1
00:00:02,919 --> 00:00:04,713
Anteriormente, em A Caminho de Casa...
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,548
Você não quer nadar, Del?
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,010
- Uau! - Certamente é estranho
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,678
Jacob tirou muitas fotos do lago.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
Por que ele esconderia isso?
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,765
Só um tolo roubaria Cyrus Goodwin.
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
Se você está escondendo alguma coisa,
8
00:00:17,392 --> 00:00:21,438
Tenho uma infinidade de maneiras de fazer esse problema desaparecer.
9
00:00:21,855 --> 00:00:23,189
Um barco!
10
00:00:23,231 --> 00:00:24,607
Há um barco no porto!
11
00:00:24,649 --> 00:00:26,317
Olhar! Ali estão eles!
12
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
É isso, Catarina.
13
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
Jacó...
14
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Jacó!
15
00:00:31,906 --> 00:00:32,866
(música inchada)
16
00:00:32,907 --> 00:00:35,285
Jacó! (grunhidos)
17
00:00:37,829 --> 00:00:39,330
(cavalo relinchando)
18
00:00:40,915 --> 00:00:41,915
(Katherine): No!
19
00:00:46,004 --> 00:00:48,548
(gritando, chorando)
20
00:00:48,590 --> 00:00:50,216
Thomas Coyle!
21
00:00:50,258 --> 00:00:52,177
Isto é obra sua! (ofegante)
22
00:00:52,218 --> 00:00:54,012
A razão pela qual eles levaram Jacob!
23
00:00:54,054 --> 00:00:55,638
Diga, seu covarde!
24
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
O que acabou de acontecer?
25
00:00:57,974 --> 00:00:59,243
Por que esses soldados levaram Jacó?
26
00:00:59,267 --> 00:01:01,853
Suficiente! Vá atrás deles!
27
00:01:01,895 --> 00:01:04,189
- Para onde o levaram? - Eles são os soldados do rei.
28
00:01:04,230 --> 00:01:05,583
Eles devem estar levando ele para a prisão.
29
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
Pegue meu filho! Ir!
30
00:01:07,776 --> 00:01:10,111
(música tensa)
31
00:01:12,739 --> 00:01:16,368
Antes de prosseguirmos, você precisa nos contar a verdade
32
00:01:16,409 --> 00:01:18,453
uma verdade que receio já saber.
33
00:01:18,495 --> 00:01:20,415
Uma coisa era envolver meu pai, mas Jacob?
34
00:01:20,455 --> 00:01:22,457
Suficiente! Eu falarei por mim.
35
00:01:23,500 --> 00:01:25,001
Posso não ter sido totalmente honesto
36
00:01:25,043 --> 00:01:26,586
sobre a situação com Jacob.
37
00:01:26,628 --> 00:01:28,838
Espere. O que você quer dizer?
38
00:01:30,340 --> 00:01:32,467
Sim, consegui a passagem dele no The Belladonna.
39
00:01:33,551 --> 00:01:34,862
Mas posso não ter feito isso apenas por
40
00:01:34,886 --> 00:01:36,471
a bondade do meu coração. (Escárnios)
41
00:01:37,597 --> 00:01:38,741
Pedi a Jacob para fazer uma tarefa para mim enquanto
42
00:01:38,765 --> 00:01:40,183
ele estava no Alto Canadá.
43
00:01:40,225 --> 00:01:42,268
Em troca de passagem para casa em meu nome.
44
00:01:42,310 --> 00:01:44,437
- E ele concordou. - E por tarefa você quer dizer...?
45
00:01:44,479 --> 00:01:46,731
Apenas raspando o topo de uma remessa de mercadorias
46
00:01:46,773 --> 00:01:48,733
devido ao exército britânico e vendendo-os para mim.
47
00:01:50,402 --> 00:01:52,129
Os britânicos adoram o seu rum e eu sei como consegui-lo.
48
00:01:52,153 --> 00:01:54,906
Então, você pediu a Jacob para roubar rum
49
00:01:54,948 --> 00:01:56,908
da sua própria remessa ilegal?
50
00:01:56,950 --> 00:02:00,203
Para obter um lucro ainda mais organizado para você. Não é verdade?
51
00:02:00,245 --> 00:02:02,622
Como você pôde tirar vantagem dele daquele jeito?
52
00:02:02,664 --> 00:02:04,165
E você!
53
00:02:04,207 --> 00:02:06,126
Você sabia disso e não me contou?
54
00:02:06,167 --> 00:02:08,128
Eu sabia sobre os negócios de Thomas,
55
00:02:08,169 --> 00:02:09,921
mas não do envolvimento de Jacob.
56
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
Por que ele concordaria em ajudá-lo?
57
00:02:12,007 --> 00:02:13,425
Quanto mais perguntas você fizer,
58
00:02:13,466 --> 00:02:15,427
mais tempo perdemos para recuperá-lo.
59
00:02:15,468 --> 00:02:18,304
Eu nunca vou te perdoar por isso.
60
00:02:22,726 --> 00:02:25,311
(música misteriosa)
61
00:02:26,271 --> 00:02:27,689
(batendo na porta)
62
00:02:27,731 --> 00:02:29,357
Onde está meu irmão?
63
00:02:31,234 --> 00:02:33,236
Eu exijo vê-lo!
64
00:02:34,863 --> 00:02:36,448
- (batendo) - Guarda!
65
00:02:40,201 --> 00:02:42,871
Jacob Landry está preso aqui.
66
00:02:42,912 --> 00:02:45,540
Ele teria sido trazido hoje cedo por soldados.
67
00:02:45,582 --> 00:02:48,501
- Não há nenhum Jacob Landry aqui. - Nunca foi.
68
00:02:48,543 --> 00:02:50,462
Nem teria havido nenhum soldado visitando!
69
00:02:50,503 --> 00:02:53,840
- Então onde ele está? - Para onde o levaram?
70
00:02:53,882 --> 00:02:56,301
Responda-me! Não!
71
00:02:57,510 --> 00:02:59,270
Devem ter ido diretamente para St. John's.
72
00:02:59,304 --> 00:03:00,555
Para entregá-lo à Coroa.
73
00:03:00,597 --> 00:03:02,515
Oh Deus! Estou perdendo ele de novo.
74
00:03:02,557 --> 00:03:04,392
Você tem que se acalmar.
75
00:03:04,434 --> 00:03:06,770
Você não é bom para nenhum de nós aqui neste estado.
76
00:03:06,811 --> 00:03:09,439
- Você tem que ir para casa. - Não! Eu não vou embora!
77
00:03:09,481 --> 00:03:11,500
- Não, vamos encontrá-lo! - Talvez haja algo
78
00:03:11,524 --> 00:03:13,068
em todas as suas pesquisas em casa
79
00:03:13,109 --> 00:03:14,778
isso nos ajudará a localizá-lo.
80
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
Eu te disse, Jacob não está em nenhum livro de história
81
00:03:17,364 --> 00:03:19,032
ou registros de Port Haven.
82
00:03:19,074 --> 00:03:20,742
Ele está com a Coroa agora.
83
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
São eles que comandam a história, Katherine.
84
00:03:23,244 --> 00:03:24,829
Talvez agora você saiba onde procurar.
85
00:03:26,081 --> 00:03:27,475
- Registros de execução. - Você conhecia pessoas
86
00:03:27,499 --> 00:03:30,293
foram realmente baleados nos primeiros anos da cidade por traição?
87
00:03:31,920 --> 00:03:34,506
Eu preciso ir. Agora.
88
00:03:37,217 --> 00:03:39,594
(música inchada)
89
00:03:45,600 --> 00:03:47,936
(chilrear dos pássaros)
90
00:03:48,853 --> 00:03:50,480
- Manhã. - Manhã.
91
00:03:50,522 --> 00:03:52,273
Há ovos mexidos no fogão.
92
00:03:53,274 --> 00:03:55,402
Você saiu até tarde ontem à noite.
93
00:03:55,443 --> 00:03:57,254
Isso vem da garota que desapareceu de mim
94
00:03:57,278 --> 00:03:59,739
- ontem à tarde. - Dia dos Fundadores. Certo.
95
00:03:59,781 --> 00:04:01,533
Desculpe por abandonar você.
96
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
Tudo bem. Tive uma noite muito agradável.
97
00:04:05,328 --> 00:04:06,913
(telefone tocando)
98
00:04:10,125 --> 00:04:11,668
Olá?
