1
00:00:04,713 --> 00:00:07,716
- Sou Sam Bispo. -Casey. Goodwin.
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,509
- Você está procurando um estágio?
3
00:00:09,551 --> 00:00:11,428
- Lembro de você no The Roxy ano passado.
4
00:00:11,469 --> 00:00:13,805
- Ela continua voltando, não é? Ela vai ver...?
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
Thomas, foi esse o homem que atirou em mim?
6
00:00:15,890 --> 00:00:19,185
- Alguém daquela época te pintou e te chamou de "Minha Katherine".
7
00:00:19,227 --> 00:00:23,189
- O Jacob desta época não é um garotinho, Katherine.
8
00:00:23,231 --> 00:00:25,191
- Ele está entregando um navio para o esforço de guerra.
9
00:00:25,233 --> 00:00:27,235
- Eu tenho a chance de realmente trazê-lo para casa!
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
- Quando isso funcionou?!
11
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
(música suave de piano)
12
00:00:44,919 --> 00:00:48,214
*Somos as cores da Terra*
13
00:00:51,760 --> 00:00:55,472
*Somos corpos d’água*
14
00:00:58,850 --> 00:01:01,770
*Poeira estelar em nossos ossos*
15
00:01:05,148 --> 00:01:08,193
* Viemos da mãe **
16
00:01:08,234 --> 00:01:10,278
- Estou velho, não estou quebrado.
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,073
- Tire a dor crônica desse homem, e aqui está o agradecimento que recebo.
18
00:01:13,114 --> 00:01:15,909
- Sim, e ela também está tirando meu orgulho.
19
00:01:15,950 --> 00:01:17,535
- E não estou tomando partido.
20
00:01:17,577 --> 00:01:20,705
- Você deveria estar no campo. A colheita está quase aí.
21
00:01:20,747 --> 00:01:23,750
Bem, você não pode trazer... - Você não tem apenas William.
22
00:01:23,792 --> 00:01:25,960
Você me tem. E Catarina.
23
00:01:26,002 --> 00:01:29,089
Além disso, fiz uma promessa ao seu filho
24
00:01:29,130 --> 00:01:32,425
que eu cuidaria de você até que ele voltasse e pretendo mantê-lo.
25
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
(cavalo relinchando) (homem): Uau! Uau!
26
00:01:36,846 --> 00:01:39,099
(música tensa)
27
00:01:39,140 --> 00:01:42,519
- Catarina. Vá até a despensa e fique lá.
28
00:01:42,560 --> 00:01:43,812
- Por que? (batendo)
29
00:01:43,853 --> 00:01:45,271
- Ir!
30
00:01:54,280 --> 00:01:56,199
- Ciro. Que prazer.
31
00:01:56,241 --> 00:01:59,744
- Elias. Senhorita Agostinho. Bom dia.
32
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
- A que devemos esta visita?
33
00:02:01,746 --> 00:02:05,417
- Não posso visitar velhos amigos, Srta. Augustine?
34
00:02:05,458 --> 00:02:08,128
Fiquei preocupado sobre como você está se saindo aqui.
35
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
Você precisa dos meus homens para a colheita na ausência de Jacó?
36
00:02:11,006 --> 00:02:14,384
- Você é gentil. Mas não.
37
00:02:15,510 --> 00:02:19,639
Um Landry plantou essas colheitas, e um Landry irá desenterrá-las.
38
00:02:20,515 --> 00:02:24,185
- Alguma notícia do retorno de Jacob? - Ah, ele estará em casa em breve.
39
00:02:24,227 --> 00:02:27,022
- Espero que seja verdade, para o bem de todos nós.
40
00:02:27,063 --> 00:02:29,315
Mas especialmente você, senhorita Augustine.
41
00:02:29,357 --> 00:02:32,152
Você deve sentir falta do seu amado, querido.
42
00:02:32,193 --> 00:02:35,155
- Isso é tudo, Sr. Goodwin?
43
00:02:35,196 --> 00:02:37,073
- A senhorita Augustine tem razão.
44
00:02:37,115 --> 00:02:40,076
Não atrasarei mais seus preparativos para a colheita.
45
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Elias. - Ciro.
46
00:02:44,289 --> 00:02:46,708
(música de suspense)
47
00:02:46,750 --> 00:02:50,003
- Vejo que suas pomadas ainda curam o que está doente.
