de sorte.
277
00:16:05,674 --> 00:16:08,343
Nenhum banco poderia recusar
um empréstimo.
278
00:16:09,219 --> 00:16:10,887
Não neste terno.
279
00:16:34,452 --> 00:16:35,787
Oh meu Deus!
280
00:16:35,829 --> 00:16:37,288
Por que você está gritando?
281
00:16:37,330 --> 00:16:38,665
Alice?
282
00:16:38,707 --> 00:16:40,834
Você está... O que
você está fazendo aqui?
283
00:16:40,875 --> 00:16:43,003
Esperando por você, mas você é chato
284
00:16:43,044 --> 00:16:45,213
livros de filosofia
me fizeram dormir, eu acho.
285
00:16:45,255 --> 00:16:47,465
Já se passaram cinco anos!
286
00:16:47,507 --> 00:16:50,593
Estamos... em 2007, então?
Tipo... Outubro?
287
00:16:50,635 --> 00:16:52,029
Espere, por que você
disse isso assim?
288
00:16:52,053 --> 00:16:53,513
Deixa para lá. Uh,
o que está acontecendo?
289
00:16:53,555 --> 00:16:54,848
Del não pode vender a fazenda!
290
00:16:54,889 --> 00:16:56,182
Bem, presumo que ela não saiba,
291
00:16:56,224 --> 00:16:57,702
considerando que você mora
lá no futuro.
292
00:16:57,726 --> 00:16:59,936
Certo. Mas Kat
não sabe disso,
293
00:16:59,978 --> 00:17:01,646
e ela provavelmente está
apenas dirigindo por aí
294
00:17:01,688 --> 00:17:03,440
perdendo a cabeça agora.
295
00:17:03,481 --> 00:17:04,858
Ei, El, você está aí em cima?
296
00:17:04,899 --> 00:17:07,944
Ou... ela está lá fora.
297
00:17:07,986 --> 00:17:09,547
Ok, fique aí,
eu irei até você.
298
00:17:09,571 --> 00:17:11,781
Uh, yeah, cool. Um, just...
299
00:17:11,823 --> 00:17:13,908
- Uh...
- Você precisa se esconder agora,
300
00:17:13,950 --> 00:17:15,618
OK? Ela não
te vê há sete anos,
301
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
e sem ofensa, mas...
parece que você tem 12 anos.
302
00:17:17,704 --> 00:17:20,123
Sim, bem, não pense
que essa desculpa desgrenhada
303
00:17:20,165 --> 00:17:22,393
pois a barba que você tem
está lhe fazendo algum favor.
304
00:17:22,417 --> 00:17:24,169
Alice, vá agora!
305
00:17:25,420 --> 00:17:26,629
Estou chegando!
306
00:17:26,671 --> 00:17:28,131
Esconder! Dessa maneira!
307
00:17:31,509 --> 00:17:32,802
Aí está você.
308
00:17:32,844 --> 00:17:34,846
Minha mãe
perdeu completamente a cabeça.
309
00:17:34,888 --> 00:17:36,282
Por que você não
me ligou no minuto em que viu
310
00:17:36,306 --> 00:17:37,307
aquele sinal sobe?
311
00:17:39,184 --> 00:17:42,645
À medida que descemos ao
submundo de Port Haven,
312
00:17:42,687 --> 00:17:44,439
fiquem perto, meus amigos,
313
00:17:44,481 --> 00:17:46,649
pois os espíritos estão
inquietos esta noite!
314
00:17:46,691 --> 00:17:48,234
Você pode pensar
que a Bruxa Branca
315
00:17:48,276 --> 00:17:53,490
é apenas uma história assustadora para
assustar os pequenos, mas não!
316
00:17:53,531 --> 00:17:56,159
Ela é baseada em contas reais...
317
00:17:56,201 --> 00:17:58,078
Eu não sabia que
haveria tanta conversa.
318
00:17:59,579 --> 00:18:02,499
E como está Alice
depois de ontem?
319
00:18:02,540 --> 00:18:04,668
Ugh, ela parecia muito chateada.
320
00:18:04,709 --> 00:18:06,795
Só espero que ela não
esteja desligando do Noah.
321
00:18:06,836 --> 00:18:08,630
Aquele garoto, ele não vai a lugar nenhum.
322
00:18:08,672 --> 00:18:10,840
Espere, quem é Noah?
323
00:18:11,966 --> 00:18:13,385
Oh...
324
00:18:13,426 --> 00:18:14,886
Pensei que ela o teria
mencionado.
325
00:18:15,845 --> 00:18:19,683
Mas acho que o que quer que
tenha acontecido, já acabou.
326
00:18:19,724 --> 00:18:23,019
Aqui você vai. Reunir
em torno de. Reunir em torno de!
327
00:18:23,061 --> 00:18:25,730
Assustador, assustador, assustador!
Tudo certo?
328
00:18:26,231 --> 00:18:28,191
Não, não é. Quero
dizer, o que estou fazendo
329
00:18:28,233 --> 00:18:31,861
em uma caminhada fantasma estúpida
quando mamãe não fala comigo,
330
00:18:31,903 --> 00:18:33,881
certo? Jake acha que eu
esqueci completamente dele...
331
00:18:33,905 --> 00:18:35,407
Shh. O que é irônico,
332
00:18:35,448 --> 00:18:36,866
porque é o oposto disso.
333
00:18:36,908 --> 00:18:39,828
E agora não tenho ideia
do que está acontecendo com Alice.
334
00:18:40,412 --> 00:18:42,414
Sim, então... sobre isso.
335
00:18:42,455 --> 00:18:45,458
Pessoal! Manter-se! Vamos!
336
00:18:45,500 --> 00:18:48,670
Estamos na
floresta da Bruxa Branca agora.