99
00:04:11,710 --> 00:04:14,671
Sim, aqui é Del Landry. Posso perguntar quem está ligando?
100
00:04:16,464 --> 00:04:19,968
Sim... esta é a mãe dele. Era.
101
00:04:21,136 --> 00:04:22,804
Agora, o que é isso sobre Jacob?
102
00:04:26,975 --> 00:04:30,562
Entendo... e, uh... quando você vai me avisar?
103
00:04:31,813 --> 00:04:33,565
Não, eu entendo.
104
00:04:34,482 --> 00:04:36,693
Obrigado. Adeus.
105
00:04:41,531 --> 00:04:43,324
Você está bem?
106
00:04:44,868 --> 00:04:47,662
A polícia encontrou algo mais acima na costa.
107
00:04:47,704 --> 00:04:52,000
Eles... têm motivos para acreditar que pode ser Jacob.
108
00:04:52,042 --> 00:04:54,044
Eles têm que fazer alguns testes.
109
00:04:54,085 --> 00:04:55,754
O que? Não. Isso é impossível.
110
00:04:55,795 --> 00:04:57,064
- (suspira) - Essa não é a primeira vez
111
00:04:57,088 --> 00:04:58,673
Recebi uma dessas ligações.
112
00:04:58,715 --> 00:05:01,801
Houve outros. Nenhum deles é útil.
113
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
Está tudo bem, querido.
114
00:05:03,720 --> 00:05:07,557
Não há nada que possamos fazer. Nós apenas esperamos. Nós esperamos.
115
00:05:09,267 --> 00:05:10,810
Deixe-me pegar as chaves do meu carro.
116
00:05:10,852 --> 00:05:13,146
- Vou te dar uma carona até a escola. - Uh, não, isso
117
00:05:13,188 --> 00:05:14,748
tudo bem. Elliot disse que me levaria.
118
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Precisamos conversar sobre um projeto escolar
119
00:05:17,108 --> 00:05:18,360
que estamos começando, então...
120
00:05:18,401 --> 00:05:21,071
Ok, bem... vou pegar o café da manhã para você.
121
00:05:27,327 --> 00:05:29,120
(batendo rapidamente)
122
00:05:32,624 --> 00:05:35,335
É possível simplesmente bater como uma pessoa normal?
123
00:05:35,377 --> 00:05:36,878
- Eu preciso falar com você. - Oh?
124
00:05:36,920 --> 00:05:38,689
Você tem outro plano brilhante de matchmaking
125
00:05:38,713 --> 00:05:40,423
que você está disposto a compartilhar comigo?
126
00:05:40,465 --> 00:05:42,467
Bem, desculpe, seu último foi um fracasso total.
127
00:05:42,509 --> 00:05:44,928
Além disso, por favor, não faça isso de novo... obrigado.
128
00:05:44,969 --> 00:05:46,930
Tudo bem, tanto faz. Mas...
129
00:05:46,971 --> 00:05:48,473
Del acabou de receber uma ligação
130
00:05:48,515 --> 00:05:51,101
da polícia sobre Jacob.
131
00:05:52,560 --> 00:05:54,312
E Jacó?
132
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
(música tensa)
133
00:06:10,787 --> 00:06:12,497
(telefone tocando)
134
00:06:13,915 --> 00:06:15,375
Você vê, Del?
135
00:06:15,417 --> 00:06:16,686
Essa poderia ser outra pista possível.
136
00:06:16,710 --> 00:06:18,211
E um deles certamente estará certo!
137
00:06:18,253 --> 00:06:19,754
Vamos recuperar nosso menino!
138
00:06:20,714 --> 00:06:22,424
Porque um Landry nunca perde a esperança.
139
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
Olá?
140
00:06:29,556 --> 00:06:32,642
O que fazemos, Eliot? Isto é tão errado!
141
00:06:32,684 --> 00:06:34,352
Nós dois sabemos que não é Jacob!
142
00:06:34,394 --> 00:06:36,771
Mamãe está lá atrás esperando o barco dele chegar.
143
00:06:36,813 --> 00:06:39,524
Aquela equipe forense não pode tê-lo encontrado!
144
00:06:39,566 --> 00:06:41,544
Então, o que devo dizer a Del? Eu digo a ela a verdade?
145
00:06:41,568 --> 00:06:43,737
Não há verdade. Ainda não.
146
00:06:43,778 --> 00:06:45,506
Além disso, você acha que Del acreditaria nisso?
147
00:06:45,530 --> 00:06:48,700
Pobre Del. Você não pode dizer ou fazer nada.
148
00:06:48,742 --> 00:06:50,594
Você não pode deixá-la esperançosa. Não é nem certo
149
00:06:50,618 --> 00:06:52,912
que Kat vai encontrar Jacob, muito menos trazê-lo de volta.
150
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
Desculpe,
151
00:06:55,290 --> 00:06:57,042
mas temos que ser realistas.
152
00:06:57,083 --> 00:06:58,626
(toca o telefone)
153
00:07:00,628 --> 00:07:02,922
É a mamãe. Ela está de volta.
154
00:07:02,964 --> 00:07:05,592
- Quais as novidades? - Ela o encontrou? Onde ela está?
155
00:07:05,633 --> 00:07:07,177
Ok, só estou perguntando. Um segundo.
156
00:07:07,218 --> 00:07:08,470
(toca o telefone)
157
00:07:08,511 --> 00:07:10,638
Ela está no Herald. Isso não é bom.
158
00:07:10,680 --> 00:07:12,450
- Ela não estaria lá se... - Diga que a encontrarei lá.
159
00:07:12,474 --> 00:07:13,725
Eu... eu vou com você!
160
00:07:18,355 --> 00:07:19,689
(suspira)
161
00:07:19,731 --> 00:07:22,108
Casey... Onde você colocou isso?
162
00:07:22,984 --> 00:07:25,612
(música suave e misteriosa)
163
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
(suspira)
164
00:07:42,170 --> 00:07:44,005
(resmungando)
165
00:07:48,927 --> 00:07:50,261
Aqui não...
166
00:07:51,012 --> 00:07:52,138
OK...
167
00:07:54,015 --> 00:07:55,141
(expira)
168
00:07:56,476 --> 00:07:57,727
Graças a Deus.
169
00:08:01,523 --> 00:08:03,191
(suspira)
170
00:08:03,817 --> 00:08:04,693
Mãe?
171
00:08:04,734 --> 00:08:06,695
- Você o encontrou? - Sim.
172
00:08:06,736 --> 00:08:09,531
- Quer dizer que você realmente o viu? - Sim.
173
00:08:10,198 --> 00:08:11,783
Você... falou com ele?
174
00:08:11,825 --> 00:08:13,910
Não, eu... eu não tive oportunidade.
175
00:08:13,952 --> 00:08:17,122
Uh, ele foi... preso por soldados.
176
00:08:17,163 --> 00:08:19,040
Soldados? Por que?
177
00:08:19,082 --> 00:08:20,417
Eles simplesmente o levaram embora.
178
00:08:20,458 --> 00:08:22,419
(telefone tocando)
179
00:08:22,460 --> 00:08:23,586
(suspira)
180
00:08:24,629 --> 00:08:28,675
Deus! O impressor do Herald continua ligando.
181
00:08:28,717 --> 00:08:31,636
"Então, onde está a edição do Dia dos Fundadores?" Temos um prazo!
182
00:08:31,678 --> 00:08:34,097
E eu só... quero dizer... Ha!
183
00:08:34,139 --> 00:08:38,268
Então, além de tentar salvar o meu irmão no século XIX,
184
00:08:38,309 --> 00:08:43,773
Também preciso que um jornal seja impresso e publicado.
185
00:08:43,815 --> 00:08:47,110
O que significa que tenho que encontrar todas as fotografias
186
00:08:47,152 --> 00:08:49,738
e todos os artigos e juntar tudo
187
00:08:49,779 --> 00:08:54,159
por esta noite. E eu... apenas
188
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
não pode.
189
00:08:57,162 --> 00:08:59,789
Estou... estou exausto.
190
00:08:59,831 --> 00:09:01,791
Vou liberar a edição.
191
00:09:01,833 --> 00:09:03,227
Apenas me diga o que precisa ser feito.
192
00:09:03,251 --> 00:09:04,753
Sim. Eu... eu vou ajudar.
193
00:09:04,794 --> 00:09:06,314
Vamos, esqueça o papel, Kat.