48
00:02:50,045 --> 00:02:51,713
(cheira)
49
00:02:51,755 --> 00:02:53,840
Na verdade, eles são como mágica.
50
00:02:53,882 --> 00:02:57,344
Cuidadoso. Se a notícia se espalhasse sobre eles, todos iriam querer um pedaço de você.
51
00:02:57,385 --> 00:02:59,679
(bálsamo faz barulho na mesa) (suspiros)
52
00:03:02,557 --> 00:03:05,727
Mande uma mensagem quando Jacob retornar.
53
00:03:05,769 --> 00:03:09,064
(porta range) - Eu detesto Cyrus Goodwin.
54
00:03:09,105 --> 00:03:12,484
Ele chega à fazenda perguntando sobre Jacob como se lhe devessem respostas.
55
00:03:12,525 --> 00:03:14,611
- Mas por que você me disse para me esconder?
56
00:03:14,652 --> 00:03:16,738
- Porque conhecimento é poder para Cyrus.
57
00:03:16,780 --> 00:03:19,699
Quanto menos ele souber sobre qualquer um de nós, melhor. Acredite em mim.
58
00:03:19,741 --> 00:03:22,869
Além disso, já estou bastante preocupado com Elijah
59
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
sem Cyrus em nossos negócios.
60
00:03:24,746 --> 00:03:26,956
- Bem, você é um apoio incrível para Elijah.
61
00:03:26,998 --> 00:03:29,084
Ele tem sorte de ter você.
62
00:03:29,125 --> 00:03:32,045
- Bem, alguém tem que cuidar dele enquanto esperamos Jacob voltar para casa.
63
00:03:32,087 --> 00:03:34,673
(Elliot): Posso ligar ou enviar uma mensagem, ou tem até um jogo viciante chamado Snake.
64
00:03:34,714 --> 00:03:37,884
- Sua obsessão por essa coisa é muito 2024.
65
00:03:37,926 --> 00:03:41,638
- Bem, é o meu primeiro. Meu trabalho doméstico de verão pagava muito bem.
66
00:03:41,680 --> 00:03:44,516
- Cuidar da casa? - Sim, um lugar grande na colina. Lingermore.
67
00:03:44,557 --> 00:03:46,893
- Espere, essa é a casa da Evelyn Goodwin, certo?
68
00:03:46,935 --> 00:03:50,188
- Sim, ela está de férias na Europa e eu só estou... verificando.
69
00:03:50,230 --> 00:03:52,440
enquanto ela estiver fora. Nossas famílias são antigas.
70
00:03:52,482 --> 00:03:55,777
Mesmo assim, o verão de 2002 acabou.
71
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
Só temos que passar pelo Dia do Fundador, e então estaremos... E então estaremos bem.
72
00:03:59,114 --> 00:04:01,700
- Isso está prestes a acontecer no meu tempo.
73
00:04:01,741 --> 00:04:06,538
- Oh, bem, sinto muito em ouvir isso porque é o pior de todos, mas...
74
00:04:06,579 --> 00:04:09,874
Quer dizer, Kat e eu costumávamos decorar o gazebo,
75
00:04:09,916 --> 00:04:13,044
e ouvíamos a banda fazer a passagem de som, mas...
76
00:04:13,086 --> 00:04:15,463
Isso acabou agora.
77
00:04:16,464 --> 00:04:19,509
- Isso é, hum... Isso é muito especial.
78
00:04:19,551 --> 00:04:24,055
Bem... acho que sou eu.
79
00:04:25,390 --> 00:04:28,810
- Talvez na próxima vez que nos encontrarmos, Jacob esteja em casa.
80
00:04:28,852 --> 00:04:30,812
- Hum.
81
00:04:30,854 --> 00:04:33,189
A lagoa sempre o levará aonde você precisa ir, como você diz.
82
00:04:33,231 --> 00:04:35,108
- Sim.
83
00:04:35,150 --> 00:04:38,611
- Estou com medo, Katherine, por causa de Jacob.
84
00:04:38,653 --> 00:04:41,281
Ele já deveria estar em casa, mas não houve nenhuma palavra.
85
00:04:41,322 --> 00:04:43,783
Nem mesmo uma nota sobre o navio em que ele retornará.
86
00:04:43,825 --> 00:04:45,452
- Ouvir.
87
00:04:45,493 --> 00:04:48,538
Eu prometo a você que estou fazendo tudo que posso
88
00:04:48,580 --> 00:04:51,041
para encontrar Jacó. Para nós dois.