337
00:18:48,712 --> 00:18:50,880
Ela prefere cozinhar crianças,
338
00:18:50,922 --> 00:18:52,799
mas se a velha
estiver com fome o suficiente,
339
00:18:52,841 --> 00:18:56,970
ela ficará feliz em fazer
uma refeição com... você!
340
00:18:57,012 --> 00:18:58,572
Rita. Essa coisa toda
341
00:18:58,596 --> 00:19:01,307
sobre a Bruxa Branca comer
crianças é um absurdo completo.
342
00:19:01,349 --> 00:19:03,119
Eram apenas os pais que tentavam
assustar os filhos
343
00:19:03,143 --> 00:19:04,728
de brincar
na floresta, ok?
344
00:19:04,769 --> 00:19:06,163
E isso na verdade nem fazia
parte da tradição
345
00:19:06,187 --> 00:19:07,397
até os anos 60.
346
00:19:07,439 --> 00:19:09,691
O feedback sobre o passeio
é sempre apreciado,
347
00:19:09,733 --> 00:19:11,526
mas por favor salve
até o final, ok?
348
00:19:11,568 --> 00:19:14,738
Muito obrigado. Onde eu estava?
349
00:19:14,779 --> 00:19:16,048
Ah, sim, sim, sim.
Estufando crianças.
350
00:19:16,072 --> 00:19:17,758
Quero dizer, vamos lá. Aqui
ela está apenas arrastando
351
00:19:17,782 --> 00:19:20,243
meu nome através da
lama. "Velha velha".
352
00:19:20,285 --> 00:19:22,829
Desculpe... seu nome?
353
00:19:22,871 --> 00:19:24,914
Oh Deus. Sim.
354
00:19:24,956 --> 00:19:27,292
Hum, esqueci de contar
sobre essa parte.
355
00:19:27,334 --> 00:19:29,002
Quando eu estava salvando Jacob,
356
00:19:29,044 --> 00:19:30,920
Eu meio que comecei a
lenda da Bruxa Branca.
357
00:19:30,962 --> 00:19:33,089
- Uau, ok.
- Sim.
358
00:19:33,131 --> 00:19:34,632
Isso é algo
que eu definitivamente adoraria
359
00:19:34,674 --> 00:19:36,384
para circular novamente.
Mas eu realmente acho
360
00:19:36,426 --> 00:19:38,511
deveríamos falar sobre Alice.
- E Alice?
361
00:19:38,553 --> 00:19:41,806
Ela voltou. Para Lingermore.
362
00:19:46,728 --> 00:19:48,980
Toda vez que chego
em casa, as coisas parecem
363
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
mais difícil com a mamãe.
364
00:19:51,775 --> 00:19:54,235
Este fim de semana, farão
oito anos, El, desde...
365
00:19:54,277 --> 00:19:56,780
Jacob...
- Sim, eu sei.
366
00:19:58,531 --> 00:20:01,242
Ele se foi desde que
esteve conosco.
367
00:20:01,284 --> 00:20:03,078
Achei que mamãe e
eu poderíamos finalmente
368
00:20:03,119 --> 00:20:06,956
falar sobre isso, mas isso
claramente não está acontecendo.
369
00:20:06,998 --> 00:20:08,833
Del não vai continuar
com a venda.
370
00:20:10,585 --> 00:20:12,420
Vamos fazer algo esta noite.
371
00:20:12,462 --> 00:20:15,465
Por favor, preciso de uma distração
de tudo isso.
372
00:20:15,507 --> 00:20:17,926
Absolutamente. Só preciso
terminar de regar algumas plantas
373
00:20:17,967 --> 00:20:20,261
em Lingermore, e
então estou livre para ir.
374
00:20:20,303 --> 00:20:22,138
Espera espera. Você está cuidando da casa
375
00:20:22,180 --> 00:20:23,848
para Evelyn de novo?
- Hum-hmm.
376
00:20:23,890 --> 00:20:26,685
El, isso é perfeito!
É fim de semana de Halloween.
377
00:20:26,726 --> 00:20:29,521
Você consegue pensar em um
lugar mais épico para dar uma festa?
378
00:20:29,562 --> 00:20:31,439
Sim, não, desculpe, não posso fazer isso.
379
00:20:31,481 --> 00:20:33,733
Não devo receber
visitas. E...
380
00:20:33,775 --> 00:20:36,027
Bem, quero dizer, Evelyn
me confiou sua casa.
381
00:20:36,069 --> 00:20:37,987
Apenas uma pequena festa.
382
00:20:38,029 --> 00:20:41,491
Podemos nos vestir bem e
convidar apenas a turma antiga.
383
00:20:41,533 --> 00:20:42,992
E Brady, certo?
384
00:20:46,287 --> 00:20:48,998
I, um...
385
00:20:49,791 --> 00:20:53,586
Eu o deixei.
- Oh meu Deus, você... você o quê?
386
00:20:53,628 --> 00:20:55,839
Tudo aconteceu tão rápido,
387
00:20:55,880 --> 00:20:58,383
e pensei que vir aqui
me ajudaria a clarear a mente,
388
00:20:58,425 --> 00:21:01,803
mas... Bem, isso
foi apenas um erro.
389
00:21:01,845 --> 00:21:03,805
Well, um...
390
00:21:03,847 --> 00:21:06,850
Você sabe, uma pequena
reunião não faria mal.
391
00:21:06,891 --> 00:21:09,728
Você sabe? Apenas
amigos, um pouco de vinho...
392
00:21:09,769 --> 00:21:11,646
Você é o melhor! Obrigado!
393
00:21:11,688 --> 00:21:13,356
Vou avisar a todos
às nove horas, ok?
394
00:21:13,398 --> 00:21:14,858
OK.
395
00:21:22,323 --> 00:21:24,242
- Estou chegando.
- Não, você não é.