194
00:09:07,589 --> 00:09:09,799
Nós cuidaremos disso. Este é seu irmão mais novo.
195
00:09:09,841 --> 00:09:12,927
Você precisa fazer... tudo o que puder para garantir que ele esteja seguro.
196
00:09:14,804 --> 00:09:16,222
Hum...
197
00:09:19,559 --> 00:09:21,227
(porta fecha)
198
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
Ufa...
199
00:09:25,523 --> 00:09:27,442
Você parece algo que o gato arrastou.
200
00:09:27,484 --> 00:09:29,903
Sim, eu, uh... tive que passar a noite inteira.
201
00:09:29,944 --> 00:09:32,614
Preciso lançar aquela edição do Dia dos Fundadores, certo?
202
00:09:33,615 --> 00:09:35,742
Como você pode escrever um artigo inteiro
203
00:09:35,784 --> 00:09:37,994
em algo quando você mal estava lá?
204
00:09:47,837 --> 00:09:49,255
(gemidos)
205
00:09:49,297 --> 00:09:51,883
(Música calma)
206
00:10:12,487 --> 00:10:14,906
(música misteriosa)
207
00:10:23,957 --> 00:10:27,210
Agora, receio que não seja assim que se fale com Cyrus Goodwin.
208
00:10:27,252 --> 00:10:30,130
- Eu não... conheço o meu. - A parte da família fundadora.
209
00:10:30,171 --> 00:10:31,631
Jacó!
210
00:10:31,673 --> 00:10:33,299
Para onde eles o levaram?
211
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Era Cyrus Goodwin.
212
00:10:37,512 --> 00:10:40,265
(música emocionante e emocionante)
213
00:11:00,368 --> 00:11:01,911
(expira)
214
00:11:10,128 --> 00:11:11,963
(chilrear dos pássaros)
215
00:11:12,005 --> 00:11:14,632
E você acha que essa chave que Jacob encontrou quando era criança
216
00:11:14,674 --> 00:11:16,009
vai ajudar você a encontrá-lo agora?
217
00:11:16,801 --> 00:11:18,845
Eu sei. Parece loucura.
218
00:11:18,887 --> 00:11:20,555
E isso pode não ajudar.
219
00:11:20,597 --> 00:11:23,641
Mas é uma chave Goodwin. Esse é o emblema deles!
220
00:11:23,683 --> 00:11:26,644
E aqueles soldados que afirmavam ser britânicos,
221
00:11:26,686 --> 00:11:28,646
eles tinham aquele emblema nas botas!
222
00:11:28,688 --> 00:11:32,817
Então eu acho... Cyrus levou Jacob
223
00:11:32,859 --> 00:11:34,652
e então ele fez seus homens se vestirem disfarçados
224
00:11:34,694 --> 00:11:37,155
para que isso não o implicasse.
225
00:11:37,197 --> 00:11:38,197
Mas por que?
226
00:11:38,865 --> 00:11:40,825
Era o navio de Cyrus.
227
00:11:40,867 --> 00:11:43,912
Eu o vi na floresta, acusando Thomas
228
00:11:43,953 --> 00:11:46,081
de roubar dele. Então talvez eles estivessem
229
00:11:46,122 --> 00:11:48,875
parceiros nisso. Você sabe? Thomas roubou o rum,
230
00:11:48,917 --> 00:11:51,002
Ciro forneceu os navios,
231
00:11:51,044 --> 00:11:52,730
e então eles venderam juntos para os britânicos.
232
00:11:52,754 --> 00:11:55,799
Mas Thomas queria mais,
233
00:11:55,840 --> 00:11:58,343
então ele fez Jacó roubar de Ciro.
234
00:11:58,385 --> 00:11:59,654
E então Cyrus foi atrás de Jacob.
235
00:11:59,678 --> 00:12:01,554
Este é o mesmo Thomas que você me contou?
236
00:12:01,596 --> 00:12:03,390
O cara que está trabalhando para trazer Jacob para casa?
237
00:12:03,431 --> 00:12:04,724
Sim, aquele que atirou em mim.
238
00:12:04,766 --> 00:12:06,160
O que? Mãe, você não me contou isso!
239
00:12:06,184 --> 00:12:08,144
Não, está... está tudo bem. Tudo bem? Não se preocupe.
240
00:12:08,186 --> 00:12:10,146
Por favor. Eu tenho que voltar.
241
00:12:10,188 --> 00:12:13,191
Mãe, você... você não pode. Não agora.
242
00:12:13,233 --> 00:12:14,442
Por que?
243
00:12:15,777 --> 00:12:19,447
Porque Del recebeu um telefonema da polícia.
244
00:12:19,489 --> 00:12:21,741
Eles acham que encontraram vestígios.
245
00:12:22,283 --> 00:12:23,868
Poderia ser Jacó.
246
00:12:25,036 --> 00:12:27,038
- Deus, mas nós... - Ambos sabemos que não é.
247
00:12:27,080 --> 00:12:29,874
Nós sabemos disso, mas ela... ela não sabe.
248
00:12:29,916 --> 00:12:32,711
Ugh... Deus, eu gostaria de poder contar a ela.
249
00:12:32,752 --> 00:12:34,170
Eu sei, mas não podemos, certo?
250
00:12:34,212 --> 00:12:37,757
- Ainda não sabemos o destino de Jacob. - Estou tão perto.
251
00:12:37,799 --> 00:12:40,635
Ali, estou tão perto de trazê-lo de volta.
252
00:12:40,677 --> 00:12:42,846
E, e dando respostas à mamãe
253
00:12:42,887 --> 00:12:46,433
e talvez, esperançosamente, seu filho.
254
00:12:47,100 --> 00:12:48,476
Então por favor.
255
00:12:48,518 --> 00:12:51,896
Ok, eu tenho que voltar. Talvez já seja tarde demais.
256
00:12:52,397 --> 00:12:54,566
OK.
257
00:12:54,607 --> 00:12:55,942
Acho que você está certo.
258
00:12:58,278 --> 00:12:59,738
Por favor me prometa
259
00:12:59,779 --> 00:13:01,698
que você cuidará da sua avó.
260
00:13:01,740 --> 00:13:04,075
OK? Só até eu voltar.
261
00:13:04,117 --> 00:13:05,827
Sim. OK.
262
00:13:24,012 --> 00:13:25,597
O que você está fazendo?
263
00:13:25,638 --> 00:13:27,057
Apenas me mantendo ocupado.
264
00:13:27,098 --> 00:13:29,934
Tentando tirar minha mente das coisas.
265
00:13:31,102 --> 00:13:34,064
Alice acabou de me contar sobre o telefonema.
266
00:13:35,106 --> 00:13:37,192
Eu me lembro dessas ligações.
267
00:13:37,233 --> 00:13:39,694
Você sabe, e como toda vez que o telefone tocava,
268
00:13:39,736 --> 00:13:43,281
esperávamos por alguma coisa, por qualquer coisa.
269
00:13:43,323 --> 00:13:47,160
E simplesmente, todas as pistas e ligações, elas simplesmente chegaram...
270
00:13:49,245 --> 00:13:50,497
Eles eram inúteis.
271
00:13:51,373 --> 00:13:53,208
- Hmm. - Um...
272
00:13:54,376 --> 00:13:57,087
Sinto muito, tenho que voltar ao trabalho
273
00:13:57,128 --> 00:13:59,422
e pegue esse papel.
274
00:14:00,840 --> 00:14:03,009
Mas vai ficar tudo bem.
275
00:14:03,843 --> 00:14:05,470
Eu prometo.
276
00:14:07,764 --> 00:14:09,349
Obrigado, querido.
277
00:14:10,517 --> 00:14:13,228
- Te amo mãe. - E eu também te amo, querido.
278
00:14:13,269 --> 00:14:15,855
(música misteriosa)
279
00:14:26,908 --> 00:14:29,703
Susana! Quanto tempo eu perdi?
280
00:14:29,744 --> 00:14:31,424
Quanto tempo se passou desde que levaram Jacob?
281
00:14:31,454 --> 00:14:34,624
- Apenas um dia. - Oh! Graças a deus! Como está Elias?
282
00:14:34,666 --> 00:14:36,084
Ele tem uma costela quebrada.
283
00:14:36,126 --> 00:14:38,003
Estou cuidando dele da melhor maneira possível.
284
00:14:38,044 --> 00:14:39,379
Você encontrou algo?