89
00:04:52,625 --> 00:04:55,128
(Música calma)
90
00:04:55,170 --> 00:04:57,297
- Obrigado.
91
00:04:57,339 --> 00:04:59,799
(chilrear dos pássaros)
92
00:04:59,841 --> 00:05:01,843
- Sim.
93
00:05:05,805 --> 00:05:08,183
(água espirrando)
94
00:05:08,224 --> 00:05:10,852
(suspiros)
95
00:05:18,693 --> 00:05:20,695
(suspira)
96
00:05:30,330 --> 00:05:31,831
- Apreciando a vista?
97
00:05:31,873 --> 00:05:35,794
- Me desculpe, eu estava planejando me lavar aqui também,
98
00:05:35,835 --> 00:05:38,254
mas você está aqui, então não posso. Então, se você puder, por favor, apresse-se.
99
00:05:38,296 --> 00:05:40,799
- Bem, talvez você possa voltar mais tarde.
100
00:05:40,840 --> 00:05:44,177
A menos, é claro, que você queira se juntar a mim. A água está adorável.
101
00:05:44,219 --> 00:05:47,722
- Hum. Nos seus sonhos, amigo.
102
00:05:49,557 --> 00:05:52,727
- Então você é a irmã há muito perdida de Jacob.
103
00:05:52,769 --> 00:05:56,231
Ah, você pensou que era segredo? Isso não existe em Port Haven.
104
00:05:56,272 --> 00:05:58,191
Ou pelo menos eles não existem para mim.
105
00:05:58,233 --> 00:06:00,985
- Porque você está no ramo de saber das coisas, não é?
106
00:06:01,027 --> 00:06:04,072
- Acontece que seu irmão é um bom amigo meu.
107
00:06:04,114 --> 00:06:07,242
- Oh! Ok... Hmm, é mesmo?
108
00:06:07,283 --> 00:06:10,453
Não pensei que fosse possível que você pudesse ter amigos.
109
00:06:10,495 --> 00:06:15,083
Você sabe, jogando os dois lados das moedas idiotas, você continua jogando.
110
00:06:15,125 --> 00:06:18,128
- Um aviso, senhorita...?
111
00:06:18,169 --> 00:06:21,047
- Catarina. Chão.
112
00:06:21,089 --> 00:06:25,343
- Não faça afirmações sobre pessoas que você não conhece, Kat.
113
00:06:25,385 --> 00:06:28,054
Isso pode causar problemas algum dia.
114
00:06:28,096 --> 00:06:30,223
Faça você desaparecer.
115
00:06:30,265 --> 00:06:32,600
- Você não me assusta, Sr. Coyle.
116
00:06:32,642 --> 00:06:34,894
Porque eu sei o que você é.
117
00:06:34,936 --> 00:06:37,480
Você é um mentiroso e um ladrão.
118
00:06:37,522 --> 00:06:40,567
(zomba) - Você me entendeu errado.
119
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
- Oh.
120
00:06:41,943 --> 00:06:44,112
- E não estou no ramo de saber das coisas.
121
00:06:44,154 --> 00:06:47,323
Não, estou no ramo muito mais seguro...
122
00:06:47,365 --> 00:06:49,367
de conseguir coisas.
123
00:06:49,409 --> 00:06:51,619
- Multar. Então chame meu irmão.
124
00:06:51,661 --> 00:06:54,831
- Eu estou trabalhando nisso. - Bom. Bem, a hora do banho acabou.
125
00:06:54,873 --> 00:06:56,583
- E aqui eu pensei que você fosse uma senhora.
126
00:06:56,624 --> 00:06:58,626
- E se você fosse algum tipo de cavalheiro,
127
00:06:58,668 --> 00:07:00,754
então você faria o que lhe foi dito.
128
00:07:00,795 --> 00:07:03,548
Especialmente considerando que você atirou em mim.
129
00:07:03,590 --> 00:07:05,925
- Eu poderia simplesmente ter deixado você flutuando de bruços na lagoa.
130
00:07:05,967 --> 00:07:10,388
Mas não, tirei seu corpo absurdamente molhado e pesado.
131
00:07:10,430 --> 00:07:12,015
(zomba)
132
00:07:12,057 --> 00:07:14,142
Carreguei você até a cidade a pé...