396
00:21:24,284 --> 00:21:25,535
Você é um Dorian Gray da vida real.
397
00:21:25,577 --> 00:21:27,787
Estou muito à sua frente.
398
00:21:28,872 --> 00:21:30,749
Uh, Kat! Um...
399
00:21:31,875 --> 00:21:34,156
Pensando bem, porque é
Halloween e tudo mais...
400
00:21:35,712 --> 00:21:38,214
Uh, e se fizéssemos
um baile de máscaras?
401
00:21:38,256 --> 00:21:41,301
Eu amo isso! Muito fofoqueira.
402
00:21:41,343 --> 00:21:43,928
Podemos ser quem quisermos
esta noite!
403
00:21:44,929 --> 00:21:47,891
Então... vou precisar de uma fantasia.
404
00:21:49,851 --> 00:21:53,021
Foi uma execução legal,
405
00:21:53,063 --> 00:21:57,067
ou o encobrimento de
um assassinato vingativo?
406
00:21:58,443 --> 00:22:02,530
Somente o fantasma de
Lighthouse Point poderia dizer.
407
00:22:02,572 --> 00:22:04,866
Ouça com atenção
e você ouvirá
408
00:22:04,908 --> 00:22:06,868
o tilintar de suas correntes
enquanto ele caminha pela costa,
409
00:22:06,910 --> 00:22:08,953
esperando para pilhar
destroços de barcos...
410
00:22:08,995 --> 00:22:10,705
Você esperou
até agora para me contar?
411
00:22:10,747 --> 00:22:12,308
Não é como se
eu soubesse o momento exato
412
00:22:12,332 --> 00:22:13,601
ela estava indo.
- Você nem
413
00:22:13,625 --> 00:22:15,335
tentar parar Alice?
414
00:22:15,377 --> 00:22:16,812
Eu te disse, ela estava
lá naquela noite.
415
00:22:16,836 --> 00:22:18,546
Por que tentar evitar
o inevitável?
416
00:22:18,588 --> 00:22:21,132
- Eu queria falar com ela primeiro!
- Ei pessoal.
417
00:22:21,174 --> 00:22:22,050
O que?!
418
00:22:22,092 --> 00:22:23,385
Um.
419
00:22:23,426 --> 00:22:24,886
A turnê está terminando.
420
00:22:24,928 --> 00:22:26,364
Vocês
já terminaram de lutar? Porque estamos pensando
421
00:22:26,388 --> 00:22:27,722
cervejas no Snug.
422
00:22:27,764 --> 00:22:29,349
Não estou com
vontade de sair.
423
00:22:29,391 --> 00:22:30,600
Está bem então
424
00:22:30,642 --> 00:22:32,394
vamos para sua casa.
425
00:22:32,435 --> 00:22:34,854
Mônica! Pós-festa no Elliot's!
426
00:22:42,028 --> 00:22:44,280
Desculpe. Com licença.
427
00:22:48,326 --> 00:22:50,995
Tirem os sapatos, pessoal. Não consigo
sujar esses tapetes.
428
00:22:51,037 --> 00:22:53,581
Eliot! O que está acontecendo?
Quem são todas essas pessoas?
429
00:22:53,623 --> 00:22:55,291
Eu não tenho ideia.
430
00:22:55,333 --> 00:22:57,419
Cara, quem
te convidou? Quem mesmo...?
431
00:22:57,460 --> 00:22:59,629
Tudo bem, tudo bem...
Isso é um pesadelo.
432
00:22:59,671 --> 00:23:02,007
Fiz tudo isto pela Kat
e ela nem está aqui.
433
00:23:28,658 --> 00:23:31,327
El, eu estava apenas procurando por você.
434
00:23:31,369 --> 00:23:33,788
Isso é loucura.
435
00:23:33,830 --> 00:23:36,750
Sinto muito, juro, só
enviei convites para nossos amigos.
436
00:23:36,791 --> 00:23:39,169
Não se preocupe com isso. Estou
feliz que você esteja aqui.
437
00:23:39,210 --> 00:23:41,004
Você quer tomar uma bebida?
438
00:23:41,629 --> 00:23:43,340
Sim. Sim claro.
439
00:23:46,843 --> 00:23:51,181
A propósito , você parece muito elegante . Belo terno.
440
00:23:56,519 --> 00:23:58,897
Oh oh oh!
441
00:23:59,689 --> 00:24:03,485
Lá está ela! Kat
Landry em casa!
442
00:24:03,526 --> 00:24:05,153
Ótima festa, pessoal!
443
00:24:05,195 --> 00:24:08,239
Embora algumas pessoas não tenham recebido
o memorando, foi um baile de máscaras.
444
00:24:08,281 --> 00:24:11,159
Penetras de festas. Nem mesmo
aderindo ao tema.
445
00:24:11,201 --> 00:24:13,912
Você sabia que precisa definir seu
convite do Facebook como privado?
446
00:24:13,953 --> 00:24:15,955
Caso contrário, qualquer pessoa
pode compartilhá-los.
447
00:24:15,997 --> 00:24:18,667
Oh meu Deus. El, isso
é tudo culpa minha.
448
00:24:18,708 --> 00:24:20,710
- Está bem. Você não sabia.
-El!
449
00:24:20,752 --> 00:24:23,505
Talvez eu te veja
na pista de dança hoje à noite.
450
00:24:23,546 --> 00:24:25,107
Mas preciso roubar
essa garota um pouco.
451
00:24:25,131 --> 00:24:28,385
Temos muito para colocar
em dia. Ok, vamos lá.
452
00:24:34,307 --> 00:24:36,559
Eu disse apenas copos descartáveis!
453
00:24:36,601 --> 00:24:38,019
Não fique com uma úlcera.
454
00:24:39,104 --> 00:24:40,855
Eu imploro, pessoal, por favor!