285
00:14:39,421 --> 00:14:41,840
Sim. Acho que sei quem levou Jacob.
286
00:14:41,881 --> 00:14:43,717
E não foram os soldados do rei.
287
00:14:43,758 --> 00:14:45,051
Foram os homens de Goodwin!
288
00:14:47,303 --> 00:14:48,513
E você sabia disso!
289
00:14:48,555 --> 00:14:50,015
Você ficou lá na praia
290
00:14:50,056 --> 00:14:52,475
enquanto eles arrastaram Jacob e você não fez nada!
291
00:14:52,517 --> 00:14:54,394
Bem, soldados e eu realmente não nos damos bem.
292
00:14:54,436 --> 00:14:56,479
Você sabia que eles não eram soldados!
293
00:14:56,521 --> 00:14:58,773
Eu não. Não foi até chegarmos à prisão
294
00:14:58,815 --> 00:15:01,151
- disso comecei a suspeitar. - Eu não acredito em você.
295
00:15:01,192 --> 00:15:02,902
OK? Você e Cyrus trabalham juntos.
296
00:15:02,944 --> 00:15:04,946
Então ele pensou que você estava roubando dele,
297
00:15:04,988 --> 00:15:08,283
e você deixou Jacob assumir a responsabilidade, não foi?
298
00:15:08,324 --> 00:15:09,784
E eu...
299
00:15:09,826 --> 00:15:12,162
Eu te disse que Jacob estava voltando para casa.
300
00:15:13,038 --> 00:15:14,873
Então você avisou Cyrus?
301
00:15:14,914 --> 00:15:18,043
Foi assim que seus homens souberam estar na praia?
302
00:15:18,084 --> 00:15:19,919
Você realmente acha isso pouco de mim?
303
00:15:19,961 --> 00:15:22,255
Sim! Sim eu faço!
304
00:15:24,049 --> 00:15:27,719
Bem, acredite em mim o que desejar. Mas saiba disso:
305
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Quando Goodwin é injustiçado,
306
00:15:29,220 --> 00:15:31,598
ele aplica seu próprio tipo de justiça.
307
00:15:33,099 --> 00:15:35,099
Estive na propriedade, avaliei as coisas.
308
00:15:35,477 --> 00:15:37,187
Eu acredito que Jacob está vivo
309
00:15:37,228 --> 00:15:39,147
e preso em algum lugar da casa de Cyrus.
310
00:15:40,273 --> 00:15:41,149
Não sei exatamente onde. Mas eu sei
311
00:15:41,191 --> 00:15:43,151
não seremos capazes de alcançá-lo.
312
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
Ele estará trancado a sete chaves.
313
00:15:46,029 --> 00:15:47,655
Você quer dizer uma chave como esta?
314
00:15:51,785 --> 00:15:53,536
(pratos tilintando suavemente)
315
00:15:55,080 --> 00:15:57,624
Você, hum... ouviu falar das pessoas que ligaram?
316
00:15:58,917 --> 00:16:01,795
Não. Estou tentando tirar isso da cabeça.
317
00:16:01,836 --> 00:16:04,047
Você acha, hum... que
318
00:16:04,089 --> 00:16:06,007
você ficará bem sozinho por um tempo?
319
00:16:06,049 --> 00:16:08,259
Eu só tenho que sair e trabalhar em um projeto de ciências.
320
00:16:08,301 --> 00:16:11,221
- Claro, querido. - Você faz o que precisa fazer.
321
00:16:13,348 --> 00:16:16,101
Se você precisar de alguma coisa, estou a apenas um telefonema de distância.
322
00:16:16,726 --> 00:16:17,936
Desculpe.
323
00:16:17,977 --> 00:16:20,605
Tudo bem. Vejo você mais tarde.
324
00:16:26,236 --> 00:16:27,987
(trinado agudo)
325
00:16:28,029 --> 00:16:29,656
(telefone tocando)
326
00:16:34,744 --> 00:16:36,121
Olá?
327
00:16:36,162 --> 00:16:39,040
Sim, esta é a Sra. Landry. Como posso ajudá-lo?
328
00:16:40,500 --> 00:16:42,585
O que?
329
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Você acha que o viu?
330
00:16:45,755 --> 00:16:46,756
O que?
331
00:16:48,008 --> 00:16:49,342
Por favor, não diga isso.
332
00:16:50,510 --> 00:16:52,637
- Por favor... não diga isso. - Shh, shh, shh...
333
00:16:52,679 --> 00:16:54,472
- Quem é esse? - É um médium.
334
00:16:54,514 --> 00:16:55,682
- Um médium? - Sim.
335
00:16:55,724 --> 00:16:57,475
Ei! Você me ouça!
336
00:16:57,517 --> 00:16:59,853
Este é Colton Landry! Como você ousa ligar para esse número?
337
00:16:59,894 --> 00:17:01,563
O que você tem?
338
00:17:01,604 --> 00:17:03,940
Você mantém esta linha ocupada quando alguém com notícias reais
339
00:17:03,982 --> 00:17:06,985
pode estar tentando passar! Como você ousa?
340
00:17:07,027 --> 00:17:08,737
Você liga para este número novamente,
341
00:17:08,778 --> 00:17:09,880
e eu vou denunciar você à polícia.
342
00:17:09,904 --> 00:17:11,656
Você me entende?
343
00:17:11,698 --> 00:17:13,116
- Colton... - O que foi?
344
00:17:13,158 --> 00:17:15,136
Ela disse que o viu e que ele estava na água
345
00:17:15,160 --> 00:17:16,470
- e ele não conseguiu sair... - Não.
346
00:17:16,494 --> 00:17:17,847
E ele estava afundando na escuridão verde,
347
00:17:17,871 --> 00:17:18,830
- e ela disse... - Shh, shh...
348
00:17:18,872 --> 00:17:19,998
Colton, ela disse isso...
349
00:17:20,040 --> 00:17:21,916
Ela disse que ele estava chamando meu nome.
350
00:17:21,958 --> 00:17:23,960
- Chamando meu nome, Colton. - Oh não.
351
00:17:24,002 --> 00:17:25,670
Delly, não. (Del chorando)
352
00:17:25,712 --> 00:17:27,088
(suspira)
353
00:17:27,130 --> 00:17:29,382
(cavalo relinchando)
354
00:17:32,010 --> 00:17:33,511
Vamos, mais uma vez. Vamos!
355
00:17:34,721 --> 00:17:36,139
Só mais uma tentativa.
356
00:17:36,181 --> 00:17:38,433
OK. Entre. Certo?
357
00:17:39,059 --> 00:17:40,602
OK. Opa, aqui.
358
00:17:40,643 --> 00:17:43,646
Ah, ei. Vamos. Por que você tem que ser tão teimoso?
359
00:17:43,688 --> 00:17:46,316
O quê, você o enfeitiçou? Ele não vai ouvir uma palavra do que eu digo.
360
00:17:47,067 --> 00:17:48,526
Esqueci que você estava vindo.
361
00:17:48,568 --> 00:17:51,488
Ah, sim, as reformas terminaram. Finalmente. Então...
362
00:17:51,529 --> 00:17:53,948
Eu pensei, bem, posso tirá-lo de suas mãos.
363
00:17:53,990 --> 00:17:55,742
Só estou tendo um pequeno problema...
364
00:17:56,743 --> 00:17:58,995
- Posso te ajudar? - Por favor.
365
00:17:59,037 --> 00:18:00,872
- Obrigado. - Aqui você vai.
366
00:18:00,914 --> 00:18:02,582
Eu sei, bom garoto.
367
00:18:03,917 --> 00:18:06,378
Huh? Sim, você está dificultando a vida dele.
368
00:18:06,419 --> 00:18:09,214
Tudo bem. Sim.
369
00:18:11,049 --> 00:18:12,717
Você é um bom garoto.
370
00:18:18,348 --> 00:18:19,724
(suspira)
371
00:18:19,766 --> 00:18:21,226
(telefone tocando)
372
00:18:21,267 --> 00:18:23,269
Oh, Sam, você pode... você pode levá-lo?
373
00:18:23,311 --> 00:18:24,872
Eu tenho que... eu tenho que receber essa ligação.
374
00:18:24,896 --> 00:18:26,165
- Você está certo? - Yeah, yeah. É apenas,
375
00:18:26,189 --> 00:18:27,774
Eu tenho que entender. Desculpe.