133
00:07:14,184 --> 00:07:16,603
Na verdade, acho que você nunca me agradeceu pelo meu heróico resgate.
134
00:07:16,644 --> 00:07:19,981
- Por que você não pega suas coisas... e vai embora?
135
00:07:23,902 --> 00:07:27,030
(Música calma)
136
00:07:27,072 --> 00:07:28,990
Pincéis de pintura?
137
00:07:33,370 --> 00:07:35,997
- A lagoa é sua...
138
00:07:37,499 --> 00:07:40,126
minha Catarina.
139
00:07:45,632 --> 00:07:50,178
Eu sei eu sei. Muito melhor sem roupa, certo?
140
00:07:53,640 --> 00:07:55,809
- Dá para acreditar que o verão acabou?
141
00:07:55,850 --> 00:07:58,311
- As colheitas estão prontas para a colheita.
142
00:07:58,353 --> 00:08:00,730
O tempo de Hank na terra está terminando.
143
00:08:00,772 --> 00:08:03,358
- Bem, você já tomou alguma decisão?
144
00:08:03,400 --> 00:08:08,488
Oh... Bem, você se diverte um pouco antes das responsabilidades de setembro.
145
00:08:08,530 --> 00:08:12,534
- Certo. Diversão no Dia do Fundador. - Oh pare com isso.
146
00:08:12,575 --> 00:08:15,537
O Comitê e eu vamos fazer tudo este ano,
147
00:08:15,578 --> 00:08:17,872
de volta a 1800, o nascimento da nossa cidade.
148
00:08:17,914 --> 00:08:20,000
O pessoal do verão vai engolir tudo.
149
00:08:20,041 --> 00:08:22,085
É uma maneira perfeita de dizer adeus a eles nesta temporada.
150
00:08:22,127 --> 00:08:24,838
- Sim, e arrancar-lhes o último dólar.
151
00:08:24,879 --> 00:08:26,589
(rindo)
152
00:08:26,631 --> 00:08:29,384
- Ah, falando nisso...
153
00:08:29,426 --> 00:08:31,886
Da-da-da-da! Para você usar no grande dia.
154
00:08:31,928 --> 00:08:34,222
- Oh. Eles ficam maiores a cada ano.
155
00:08:34,264 --> 00:08:35,849
(rindo)
156
00:08:35,890 --> 00:08:38,143
- Ah, ah. Tss, tss, tss! Olha, olha, olha.
157
00:08:38,184 --> 00:08:41,104
Sam Bishop está trabalhando em todas as garotas solteiras da região.
158
00:08:41,146 --> 00:08:43,940
Você não consegue sentir o cheiro do desespero daqui?
159
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
(rindo)
160
00:08:47,318 --> 00:08:50,155
- Uh, ei, Monica, você está no Comitê do Dia do Fundador.
161
00:08:50,196 --> 00:08:51,406
- Hum-hmm.
162
00:08:51,448 --> 00:08:53,158
- Então, vocês ainda...
163
00:08:53,199 --> 00:08:55,785
conseguir voluntários para decorar o gazebo do evento?
164
00:08:55,827 --> 00:08:57,746
- Claro por que? Você está oferecendo?
165
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
- Sim, me inscreva. - Perfeito.
166
00:09:00,248 --> 00:09:03,335
(porta se abre) Aqui está o brinde do Dia do Fundador!
167
00:09:03,376 --> 00:09:07,339
Um 200º aniversário exige 200 vezes mais celebração.
168
00:09:07,380 --> 00:09:09,966
Pronto para os holofotes de Agostinho, El?
169
00:09:10,008 --> 00:09:11,968
- Talvez não tanto pronto quanto... disposto?
170
00:09:12,010 --> 00:09:15,930
(rindo) Uh, posso pegar o de sempre para viagem, por favor?
171
00:09:15,972 --> 00:09:18,183
- Aqui.
172
00:09:18,224 --> 00:09:20,226
Antes de você ir...
173
00:09:21,186 --> 00:09:23,396
- "Pergunte-me sobre minha família."
174
00:09:23,438 --> 00:09:25,357
Mal posso esperar.
175
00:09:26,941 --> 00:09:30,695
- Então, estamos atrasados na marcação de entrevistas para a edição do Dia do Fundador.
176
00:09:30,737 --> 00:09:33,990
Além disso, uh, o verão acabou, o que significa que é minha última semana porque, hum... escola.