455
00:24:40,897 --> 00:24:42,691
Não se esqueça de usar uma montanha-russa!
456
00:24:42,732 --> 00:24:45,068
Arr! Use uma montanha-russa!
457
00:24:45,902 --> 00:24:48,113
- Obrigado, Nick.
- Sem problemas.
458
00:24:50,156 --> 00:24:53,868
- Não se esqueça de usar um porta-copos.
- Certo, sim. Foi mal cara.
459
00:24:53,910 --> 00:24:55,954
Então, mais alguém vem?
460
00:24:56,955 --> 00:25:00,333
Não tenho certeza. Você compartilhou os
detalhes da festa no Facebook?
461
00:25:01,084 --> 00:25:03,211
Claro, você tocaria
nisso esta noite.
462
00:25:03,253 --> 00:25:05,630
Monica, por que você não escolhe
uma música melhor e
463
00:25:05,672 --> 00:25:07,007
Espresso Martini?
464
00:25:07,048 --> 00:25:08,842
Peguei a cerveja. Espresso Martini?
465
00:25:08,883 --> 00:25:10,552
- Sim por favor.
- Nele. Você quer um?
466
00:25:10,593 --> 00:25:11,886
Sim.
467
00:25:31,865 --> 00:25:34,159
??? Distante ???
468
00:25:34,200 --> 00:25:38,121
??? Esse navio está
me levando para longe???
469
00:25:38,163 --> 00:25:42,083
??? Longe das lembranças???
470
00:25:42,125 --> 00:25:47,339
??? Das pessoas que
se importam se eu vivo ou morro???
471
00:25:47,380 --> 00:25:50,050
??? Luz das estrelas ???
472
00:25:50,091 --> 00:25:53,887
??? Estarei perseguindo
a luz das estrelas ???
473
00:25:53,928 --> 00:25:57,932
??? Até o fim da minha vida ???
474
00:25:57,974 --> 00:26:03,730
??? Não sei
mais se vale a pena???
475
00:26:03,772 --> 00:26:08,610
??? Te segurar em meus braços??????
476
00:26:09,611 --> 00:26:11,654
Ok, quem se lembra deste?
477
00:26:11,696 --> 00:26:13,948
Sim, não, isso me leva
de volta à era de...
478
00:26:13,990 --> 00:26:15,909
Oh, obrigado...
Vampiros brilhantes.
479
00:26:17,369 --> 00:26:18,536
- Ai está.
- Saúde.
480
00:26:20,038 --> 00:26:21,682
Quando foi a última vez que
estivemos todos juntos assim?
481
00:26:21,706 --> 00:26:26,002
Ah, não desde...
Lingermore, certo?
482
00:26:27,504 --> 00:26:29,798
Ignore-me. Quem quer
injeções? Você quer injeções?
483
00:26:29,839 --> 00:26:31,424
- Eu por favor!
- Estou em alerta.
484
00:26:36,012 --> 00:26:38,306
Sobre aquela noite, uh...
485
00:26:38,348 --> 00:26:43,978
Devo a vocês dois um
pedido de desculpas há muito esperado, porque...
486
00:26:45,397 --> 00:26:49,901
Fui eu quem compartilhou o
convite do Facebook publicamente.
487
00:26:50,235 --> 00:26:51,695
O que?
488
00:26:51,736 --> 00:26:54,072
Monica, eu tenho
me punido
489
00:26:54,114 --> 00:26:56,533
por 16 anos sobre isso!
490
00:26:56,574 --> 00:26:57,909
Eu sei, me desculpe. Eu não fazia ideia
491
00:26:57,951 --> 00:27:00,078
isso se transformaria em
uma grande bagunça.
492
00:27:00,120 --> 00:27:02,455
Qual é, eu estava entediado e 24. Eu
493
00:27:02,497 --> 00:27:04,684
pensei que seria engraçado.
- Sim, foi o contrário
494
00:27:04,708 --> 00:27:08,336
de engraçado.
- Sim, sinto muito. Desculpe.
495
00:27:11,881 --> 00:27:14,467
Bem. Só há
uma coisa a fazer agora.
496
00:27:16,386 --> 00:27:17,512
Mônica.
497
00:27:19,180 --> 00:27:21,474
Batalha de dança, você
e eu, agora mesmo.
498
00:27:21,516 --> 00:27:24,102
Oh meu Deus. Segure minha bebida.
Segure minha bebida. Segure minha bebida.
499
00:27:24,144 --> 00:27:25,395
Finalmente!
500
00:27:26,354 --> 00:27:27,731
É isso.
501
00:27:27,772 --> 00:27:30,191
Elliot Augustine
na pista de dança!
502
00:27:30,233 --> 00:27:32,152
Deixe-me ver seus
movimentos, meu amigo!
503
00:27:32,193 --> 00:27:33,486
Vamos!
504
00:27:41,578 --> 00:27:42,871
Oh!
505
00:27:42,912 --> 00:27:45,999
Bem, é uma maneira de resolver isso.
506
00:27:48,001 --> 00:27:50,795
Obrigado por fazer
isso acontecer, esta noite.
507
00:27:50,837 --> 00:27:52,547
Eu precisava disso mais
do que imaginava.
508
00:27:52,589 --> 00:27:55,425
Eu também. Eu amo muito vocês.
509
00:27:55,467 --> 00:27:58,011
Eu realmente espero que vocês
possam resolver as coisas.
510
00:27:58,636 --> 00:28:02,599
Oh. Você sabe sobre... isso.
511
00:28:02,640 --> 00:28:04,434
Sim. El me visitou no barco,
512
00:28:04,476 --> 00:28:06,936
e ele estava infeliz. Quando
ele encurtou sua grande viagem
513
00:28:06,978 --> 00:28:09,898
voltar para casa para te reconquistar...