376
00:18:27,816 --> 00:18:30,110
(telefone tocando)
377
00:18:33,321 --> 00:18:34,447
Olá?
378
00:18:35,990 --> 00:18:37,283
O que?
379
00:18:38,535 --> 00:18:40,912
Não, não quero comprar nada do que você está vendendo!
380
00:18:40,954 --> 00:18:42,580
E como você ousa amarrar essa linha!
381
00:18:42,622 --> 00:18:45,083
Estou esperando uma ligação muito importante.
382
00:18:45,125 --> 00:18:46,376
Não ligue de volta!
383
00:18:47,794 --> 00:18:49,170
(suspira)
384
00:18:49,629 --> 00:18:50,629
Do?
385
00:18:51,840 --> 00:18:53,758
O que está acontecendo? Fale comigo.
386
00:18:53,800 --> 00:18:55,176
Oh.
387
00:18:56,344 --> 00:18:58,680
(suspira) É...
388
00:18:58,722 --> 00:19:01,933
Algo que aconteceu com minha família há muito tempo.
389
00:19:01,975 --> 00:19:05,270
Sim. Eu ouvi tudo sobre isso.
390
00:19:05,311 --> 00:19:08,523
Você não precisa me contar sobre isso se não quiser.
391
00:19:09,649 --> 00:19:11,526
Então, na verdade, tomei uma decisão.
392
00:19:11,568 --> 00:19:14,487
Meu cavalo me odeia. Mas ele ama você.
393
00:19:15,447 --> 00:19:16,990
Então, por que não o deixo aqui?
394
00:19:17,032 --> 00:19:18,742
e continuarei pagando.
395
00:19:18,783 --> 00:19:21,036
- (risos) - Bem...
396
00:19:21,077 --> 00:19:22,996
isso me serviria muito bem.
397
00:19:23,038 --> 00:19:24,956
Eu sentiria falta dele.
398
00:19:24,998 --> 00:19:26,124
(risos)
399
00:19:26,166 --> 00:19:27,584
And, um...
400
00:19:27,625 --> 00:19:29,336
Sobre a chamada...
401
00:19:30,670 --> 00:19:35,800
Há... talvez alguma nova evidência relativa ao meu filho.
402
00:19:37,010 --> 00:19:39,262
Del, não posso fingir que entendo
403
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
o que você passou.
404
00:19:41,348 --> 00:19:43,683
(suspira) Não vou tentar.
405
00:19:43,725 --> 00:19:45,560
Mas direi isto:
406
00:19:45,602 --> 00:19:49,397
Se você precisar de mim, estarei aqui.
407
00:19:52,442 --> 00:19:53,568
Um...
408
00:19:55,320 --> 00:19:58,531
Gostaria de ficar... para tomar uma taça de vinho?
409
00:19:59,407 --> 00:20:02,285
Eu ficaria encantado. (risos)
410
00:20:10,502 --> 00:20:12,355
Eu tenho uma boa ideia de onde Jacob está detido
411
00:20:12,379 --> 00:20:14,464
na propriedade Goodwin.
412
00:20:14,506 --> 00:20:17,258
Eu só preciso de tempo para pegá-lo. Então, o que você pode me dar?
413
00:20:17,300 --> 00:20:19,135
Nada. Por que devemos confiar em você?
414
00:20:19,177 --> 00:20:21,262
Tudo o que tenho em mãos é erva Jimson.
415
00:20:21,304 --> 00:20:23,306
É poderoso, mas não mata.
416
00:20:23,348 --> 00:20:25,326
- Pode nocautear uma pessoa, mas... - Isso é bom. Isso é bom.
417
00:20:25,350 --> 00:20:27,268
Faremos isso. Vai buscar.
418
00:20:27,310 --> 00:20:29,479
Você não pode dar ordens a ela. O que é...
419
00:20:29,521 --> 00:20:32,023
Susanna, podemos fazer isso sozinhos.
420
00:20:32,065 --> 00:20:34,025
- Eu tenho a chave! - Você não tem nada
421
00:20:34,067 --> 00:20:36,611
sem minha ajuda. Eu conheço esses homens,
422
00:20:36,653 --> 00:20:38,154
e mais importante, eles me conhecem.
423
00:20:38,196 --> 00:20:40,490
Amarraremos meu rum e eu os colocarei no chão.
424
00:20:40,532 --> 00:20:42,826
Tomás. A erva Jimson não é exatamente...
425
00:20:42,867 --> 00:20:45,161
- Mas e Ciro? - O rum cuidará dos seus lacaios.
426
00:20:45,203 --> 00:20:47,872
Mas ele nunca se junta à base.
427
00:20:47,914 --> 00:20:49,708
Eu posso ocupá-lo.
428
00:20:51,167 --> 00:20:52,711
É a única maneira.
429
00:20:53,628 --> 00:20:55,088
(suspira) Posso ter recusado Cyrus,
430
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
mas ele não vai me recusar.
431
00:20:57,132 --> 00:20:59,718
Espere o que?
432
00:21:00,677 --> 00:21:03,346
Cyrus e eu... estávamos noivos.
433
00:21:03,388 --> 00:21:05,348
Mas você está noiva de Jacob.
434
00:21:05,390 --> 00:21:08,435
- Eu sou agora. - Mas quando meu pai estava vivo,
435
00:21:08,476 --> 00:21:10,562
ele estava preocupado porque eu ainda não tinha encontrado um marido.
436
00:21:10,603 --> 00:21:13,189
Então, ele fez um acordo com Cyrus.
437
00:21:13,231 --> 00:21:15,692
Duas famílias fundadoras unidas como uma só.
438
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
A data do casamento foi marcada e então...
439
00:21:17,861 --> 00:21:20,905
Meu pai faleceu e eu rompi o noivado.
440
00:21:20,947 --> 00:21:22,574
Por causa do seu amor por Jacob.
441
00:21:23,658 --> 00:21:26,119
Não, Jacob e eu nos amamos,
442
00:21:26,161 --> 00:21:28,496
mas o nosso noivado,
443
00:21:28,538 --> 00:21:30,915
nosso casamento será de conveniência.
444
00:21:32,417 --> 00:21:34,210
Ele estava me protegendo, Katherine.
445
00:21:34,252 --> 00:21:36,379
Cyrus é um homem que guarda rancor.
446
00:21:36,421 --> 00:21:37,922
Especialmente quando ele foi desprezado.
447
00:21:37,964 --> 00:21:41,343
Mais uma razão para resgatar Jacob, e rápido.
448
00:21:41,384 --> 00:21:43,553
Tenho certeza de que a captura dele não foi apenas por causa do roubo.
449
00:21:43,595 --> 00:21:46,431
E tenho certeza que você adoraria transferir a culpa aqui,
450
00:21:46,473 --> 00:21:50,935
mas isso não está acontecendo. Ciro é inteligente. Certo?
451
00:21:50,977 --> 00:21:54,147
Se Jacob escapar quando você estiver com ele,
452
00:21:54,189 --> 00:21:55,982
ele vai vincular isso, e ele vai
453
00:21:56,024 --> 00:21:57,484
reconhecê-lo como uma isca.
454
00:21:57,525 --> 00:22:00,612
Você seria expulso da cidade, ou pior.
455
00:22:01,404 --> 00:22:03,073
Então, voltamos ao meu plano.
456
00:22:03,114 --> 00:22:05,450
Eu cuidarei disso sozinho.
457
00:22:06,868 --> 00:22:10,705
Drogamos seus capangas, evito Cyrus e encontro Jacob.
458
00:22:10,747 --> 00:22:13,083
Não. Você não pode deixar os homens sozinhos!
459
00:22:13,124 --> 00:22:14,334
Eu tentei te contar antes.
460
00:22:14,376 --> 00:22:15,877
A erva Jimson é imprevisível.
461
00:22:15,919 --> 00:22:17,295
Mas você disse que iria funcionar!
462
00:22:17,337 --> 00:22:18,606
Mas... o quanto isso afeta alguém,
463
00:22:18,630 --> 00:22:20,715
depende do tamanho e da dose.
464
00:22:20,757 --> 00:22:22,759
Se eles acordarem e você for embora, você estará implicado.
465
00:22:24,469 --> 00:22:26,596
Nenhum de vocês pode fazer isso sozinho.
466
00:22:26,638 --> 00:22:29,683
Você precisa de um terceiro. Você precisa de mim.