177
00:09:34,032 --> 00:09:36,534
- Oh, certo. - Eu gostaria de poder ficar aqui e continuar trabalhando com você,
178
00:09:36,576 --> 00:09:40,580
mas não posso. - O que está acontecendo?
179
00:09:40,622 --> 00:09:45,043
- Aquela... ruiva assustadora que comanda o Dia do Fundador me abordou.
180
00:09:45,085 --> 00:09:47,796
Tenho que fazer uma apresentação. - Rita disse isso?
181
00:09:47,837 --> 00:09:52,759
- Minha avó deixou dinheiro para a cidade construir, tipo, uma biblioteca ou algo assim,
182
00:09:52,801 --> 00:09:55,345
e eles querem que um Goodwin apresente o cheque,
183
00:09:55,387 --> 00:09:59,641
mas quando eu disse ao Big Red que meu pai não poderia fazer isso, ela me forçou.
184
00:09:59,683 --> 00:10:02,268
"Pergunte-me sobre minha família."
185
00:10:02,310 --> 00:10:04,437
Eu não sei o meu.
186
00:10:04,479 --> 00:10:06,606
Não a parte da família fundadora.
187
00:10:06,648 --> 00:10:09,150
Quer dizer, eu nem sei o nome dele.
188
00:10:09,192 --> 00:10:11,403
-Ah. Ciro Goodwin.
189
00:10:11,444 --> 00:10:14,155
- Sim. Tenho que encontrar minha história de origem.
190
00:10:14,197 --> 00:10:15,865
Honrar meus antepassados.
191
00:10:15,907 --> 00:10:18,076
- “Honra” é uma palavra muito forte.
192
00:10:18,118 --> 00:10:20,036
- Sim, mas acho que é por isso que estou aqui.
193
00:10:20,078 --> 00:10:23,164
Quer dizer, saber de onde eu vim.
194
00:10:28,545 --> 00:10:30,755
(suspira)
195
00:10:38,179 --> 00:10:40,348
(música sinistra)
196
00:10:43,435 --> 00:10:47,897
- Hoje é para comemorar o nosso nome, filho. Nossa herança.
197
00:10:47,939 --> 00:10:51,026
O Dia do Fundador é um dia por ano
198
00:10:51,067 --> 00:10:54,154
Port Haven finalmente nos dá o respeito que merecemos.
199
00:10:54,195 --> 00:10:57,699
É o dia em que eles se lembram que também ajudamos a fundar esta cidade.
200
00:11:01,286 --> 00:11:02,620
-Ah.
201
00:11:02,662 --> 00:11:05,331
(risos) - Levante-se, garoto.
202
00:11:05,373 --> 00:11:07,792
Você deveria usar isso com orgulho.
203
00:11:17,927 --> 00:11:19,679
- Então, percebi uma coisa.
204
00:11:19,721 --> 00:11:21,765
A mensagem de Jake se encaixa perfeitamente nesse rasgo.
205
00:11:21,806 --> 00:11:23,767
Então, ele está escondendo isso de alguém?
206
00:11:23,808 --> 00:11:26,144
- Sinceramente, mãe, não sei.
207
00:11:26,186 --> 00:11:29,439
- Alguém de 1814 me disse que se você mexesse com as pessoas erradas,
208
00:11:29,481 --> 00:11:32,359
eles fariam você desaparecer, então foi isso que aconteceu com Jacob?
209
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Quero dizer, é por isso que ele não está em nenhum livro de história?
210
00:11:34,861 --> 00:11:36,780
- Quem está lhe dando esses avisos ameaçadores?
211
00:11:36,821 --> 00:11:38,948
- Esqueça. Eu não sei de nada.
212
00:11:38,990 --> 00:11:40,742
- Bem, sabemos algumas coisas.
213
00:11:40,784 --> 00:11:42,577
Quero dizer, Jacob é um artista,
214
00:11:42,619 --> 00:11:45,330
o que significa que ele pintou o seu retrato, o que significa que ele volta para casa.
215
00:11:45,372 --> 00:11:47,999
- Ok, mas e se não foi ele quem pintou.
216
00:11:48,041 --> 00:11:49,626
(suspira)
217
00:11:49,668 --> 00:11:51,086
Nunca... me desculpe,
218
00:11:51,127 --> 00:11:52,671
Estou apenas sentado aqui falando sobre mim.