- Ele... ele o quê?
514
00:28:09,939 --> 00:28:13,026
Ah, você não
sabe. Hum...
515
00:28:13,068 --> 00:28:14,569
Por favor, esqueça que eu disse alguma coisa?
516
00:28:17,822 --> 00:28:20,784
??? Eu só queria segurar... ??????
517
00:28:20,825 --> 00:28:22,410
Sim.
518
00:28:24,871 --> 00:28:26,998
Eu lhe ofereceria um
café depois do jantar,
519
00:28:27,040 --> 00:28:30,377
mas dei o que restava
dos meus feijões ao Elliot.
520
00:28:30,418 --> 00:28:32,796
Então, isso terá que servir.
521
00:28:32,837 --> 00:28:35,173
Não posso dizer não a
isso.
522
00:28:35,215 --> 00:28:38,343
Eu estava admirando sua
impressionante coleção de discos.
523
00:28:38,385 --> 00:28:40,345
Oh, um...
524
00:28:40,387 --> 00:28:42,972
Essa é realmente
a coleção de Colton.
525
00:28:43,014 --> 00:28:44,516
Oh, me desculpe.
526
00:28:44,557 --> 00:28:45,993
- Não, não, está tudo bem.
- Eu deveria ter perguntado primeiro.
527
00:28:46,017 --> 00:28:47,602
- Não, não, está tudo bem.
- Tem certeza que?
528
00:28:47,644 --> 00:28:48,913
- Sim.
- Isso é bom, porque eu tive
529
00:28:48,937 --> 00:28:52,232
vinho suficiente para
querer dançar como um idiota.
530
00:28:52,273 --> 00:28:53,608
O que você diz?
531
00:28:53,650 --> 00:28:54,859
- Claro.
- Sim?
532
00:28:54,901 --> 00:28:55,985
Sim.
533
00:29:13,169 --> 00:29:15,463
Me desculpe, eu... eu só...
534
00:29:15,505 --> 00:29:17,924
Estou me sentindo um pouco
tonto. Eu estou apenas...
535
00:29:17,966 --> 00:29:20,885
Vou sair e
tomar um pouco de ar fresco. Apenas...
536
00:29:20,927 --> 00:29:22,762
OK.
537
00:29:22,804 --> 00:29:24,848
- Desculpe.
- Tudo bem.
538
00:29:38,945 --> 00:29:41,031
Eu tinha
certeza que iria conseguir.
539
00:29:41,072 --> 00:29:43,241
Não perca a esperança, Cole.
540
00:29:43,283 --> 00:29:44,909
Continuaremos salvando nosso pecúlio.
541
00:29:44,951 --> 00:29:47,829
E até lá, sejamos
felizes com o que temos.
542
00:29:47,871 --> 00:29:50,165
Você tem razão. Você tem razão.
543
00:29:51,166 --> 00:29:54,377
Passamos a vida inteira
planejando o legado de Landry.
544
00:29:55,128 --> 00:29:56,838
Além disso, tenho uma surpresa.
545
00:29:56,880 --> 00:29:58,673
É Festival de Outono neste fim de semana,
546
00:29:58,715 --> 00:30:01,176
e eu inscrevi você
no tanque de imersão.
547
00:30:01,217 --> 00:30:04,012
Não, você não fez isso!
548
00:30:20,653 --> 00:30:22,447
??? Estou no
negócio da miséria ???
549
00:30:22,489 --> 00:30:23,948
??? Vamos começar do início ???
550
00:30:23,990 --> 00:30:25,617
??? Ela tem um corpo
que parece uma ampulheta ???
551
00:30:25,658 --> 00:30:27,202
??? Está correndo como um relógio ???
552
00:30:27,243 --> 00:30:29,621
??? É uma questão de tempo
até que todos acabemos... ??????
553
00:30:29,662 --> 00:30:33,667
Não é que eu não
o ame. Eu acabei de
554
00:30:34,167 --> 00:30:37,337
de repente parece que toda a minha
vida foi planejada para mim.
555
00:30:37,379 --> 00:30:40,382
Ah... posso imaginar.
556
00:30:40,423 --> 00:30:41,841
É como...
557
00:30:41,883 --> 00:30:44,469
Brady e eu nos casamos,
558
00:30:44,511 --> 00:30:47,138
os pais dele nos compram uma casa,
559
00:30:47,180 --> 00:30:50,642
Brady trabalha no
escritório de advocacia de seu tio, nós
560
00:30:50,684 --> 00:30:54,688
tenha um ou dois filhos
e... é isso.
561
00:30:54,729 --> 00:30:56,731
Não há mais surpresas.
562
00:31:00,026 --> 00:31:01,361
Exceto...
563
00:31:02,946 --> 00:31:04,906
Acabei de ser aceito
em uma pós-graduação
564
00:31:04,948 --> 00:31:08,368
programa de jornalismo. Em Londres.
565
00:31:10,286 --> 00:31:13,081
- Kat, isso é incrível!
- E pensei em Minneapolis
566
00:31:13,123 --> 00:31:14,582
foi meu recomeço.
567
00:31:14,624 --> 00:31:17,168
E o programa é
super competitivo.
568
00:31:17,210 --> 00:31:20,130
Eu nem contei
mais que estava me inscrevendo.
569
00:31:20,171 --> 00:31:21,923
Especialmente não Brady.
570
00:31:21,965 --> 00:31:25,468
Mudar-se para o Reino Unido não faz exatamente
parte do seu plano de cinco anos.
571
00:31:26,302 --> 00:31:29,848
Esta manhã, eu estava apenas
tentando criar coragem
572
00:31:29,889 --> 00:31:33,685
para contar a ele. Em vez disso, eu
573
00:31:33,727 --> 00:31:36,980
simplesmente surtei, saí
do ringue e voltei para casa.