467
00:22:31,017 --> 00:22:34,437
Thomas, você precisa drogar os homens de Cyrus e ficar com eles.
468
00:22:34,479 --> 00:22:37,148
Susanna, você precisa distrair Cyrus.
469
00:22:37,190 --> 00:22:39,401
E eu encontrarei Jacob!
470
00:22:39,442 --> 00:22:43,154
Se os homens de Goodwin encontrarem um estranho na propriedade,
471
00:22:43,196 --> 00:22:44,698
eles matarão à primeira vista.
472
00:22:47,826 --> 00:22:49,994
E se eu não parecesse um estranho?
473
00:22:57,460 --> 00:22:58,628
O que você está fazendo?
474
00:22:58,670 --> 00:23:01,339
Você tem vestidos parecidos?
475
00:23:02,007 --> 00:23:04,676
Eu faço. No meu enxoval.
476
00:23:04,718 --> 00:23:07,804
Mas... não são exatamente vestidos.
477
00:23:19,232 --> 00:23:20,692
(suspira)
478
00:23:24,362 --> 00:23:26,489
Então, ah...
479
00:23:26,531 --> 00:23:29,492
Não sei como esse programa de layout realmente funciona.
480
00:23:30,994 --> 00:23:34,998
Você poderia acessar a Internet e talvez encontrar um manual ou algo assim?
481
00:23:35,040 --> 00:23:36,624
Claro.
482
00:23:41,046 --> 00:23:43,882
(música suave e emocional)
483
00:24:06,654 --> 00:24:09,199
- Ei, você se lembra disso? - Huh?
484
00:24:09,240 --> 00:24:11,076
Aquilo que aconteceu em Lingermore.
485
00:24:13,161 --> 00:24:14,746
Sim.
486
00:24:16,164 --> 00:24:19,793
Uh, aconteceu no outono depois que me formei na faculdade.
487
00:24:19,834 --> 00:24:21,711
As crianças destruíram completamente o lugar.
488
00:24:21,753 --> 00:24:24,130
- Uma festa que deu errado. - Você não costumava abrigar isso
489
00:24:24,172 --> 00:24:25,799
em Lingermore naquela época?
490
00:24:26,966 --> 00:24:29,094
Só trabalhei para Evelyn no verão.
491
00:24:30,345 --> 00:24:32,639
"Que vergonha para a juventude de Port Haven.
492
00:24:32,681 --> 00:24:34,516
Condeno a conduta deles.
493
00:24:34,557 --> 00:24:36,476
É uma mancha na nossa sociedade."
494
00:24:37,102 --> 00:24:38,645
Caramba, ela estava brava.
495
00:24:38,687 --> 00:24:40,146
Bem, ela tinha o direito de estar.
496
00:24:41,690 --> 00:24:45,110
Ei, alguma sorte com esse manual? O tempo está acabando.
497
00:24:45,777 --> 00:24:47,529
Ah, sim...
498
00:24:50,990 --> 00:24:53,159
(música misteriosa)
499
00:25:01,960 --> 00:25:04,337
(insetos cantando)
500
00:25:04,379 --> 00:25:05,922
(porta rangendo)
501
00:25:11,970 --> 00:25:14,973
- Obrigado pela companhia. - Foi... foi uma boa distração.
502
00:25:15,015 --> 00:25:17,058
Bem, obrigado pela adorável taça de vinho.
503
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
E por cuidar daquele meu cavalo rebelde.
504
00:25:19,894 --> 00:25:21,104
(risos)
505
00:25:22,230 --> 00:25:24,274
E Del, eu...
506
00:25:24,315 --> 00:25:26,151
Espero que tudo de melhor.
507
00:25:26,192 --> 00:25:28,737
Sim. Você também.
508
00:25:34,993 --> 00:25:36,536
(porta fechando)
509
00:25:42,167 --> 00:25:43,752
(suspira)
510
00:25:47,297 --> 00:25:49,758
(ecoando o toque do telefone)
511
00:25:52,177 --> 00:25:53,762
(telefone tocando)
512
00:26:04,022 --> 00:26:06,524
(o telefone continua tocando)
513
00:26:11,279 --> 00:26:12,655
Olá?
514
00:26:14,824 --> 00:26:17,535
Desculpe. Por favor, não ligue novamente.
515
00:26:21,373 --> 00:26:22,957
Pelo menos, não há tantos
516
00:26:22,999 --> 00:26:25,210
desses tipos de chamadas como costumava haver.
517
00:26:28,338 --> 00:26:29,881
(expira)
518
00:26:36,054 --> 00:26:37,555
- Oi. - Oi.
519
00:26:38,056 --> 00:26:39,849
(risos)
520
00:26:39,891 --> 00:26:43,728
Sam apareceu. Ele vai deixar Stormy aqui.
521
00:26:43,770 --> 00:26:48,441
- Isso é bom. Estou feliz. - Você ama aquele cavalo.
522
00:26:48,483 --> 00:26:50,068
Sim...
523
00:26:52,737 --> 00:26:54,447
As coisas vão melhorar, vovó.
524
00:26:54,489 --> 00:26:55,907
Eu simplesmente sei disso.
525
00:26:56,700 --> 00:26:59,244
- Eu me sinto tão ingênuo. - Por que?
526
00:27:00,328 --> 00:27:02,205
- (suspira) - Memorial de Jacob,
527
00:27:02,247 --> 00:27:03,873
Eu pensei que iria
528
00:27:03,915 --> 00:27:07,085
trazer encerramento. Não para, não é?
529
00:27:08,712 --> 00:27:10,912
Não há uma resposta para o que aconteceu com meu filho, e
530
00:27:11,923 --> 00:27:13,967
sempre haverá perguntas.
531
00:27:14,718 --> 00:27:16,511
Sempre haverá ligações.
532
00:27:16,553 --> 00:27:18,513
Por que você não se livra do telefone?
533
00:27:18,555 --> 00:27:20,306
Não. Não, querido, não podemos fazer isso.
534
00:27:20,348 --> 00:27:21,725
Por que?
535
00:27:23,935 --> 00:27:25,729
Não mantivemos o telefone fixo
536
00:27:25,770 --> 00:27:29,065
para ligações como a que recebi.
537
00:27:30,567 --> 00:27:32,944
Mantivemos porque
538
00:27:33,903 --> 00:27:37,615
é o único número que Jacob conhecia.
539
00:27:38,450 --> 00:27:40,076
Em caso...
540
00:27:41,870 --> 00:27:44,372
Caso ele queira nos ligar.
541
00:27:50,420 --> 00:27:53,131
(música agourenta)
542
00:27:56,176 --> 00:27:57,844
(batendo)
543
00:28:02,474 --> 00:28:03,975
Tomás...
544
00:28:07,937 --> 00:28:09,606
(risadas barulhentas)
545
00:28:09,647 --> 00:28:11,608
Senhores, senhores, senhores...
546
00:28:11,649 --> 00:28:14,402
Posso parabenizá-lo pelo seu esplêndido desempenho
547
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
lá embaixo na Enseada.
548
00:28:16,780 --> 00:28:18,740
Foi um show e tanto!
549
00:28:18,782 --> 00:28:20,742
Todos vocês olharam cada centímetro
550
00:28:20,784 --> 00:28:23,119
os soldados estóicos e cumpridores da lei.
551
00:28:23,161 --> 00:28:24,329
Não combinava com você.
552
00:28:24,371 --> 00:28:25,973
Na verdade, agradeço por vocês terem me deixado entrar.
553
00:28:25,997 --> 00:28:28,166
Eu sei que meu nome foi um pouco manchado.
554
00:28:28,208 --> 00:28:29,501
Mais do que manchado, cara.
555
00:28:29,542 --> 00:28:31,753
Cyrus quer sua cabeça em uma lança.
556
00:28:31,795 --> 00:28:33,546
Eu sei eu sei...
557
00:28:33,588 --> 00:28:35,924
Eu não tinha ideia daquele idiota do Jacob Landry
558
00:28:35,965 --> 00:28:38,259
estava roubando sua remessa do exército.
559
00:28:38,301 --> 00:28:40,762
Mas estou aqui para fazer as pazes.
560
00:28:40,804 --> 00:28:43,181
E eu trouxe meu melhor rum para isso.
561
00:28:43,223 --> 00:28:44,683
Do meu estoque particular.