574
00:31:39,149 --> 00:31:41,651
Não sei se cometi
o maior erro da minha vida,
575
00:31:41,693 --> 00:31:43,862
ou talvez...
576
00:31:47,991 --> 00:31:50,535
Tudo isso deveria acontecer.
577
00:31:50,577 --> 00:31:52,370
Kat, você tem que ir.
578
00:31:53,747 --> 00:31:55,248
É o seu sonho.
579
00:31:58,209 --> 00:32:00,128
Eu gostaria de poder fazer
algo assim.
580
00:32:02,422 --> 00:32:04,257
Venha comigo, El.
581
00:32:05,050 --> 00:32:07,719
Por favor. Podemos
fugir juntos.
582
00:32:07,761 --> 00:32:10,430
Comece novas vidas em um novo lugar.
583
00:32:10,472 --> 00:32:13,099
Seja quem quisermos ser,
e não apenas por uma noite.
584
00:32:13,892 --> 00:32:16,561
Você realmente quer que eu vá?
585
00:32:16,603 --> 00:32:19,105
Claro. Você é
meu melhor amigo.
586
00:32:21,441 --> 00:32:24,444
OK. Estou dentro. Vamos lá.
587
00:32:24,486 --> 00:32:28,740
OK. Uau, tudo bem. EU...
588
00:32:28,782 --> 00:32:31,242
Eu gostaria que pudéssemos ir hoje à noite.
589
00:32:31,284 --> 00:32:33,119
Por que não podemos?
590
00:32:33,161 --> 00:32:35,014
Seriamente. Você vai para casa e
faz as malas, e eu pego meu carro
591
00:32:35,038 --> 00:32:37,582
e nos leve ao aeroporto.
- E essa festa?
592
00:32:37,624 --> 00:32:39,000
Nick vai me ajudar a desligá-lo.
593
00:32:39,042 --> 00:32:41,336
Ouça, se eu
resolver tudo,
594
00:32:41,378 --> 00:32:42,796
você estará pronto à meia-noite?
595
00:32:43,254 --> 00:32:46,007
- OK. Vamos fazer isso.
- Vamos fazer isso.
596
00:32:47,425 --> 00:32:48,843
OK.
597
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
??? Uau, eu nunca quis me gabar ???
598
00:32:54,432 --> 00:32:56,685
??? Mas eu o coloquei onde
eu queria agora ???
599
00:32:56,726 --> 00:33:00,063
??? Uau, nunca foi
minha intenção me gabar???
600
00:33:00,105 --> 00:33:02,857
??? Para roubar tudo
de você agora ??????
601
00:33:03,525 --> 00:33:06,111
Muito melhor. Eu... me desculpe.
602
00:33:06,152 --> 00:33:07,612
Nada para se desculpar.
603
00:33:07,654 --> 00:33:09,030
Hum...
604
00:33:09,864 --> 00:33:12,325
Del, tenho uma coisa para você.
605
00:33:17,831 --> 00:33:19,124
Eu li sua proposta,
606
00:33:19,165 --> 00:33:21,209
Acho que você tem
algo muito bom.
607
00:33:21,251 --> 00:33:23,003
Quem precisa
do conselho municipal, certo?
608
00:33:23,044 --> 00:33:25,714
Sam, não posso aceitar o seu dinheiro.
609
00:33:25,755 --> 00:33:27,090
Por que não?
610
00:33:27,757 --> 00:33:30,301
Del, não é esmola.
É um investimento.
611
00:33:30,343 --> 00:33:33,972
Acho que o seu sonho de usar
o terreno é inspirador,
612
00:33:34,014 --> 00:33:37,100
e eu quero estar
envolvido, só isso.
613
00:33:44,149 --> 00:33:46,109
Não me importa como
você chama isso, Sam.
614
00:33:46,151 --> 00:33:48,028
Não vou pegar seu dinheiro.
615
00:33:48,570 --> 00:33:49,946
Do.
616
00:33:51,239 --> 00:33:53,867
Não deixe seu orgulho atrapalhar
algo bom.
617
00:33:54,743 --> 00:33:57,287
Você não me conhece, Sam.
618
00:33:57,328 --> 00:33:58,955
Não aja como você.
619
00:33:59,372 --> 00:34:00,623
OK.
620
00:34:02,709 --> 00:34:04,127
Peço desculpas.
621
00:34:04,961 --> 00:34:06,796
Fiquei entusiasmado com isso e...
622
00:34:06,838 --> 00:34:09,049
Queria te mostrar
que acredito em você.
623
00:34:09,090 --> 00:34:11,551
Mas você está certo, eu exagerei.
624
00:34:13,386 --> 00:34:15,013
Desculpe.
625
00:34:24,314 --> 00:34:25,607
Ah, sim!
626
00:34:26,900 --> 00:34:28,735
Pessoal, é a Claire.
Claire está ligando.
627
00:34:28,777 --> 00:34:30,570
O que devo fazer?
- Responda!
628
00:34:30,612 --> 00:34:32,465
Vamos, vamos subir
e encontrar um lugar privado
629
00:34:32,489 --> 00:34:33,990
para que você possa conversar com ela.
630
00:34:51,049 --> 00:34:52,592
O que você está pensando agora?
631
00:34:54,427 --> 00:34:56,429
Um...
632
00:34:56,471 --> 00:35:00,058
Acho que estou apenas tentando
descobrir onde
633
00:35:00,100 --> 00:35:03,019
estamos com tudo.
634
00:35:03,061 --> 00:35:05,438
Ah... isso depende.
635
00:35:06,356 --> 00:35:08,274
Qual é a sua posição
com esse cara, Thomas?
636
00:35:08,775 --> 00:35:10,527
De onde veio isso?
637
00:35:10,568 --> 00:35:11,778
Apenas seja honesto comigo.
638
00:35:11,820 --> 00:35:13,506
Você me conta tudo
sobre suas viagens no tempo.
639
00:35:13,530 --> 00:35:17,492
Sobre Jacob, sobre
Susanna, sobre Elijah...
640
00:35:17,534 --> 00:35:19,454
Então, por que você não
quer falar sobre Thomas?
641
00:35:20,954 --> 00:35:22,288
Para que conste,
642
00:35:24,833 --> 00:35:27,127
nada aconteceu.
643
00:35:27,168 --> 00:35:29,337
E sabe de uma coisa? Você
nem tem o direito
644
00:35:29,379 --> 00:35:31,256
para me perguntar sobre
algo assim,
645
00:35:31,297 --> 00:35:35,301
porque você acabou com a gente.
Você lembra disso?
646
00:35:38,763 --> 00:35:40,598
I, um
647
00:35:40,640 --> 00:35:42,350
provavelmente deveria estar voltando para casa.
648
00:35:46,396 --> 00:35:48,982
Ir. Fale com ela.
649
00:35:53,653 --> 00:35:55,780
- Você viu Elliot?
- Quem?
650
00:35:57,991 --> 00:36:00,201
Desculpe, não vi você aí.
651
00:36:01,286 --> 00:36:02,746
Alice?
652
00:36:12,297 --> 00:36:16,468
Oh meu Deus. Onde você
esteve? Eu senti tanto sua falta!
653
00:36:16,509 --> 00:36:18,261
Também senti sua falta!
654
00:36:19,012 --> 00:36:22,432
Eu... sinto muito por nunca termos
tido a chance de nos despedir.
655
00:36:22,474 --> 00:36:24,559
Eu não sabia que
não voltaria.
656
00:36:24,601 --> 00:36:25,786
Tudo bem. Tudo bem. Tudo bem.
657
00:36:25,810 --> 00:36:30,065
Temos tanto para
colocar em dia, mas, hum...
658
00:36:30,106 --> 00:36:33,943
Eu deveria estar indo embora.
Elliot e eu estamos...
659
00:36:34,527 --> 00:36:36,946
Bem, você nunca vai
acreditar nisso, na verdade,
660
00:36:36,988 --> 00:36:39,866
mas vamos fugir
para Londres juntos.
661
00:36:40,658 --> 00:36:42,243
Ele sempre foi
como um irmão para mim,
662
00:36:42,285 --> 00:36:46,706
mas agora estou me perguntando se talvez
pudéssemos ser algo mais?
663
00:36:46,748 --> 00:36:49,084
E quanto a D... Uh, Brady?
664
00:36:49,125 --> 00:36:52,796
Eu sei eu sei. Eu queria
me casar com Brady desde os 16 anos.
665
00:36:53,380 --> 00:36:55,423
Eu perdi completamente?
666
00:36:55,465 --> 00:36:56,925
Kat?
667
00:36:56,966 --> 00:36:58,093
Kat está aqui?
668
00:36:58,134 --> 00:36:59,260
- Oh Deus.
- Kat!
669
00:36:59,302 --> 00:37:00,512
Alice, me dê um minuto.
670
00:37:00,553 --> 00:37:02,013
Você viu Kat?
671
00:37:02,764 --> 00:37:04,641
- Ei.
- O que está acontecendo?
672
00:37:05,183 --> 00:37:06,685
Todos, ouçam!
673
00:37:06,726 --> 00:37:11,981
A festa acabou! Todo mundo
faça as malas, vá para casa, agora!
674
00:37:12,023 --> 00:37:14,484
Eliot! Acho que as regras
foram quebradas ou algo assim.
675
00:37:14,526 --> 00:37:15,961
Nada disso deveria
estar acontecendo.
676
00:37:15,985 --> 00:37:18,780
As coisas estão mudando, e
não sei por que ou como,
677
00:37:18,822 --> 00:37:20,865
mas está acontecendo de
uma maneira muito grande.
678
00:37:20,907 --> 00:37:22,093
Alice, do que
você está falando?
679
00:37:22,117 --> 00:37:24,244
Você não pode sair com Kat, ok?
680
00:37:24,285 --> 00:37:25,471
Ela deveria se casar com Brady.
681
00:37:25,495 --> 00:37:27,414
Você estava nos ouvindo?
682
00:37:27,831 --> 00:37:30,500
Kat disse que queria
ir comigo, ok?
683
00:37:30,542 --> 00:37:32,836
Ela quer ir
para Londres comigo.
684
00:37:32,877 --> 00:37:35,130
E se ela fizer isso,
se ela deixar Brady
685
00:37:35,171 --> 00:37:37,716
e vai com você, então
o que acontece comigo?
686
00:37:37,757 --> 00:37:38,967
Eu simplesmente sou apagado?
687
00:37:39,009 --> 00:37:40,802
Alice, isso não é
De Volta para o Futuro!
688
00:37:40,844 --> 00:37:43,471
Ok, então o que é isso?
Porque você continua me dizendo
689
00:37:43,513 --> 00:37:45,640
que não posso mudar
as coisas do passado,
690
00:37:45,682 --> 00:37:47,517
mas as coisas estão mudando, ok?
691
00:37:47,559 --> 00:37:49,120
E você é a única
pessoa que pode me ajudar.
692
00:37:49,144 --> 00:37:52,063
Por que já sou eu
quem tem que te ajudar?
693
00:37:54,232 --> 00:37:56,818
Por favor, Eliot. Brady
está lá com Kat.
694
00:37:56,860 --> 00:37:58,580
- Espere, Brady está aqui?
- Elliot, por favor, ok.
695
00:37:58,611 --> 00:38:01,865
Apenas deixe-o vencer. Só
desta vez, eu te imploro.
696
00:38:04,451 --> 00:38:06,953
Eu... sinto muito, Alice.