562
00:28:47,769 --> 00:28:50,647
Muito superior ao que vendi ao seu chefe
563
00:28:50,689 --> 00:28:52,023
para dar aos britânicos.
564
00:28:52,065 --> 00:28:53,441
(risos)
565
00:28:53,483 --> 00:28:55,485
Saúde. Então vem! (bate palmas)
566
00:28:55,527 --> 00:28:57,362
Vamos beber e nos divertir.
567
00:28:58,780 --> 00:29:00,824
Permita-me, ah
568
00:29:01,533 --> 00:29:02,951
faça o que é certo para todos vocês.
569
00:29:03,660 --> 00:29:06,371
Para saúde e riqueza.
570
00:29:13,545 --> 00:29:15,296
(batendo)
571
00:29:20,427 --> 00:29:22,095
Susana Agostinho.
572
00:29:22,137 --> 00:29:26,975
- Por que você pode estar aqui? - Para ver Cyrus. Por que mais?
573
00:29:30,562 --> 00:29:31,730
(risada)
574
00:29:31,771 --> 00:29:33,106
(conversa indistinta)
575
00:29:38,570 --> 00:29:40,238
(assobiando, vaiando)
576
00:29:40,280 --> 00:29:41,322
Meu meu...
577
00:29:42,657 --> 00:29:43,992
Venha, amigo!
578
00:29:45,201 --> 00:29:49,539
- Beber! - Sim. Levante uma taça conosco.
579
00:29:49,581 --> 00:29:51,166
Obrigado, mas primeiro,
580
00:29:51,207 --> 00:29:53,710
Devo entregar a senhora a Goodwin.
581
00:29:53,752 --> 00:29:55,670
(homens rindo)
582
00:29:55,712 --> 00:29:57,964
Oh, não, não devemos deixar Goodwin esperando.
583
00:30:03,678 --> 00:30:05,513
Cavalheiros! Bebida!
584
00:30:05,555 --> 00:30:08,558
Para Ciro! Para a noite! Para todos nós!
585
00:30:08,600 --> 00:30:10,310
Felicidades por isso, senhores.
586
00:30:10,352 --> 00:30:11,561
Saúde! Bebida!
587
00:30:11,603 --> 00:30:14,147
(conversa indistinta)
588
00:30:23,907 --> 00:30:26,368
(música tensa)
589
00:30:46,513 --> 00:30:47,681
Venha comigo.
590
00:30:47,722 --> 00:30:49,391
- Ei, Tomás? - O que?
591
00:30:53,770 --> 00:30:54,979
O que estamos fazendo?
592
00:30:55,730 --> 00:30:57,774
- Desça as escadas. - O que?
593
00:30:58,316 --> 00:30:59,484
Por que?
594
00:30:59,526 --> 00:31:00,670
Você quer encontrar Jacob, não é?
595
00:31:00,694 --> 00:31:02,278
Tomás! Tomás!
596
00:31:04,823 --> 00:31:07,117
(passos se aproximando)
597
00:31:10,787 --> 00:31:12,455
Alguém está aqui para vê-lo, senhor.
598
00:31:15,667 --> 00:31:18,545
Bem, bem... o que temos aqui?
599
00:31:18,586 --> 00:31:20,964
Eu... trouxe o jantar para nós.
600
00:31:29,514 --> 00:31:30,724
Você pode ir.
601
00:31:30,765 --> 00:31:31,850
Ah...
602
00:31:31,891 --> 00:31:33,435
Tsk, tsk, tsk...
603
00:31:38,815 --> 00:31:41,359
Então você caiu em si.
604
00:31:41,401 --> 00:31:44,446
Seu precioso Jacob é arrastado pelos britânicos,
605
00:31:44,487 --> 00:31:45,905
e aqui está você.
606
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Menos de um dia depois.
607
00:31:49,159 --> 00:31:51,745
Isso me faz preocupar com sua lealdade.
608
00:31:51,786 --> 00:31:53,580
Não se preocupe, Ciro.
609
00:31:54,706 --> 00:31:56,041
Fique lisonjeado.
610
00:31:59,502 --> 00:32:01,129
Uma torrada?
611
00:32:01,171 --> 00:32:03,965
Para o que deveria ser uma excelente noite.
612
00:32:07,927 --> 00:32:10,555
(música misteriosa)
613
00:32:35,205 --> 00:32:36,331
Jacó?
614
00:32:38,416 --> 00:32:40,543
- Você não é Susana! - Quem diabos é você?
615
00:32:40,585 --> 00:32:42,253
Eu, uh... (baque, grunhidos)
616
00:32:44,089 --> 00:32:46,966
- Por que você não está com Cyrus? - Isso não faz parte do plano.
617
00:32:47,008 --> 00:32:49,719
- De nada. - Você estaria morto sem mim.
618
00:32:49,761 --> 00:32:51,846
Cyrus está desmaiado por causa do rum.
619
00:32:51,888 --> 00:32:54,599
Não é o ideal, mas isso significa que você e eu
620
00:32:54,641 --> 00:32:56,267
podem procurar Jacob juntos.
621
00:32:56,309 --> 00:32:57,894
Bem, como você me encontrou?
622
00:32:57,936 --> 00:33:00,355
Conheço esses túneis como a palma da minha mão.
623
00:33:00,397 --> 00:33:03,274
- Meu pai e Thomas usaram. - Usei-os para quê?
624
00:33:03,316 --> 00:33:04,526
Contrabando.
625
00:33:05,485 --> 00:33:07,654
Então? Devemos nós?
626
00:33:08,446 --> 00:33:09,906
(retinido de metal)
627
00:33:10,532 --> 00:33:11,908
OK...
628
00:33:20,458 --> 00:33:22,377
(♪♪)
629
00:33:25,505 --> 00:33:27,257
Isso pode realmente funcionar.
630
00:33:30,802 --> 00:33:34,180
(homens gemendo, roncando)
631
00:33:38,727 --> 00:33:40,145
(inala profundamente)
632
00:33:41,604 --> 00:33:43,189
(suspira alto)
633
00:33:48,903 --> 00:33:50,655
Susana!
634
00:33:50,697 --> 00:33:52,407
(música tensa etérea)
635
00:33:52,449 --> 00:33:53,950
OK...
636
00:33:55,577 --> 00:33:57,078
Jacó?
637
00:33:59,581 --> 00:34:01,041
Tente este.
638
00:34:02,375 --> 00:34:03,460
Jacó?
639
00:34:03,501 --> 00:34:06,171
(Ciro): Susana! Onde você foi?
640
00:34:06,212 --> 00:34:09,883
Eu te disse. A erva Jimson não é totalmente confiável.
641
00:34:09,924 --> 00:34:11,301
Susana!
642
00:34:13,845 --> 00:34:15,472
OK...
643
00:34:15,972 --> 00:34:17,474
Susana!
644
00:34:20,477 --> 00:34:23,229
(música misteriosa)
645
00:34:32,405 --> 00:34:33,656
Susana?
646
00:34:38,912 --> 00:34:40,497
(suspiros)
647
00:34:46,753 --> 00:34:48,630
- (Susanna sussurra): Cyrus... - Hein?
648
00:34:48,672 --> 00:34:50,382
(calça)
649
00:34:53,635 --> 00:34:55,095
Ciro...
650
00:35:01,559 --> 00:35:03,019
Ciro...
651
00:35:04,646 --> 00:35:06,231
Ciro...
652
00:35:08,775 --> 00:35:10,068
Ciro...
653
00:35:11,152 --> 00:35:13,238
- Ciro! -Ah!
654
00:35:14,447 --> 00:35:15,699
Fique quieta, bruxa!
655
00:35:26,835 --> 00:35:28,670
Vá avisar Thomas. Vou procurar Jacob.
656
00:35:28,712 --> 00:35:29,713
OK.
657
00:35:38,096 --> 00:35:40,265
(Cyrus): Onde você está, bruxa?!
658
00:35:41,182 --> 00:35:43,309
Jacó... Jacó...
659
00:35:46,271 --> 00:35:47,772
(grunhidos)
660
00:35:48,857 --> 00:35:50,817
(suspira)
661
00:35:50,859 --> 00:35:52,193
Por favor...
662
00:35:52,777 --> 00:35:54,821
(expira profundamente)
663
00:35:54,863 --> 00:35:56,573
OK...
664
00:36:03,830 --> 00:36:04,956
Oh Deus.
665
00:36:04,998 --> 00:36:06,708
(música sinistra)
666
00:36:06,750 --> 00:36:08,084
Oh meu Deus!