697
00:38:06,995 --> 00:38:10,749
Mas você ouviu Kat lá.
Ela quer ir comigo.
698
00:38:11,791 --> 00:38:13,710
Não vou perder
minha chance novamente.
699
00:38:15,045 --> 00:38:16,296
Adeus, Alice.
700
00:38:26,973 --> 00:38:30,435
Este não é o momento
nem o lugar, Brady.
701
00:38:30,477 --> 00:38:32,062
Como você
sabia que eu estava aqui?
702
00:38:32,103 --> 00:38:34,397
Vim para Port Haven assim
que vi seu bilhete,
703
00:38:34,439 --> 00:38:38,318
e então vi fotos
dessa festa no Facebook.
704
00:38:38,360 --> 00:38:39,736
Você nem deveria ter vindo.
705
00:38:39,778 --> 00:38:41,380
Como você pode se afastar
da nossa vida juntos
706
00:38:41,404 --> 00:38:44,574
e depois dar uma festa,
hein? Como se não fosse nada!
707
00:38:45,533 --> 00:38:48,536
Não vou sair daqui até que
você pelo menos fale comigo.
708
00:38:48,578 --> 00:38:49,954
Brady!
709
00:38:49,996 --> 00:38:52,374
Ela disse que quer que você vá embora.
710
00:38:52,415 --> 00:38:53,625
Fique fora disso, Eliot.
711
00:38:53,667 --> 00:38:55,919
El, volte para dentro.
712
00:38:59,923 --> 00:39:03,093
Oh meu Deus. Você poderia
, por favor, voltar para dentro?
713
00:39:04,886 --> 00:39:07,138
Por que você me pediu para fugir
para Londres com você?
714
00:39:08,431 --> 00:39:11,017
O que? Isso foi há muito tempo.
715
00:39:11,059 --> 00:39:12,453
Como isso tem
a ver com o que
716
00:39:12,477 --> 00:39:14,062
estamos brigando agora?
717
00:39:14,104 --> 00:39:16,815
Porque não sei se
algum dia serei sua primeira escolha,
718
00:39:16,856 --> 00:39:19,818
ou se eu sou apenas o substituto fácil
719
00:39:19,859 --> 00:39:22,904
antes de passar para
coisas maiores e melhores novamente.
720
00:39:22,946 --> 00:39:25,407
Como devo escolher você
721
00:39:25,448 --> 00:39:27,909
quando eu não sei como você se sente?
722
00:39:27,951 --> 00:39:30,078
Quero dizer, você não
me contou quando éramos crianças.
723
00:39:30,120 --> 00:39:33,498
E agora Nick diz que
você voltou para casa neste verão
724
00:39:33,540 --> 00:39:35,333
para me reconquistar.
725
00:39:35,375 --> 00:39:38,628
Quero dizer, por que esta é a primeira vez
que ouço sobre isso?
726
00:39:39,004 --> 00:39:41,506
É... muito mais
complicado que isso.
727
00:39:41,548 --> 00:39:46,136
Você sabe o que? Talvez
eu esteja tão cansado disso
728
00:39:46,177 --> 00:39:49,097
sempre sendo
complicado entre nós.
729
00:39:49,139 --> 00:39:52,308
Quer dizer, vamos encarar,
continuamos perdendo nosso momento.
730
00:39:52,350 --> 00:39:54,561
Bem, talvez estejamos
melhor como amigos.
731
00:39:54,602 --> 00:39:56,563
É isso mesmo que você quer?
732
00:40:04,237 --> 00:40:08,324
Se alguém deveria ir embora,
Brady, é você. Então saia.
733
00:40:09,576 --> 00:40:10,869
Ei escute.
734
00:40:10,910 --> 00:40:12,287
Fique fora disso,
amigo, certo?
735
00:40:12,328 --> 00:40:13,955
-Brady!
- Que diabos
736
00:40:13,997 --> 00:40:15,415
o problema é com você?
- Pare com isso!
737
00:40:15,457 --> 00:40:17,000
Vocês dois estão agindo como idiotas!
738
00:40:17,042 --> 00:40:19,836
- Lutar! Lutar! Lutar!
- Ei, pessoal, parem! Parar!
739
00:40:19,878 --> 00:40:21,463
Por que você não cuida
da sua vida?
740
00:40:21,504 --> 00:40:23,673
- Por que você não me obriga?
- Apenas me dê o endereço
741
00:40:23,715 --> 00:40:24,900
de onde você está hospedado,
e eu irei até você,
742
00:40:24,924 --> 00:40:26,343
e podemos conversar.
743
00:40:26,384 --> 00:40:29,012
Farei qualquer coisa para que
isso funcione, Claire-Bear.
744
00:40:30,138 --> 00:40:32,182
Ok, deixe-me
pegar um papel...
745
00:40:42,859 --> 00:40:44,194
Estou tão feliz que você ligou.
746
00:40:44,819 --> 00:40:46,488
Vejo você em breve.
747
00:40:47,364 --> 00:40:48,865
Eu te amo.
748
00:41:02,420 --> 00:41:04,839
Ei, desculpe interromper
sua sessão de amassos,
749
00:41:04,881 --> 00:41:06,883
mas que diabos é isso?
750
00:41:11,930 --> 00:41:14,516
Você se sente um grande homem
agora? Huh? Queres lutar?
751
00:41:14,557 --> 00:41:15,934
- Parar!
- Quer lutar?
752
00:41:15,975 --> 00:41:19,062
É isso que você quer? É
isso que você quer? Supere!
753
00:41:19,104 --> 00:41:23,566
Parar! Parar! Pare com
isso! Eu disse pare!
754
00:41:26,486 --> 00:41:27,529
Gato!
755
00:41:27,570 --> 00:41:28,988
Mãe!
756
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Legendagem: Difuze