667
00:36:10,754 --> 00:36:12,714
Ah... Jacó!
668
00:36:13,423 --> 00:36:14,758
Oh meu Deus.
669
00:36:15,675 --> 00:36:17,052
Você está bem.
670
00:36:17,093 --> 00:36:19,220
Você está bem. Vai ficar tudo bem.
671
00:36:20,597 --> 00:36:22,307
(telefone tocando)
672
00:36:24,601 --> 00:36:26,102
(suspiros)
673
00:36:32,942 --> 00:36:34,110
Olá?
674
00:36:34,778 --> 00:36:36,112
Sim.
675
00:36:38,448 --> 00:36:39,491
Eu vejo.
676
00:36:40,825 --> 00:36:42,494
Obrigado por me avisar.
677
00:36:48,375 --> 00:36:49,375
(expira)
678
00:36:50,168 --> 00:36:51,628
Não é Jacó.
679
00:36:52,671 --> 00:36:54,297
Oh Deus...
680
00:36:54,339 --> 00:36:55,423
(soluços)
681
00:36:55,465 --> 00:36:57,300
Eu não deveria ter criado muitas esperanças.
682
00:36:57,342 --> 00:36:59,678
Você esperava que a polícia estivesse certa?
683
00:36:59,719 --> 00:37:01,137
Eu só quero uma resposta.
684
00:37:04,015 --> 00:37:06,601
E... para tirar as memórias.
685
00:37:08,019 --> 00:37:12,399
Oh, Alice, houve tantas ligações! Eles me atormentam.
686
00:37:13,483 --> 00:37:16,486
Houve uma ligação... foi horrível.
687
00:37:18,321 --> 00:37:21,449
E eu reagi terrivelmente.
688
00:37:21,491 --> 00:37:22,909
Ah...
689
00:37:22,951 --> 00:37:24,369
Eu disse...
690
00:37:27,038 --> 00:37:29,374
Eu disse coisas horríveis para Kat.
691
00:37:30,917 --> 00:37:32,669
Se eu pudesse voltar...
692
00:37:36,131 --> 00:37:38,299
Eu retiraria todas essas palavras.
693
00:37:38,341 --> 00:37:40,802
- O que você precisa? - Estou aqui. O que posso fazer?
694
00:37:40,844 --> 00:37:42,303
Apenas me segure.
695
00:37:45,348 --> 00:37:47,183
Por favor, não me deixe.
696
00:37:54,607 --> 00:37:55,817
Oh Deus...
697
00:37:57,277 --> 00:37:59,237
Você vai ficar bem.
698
00:37:59,279 --> 00:38:01,281
Eu realmente preciso que você acorde agora.
699
00:38:01,990 --> 00:38:03,950
Precisamos levar você para casa.
700
00:38:03,992 --> 00:38:06,619
Levantem-se, seus idiotas!
701
00:38:06,661 --> 00:38:07,787
Mexa-se!
702
00:38:07,829 --> 00:38:08,705
- Huh? - O que?
703
00:38:08,747 --> 00:38:10,540
Temos um intruso!
704
00:38:10,999 --> 00:38:12,542
Catarina?
705
00:38:14,711 --> 00:38:17,297
Oh, meu pobre Jacob.
706
00:38:18,173 --> 00:38:20,425
- Ele está... - Não, ele está respirando.
707
00:38:22,927 --> 00:38:25,305
Tudo bem. As coisas não funcionaram como esperado.
708
00:38:26,014 --> 00:38:27,849
Os homens de Cyrus estão conscientes.
709
00:38:27,891 --> 00:38:30,143
Não há como tirar Jacob daqui a tempo.
710
00:38:30,185 --> 00:38:31,978
Precisamos de um novo plano.
711
00:38:32,020 --> 00:38:33,813
Esperançosamente, um melhor desta vez.
712
00:38:33,855 --> 00:38:35,398
Eu serei a isca.
713
00:38:36,775 --> 00:38:38,935
Vou distrair os homens de Cyrus enquanto você leva Jacob para um lugar seguro.
714
00:38:39,444 --> 00:38:40,987
Não. Você não está fazendo isso.
715
00:38:41,029 --> 00:38:42,530
É suicídio.
716
00:38:43,740 --> 00:38:44,908
No.
717
00:38:46,785 --> 00:38:48,203
Catarina está certa.
718
00:38:48,244 --> 00:38:50,330
Você quer entregá-la para este grupo?
719
00:38:50,372 --> 00:38:54,042
- Eles vão matá-la. - Ciro! Ele tem que me ver.
720
00:38:54,084 --> 00:38:56,336
Ok, dessa forma, ele sabe que nenhum de vocês,
721
00:38:56,378 --> 00:38:59,547
especialmente Susanna, teve algo a ver com isso.
722
00:39:00,632 --> 00:39:02,300
Eu tenho um lugar onde posso ir para ficar seguro.
723
00:39:03,051 --> 00:39:04,552
Então não se preocupe comigo.
724
00:39:05,929 --> 00:39:08,181
(suspira) Tomás...
725
00:39:08,223 --> 00:39:10,600
Você precisa voltar para os homens de Cyrus.
726
00:39:11,810 --> 00:39:12,686
Eles não podem ter ideia de que você era o único
727
00:39:12,727 --> 00:39:15,689
para drogá-los. Ir! Ir!
728
00:39:24,239 --> 00:39:26,574
Se você não a encontrar,
729
00:39:26,616 --> 00:39:29,369
Vou colocar suas cabeças em uma bandeja.
730
00:39:29,869 --> 00:39:30,954
(suspiros)
731
00:39:33,832 --> 00:39:35,709
Você não é Susana.
732
00:39:35,750 --> 00:39:38,878
Você roubou o rosto de Susanna, não foi?
733
00:39:39,754 --> 00:39:41,297
Você é uma bruxa!
734
00:39:42,465 --> 00:39:44,759
Você enfeitiçou todos nós.
735
00:39:46,136 --> 00:39:48,596
Homens! Ela está aqui!
736
00:39:48,638 --> 00:39:51,766
A mulher de branco! Pegue ela!
737
00:39:51,808 --> 00:39:53,643
(homens gritando)
738
00:39:55,270 --> 00:39:57,272
(ofegante)
739
00:39:57,313 --> 00:39:59,107
(homem): Lá está ela!
740
00:39:59,149 --> 00:40:00,442
Pegue ela!
741
00:40:01,276 --> 00:40:02,777
Não deixe a bruxa escapar!
742
00:40:03,278 --> 00:40:04,571
Depois dela!
743
00:40:04,612 --> 00:40:05,989
(homens gritando)
744
00:40:06,031 --> 00:40:07,031
Pegue a bruxa!
745
00:40:08,450 --> 00:40:10,410
- (gritos indistintos) - Pare ela!
746
00:40:12,287 --> 00:40:13,788
(Kat ofegante)
747
00:40:14,706 --> 00:40:15,874
(gritando)
748
00:40:15,915 --> 00:40:17,125
Nós vamos pegar você!
749
00:40:17,167 --> 00:40:18,918
Pegue a bruxa!
750
00:40:19,961 --> 00:40:22,547
Eu vejo-a! Atire nela!
751
00:40:26,134 --> 00:40:27,260
- (tiro) - Desculpas!
752
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
(ofegante)
753
00:40:28,803 --> 00:40:30,680
(homens gritando)
754
00:40:37,771 --> 00:40:40,398
Nós vamos pegar você! Lá está ela!
755
00:40:42,817 --> 00:40:44,069
Pare a bruxa!
756
00:40:55,163 --> 00:40:56,831
Eu voltarei para você, Jacob.
757
00:40:56,873 --> 00:40:58,333
Eu prometo.
758
00:41:02,921 --> 00:41:03,921
Ela está lá embaixo!
759
00:41:05,715 --> 00:41:08,093
(música sinistra)
760
00:41:08,134 --> 00:41:09,844
Onde ela está? Para onde ela foi?
761
00:41:10,720 --> 00:41:12,389
- Você a vê? - Ela desapareceu.
762
00:41:13,181 --> 00:41:14,808
(homens falando indistintamente)
763
00:41:16,101 --> 00:41:17,519
O que dizemos ao Sarge?
764
00:41:30,031 --> 00:41:32,033
(música inchada)
765
00:41:41,167 --> 00:41:43,378
(música misteriosa)