219
00:11:52,712 --> 00:11:54,172
O que... Conte-me sobre sua viagem.
220
00:11:54,214 --> 00:11:56,091
- Estava entediante. Você nem estava lá.
221
00:11:56,132 --> 00:12:00,512
- Prometa-me, por favor, que se você vir algo perturbador,
222
00:12:00,553 --> 00:12:02,222
isso você vai me contar, ok?
223
00:12:02,263 --> 00:12:04,349
(Elliot): Vocês aí em cima? O jantar está pronto!
224
00:12:05,266 --> 00:12:07,185
- O que Elliot está fazendo aqui?
225
00:12:07,227 --> 00:12:11,272
- Convidei-o para jantar. Vamos, Finn. Vamos.
226
00:12:11,314 --> 00:12:12,774
- Oh!
227
00:12:12,816 --> 00:12:15,860
- Saúde. - Saúde.
228
00:12:17,487 --> 00:12:20,949
Mmm... Então, Dia do Fundador.
229
00:12:20,990 --> 00:12:23,076
Quero dizer, você deve estar ansiosa por isso, mãe.
230
00:12:23,118 --> 00:12:25,203
Você adorava quando eu era criança.
231
00:12:25,245 --> 00:12:27,455
- Você sabe o que estou ansioso?
232
00:12:27,497 --> 00:12:30,125
Ter você e Alice lá este ano.
233
00:12:30,166 --> 00:12:33,336
Você é o verdadeiro Landrys. Acabei de colocar o botão.
234
00:12:33,378 --> 00:12:35,880
- Vamos, vovó, você sabe que é mais Landry do que qualquer um de nós.
235
00:12:35,922 --> 00:12:38,341
- I agree.
- Oh! Um...
236
00:12:38,383 --> 00:12:41,011
Monica me convenceu a me voluntariar para isso,
237
00:12:41,052 --> 00:12:43,680
mas estou decorando o gazebo.
238
00:12:43,722 --> 00:12:45,974
- Ah, isso sempre foi coisa nossa!
239
00:12:46,016 --> 00:12:49,477
Oh! Você se lembra, tipo, costumávamos sentar lá e apenas ouvir o ensaio da banda?
240
00:12:49,519 --> 00:12:52,147
- Como o nosso concerto privado. - E as luzes cintilantes?
241
00:12:52,188 --> 00:12:54,441
Sim. Ah, foi... foi perfeito.
242
00:12:54,482 --> 00:12:56,860
(Música calma)
243
00:12:57,986 --> 00:13:00,238
Ela é tão inteligente. E talentoso.
244
00:13:00,280 --> 00:13:02,699
Você sabe, o que Susanna sabe sobre a natureza
245
00:13:02,741 --> 00:13:06,911
e como usá-lo para curar, é... é inspirador.
246
00:13:08,997 --> 00:13:14,002
Estou apenas, hum, honrado por ela estar me contando seus segredos,
247
00:13:14,044 --> 00:13:17,422
diferente de outro Agostinho que conheço.
248
00:13:17,464 --> 00:13:19,549
- Kat... - Não, vamos lá.
249
00:13:19,591 --> 00:13:24,220
Como você pôde não me contar que Alice estava lá durante toda aquela bagunça?
250
00:13:24,262 --> 00:13:25,930
- Teria ajudado saber antes?
251
00:13:25,972 --> 00:13:28,308
A lagoa a está levando para lá por um motivo.
252
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Nós apenas, você sabe, temos que ter fé de que é bom.
253
00:13:33,396 --> 00:13:35,315
- Mas nós?
254
00:13:36,316 --> 00:13:39,110
Porque ainda estou esperando para descobrir por que a lagoa pensou
255
00:13:39,152 --> 00:13:41,988
levar Jacob para 1800 foi uma boa ideia.
256
00:13:44,032 --> 00:13:46,284
- Falando nisso... (limpa a garganta)
257
00:13:46,326 --> 00:13:51,206
Eu localizei o manifesto do navio pelo qual meu pai estava obcecado.
258
00:13:51,247 --> 00:13:53,083
- Realmente? - Hum-hmm.
259
00:13:53,124 --> 00:13:55,919
- E? - Eu consegui restringir
260
00:13:55,960 --> 00:13:57,837
a três navios que Jacob poderia ter levado para Port Haven
261
00:13:57,879 --> 00:13:59,255
no prazo permitido.
262
00:13:59,297 --> 00:14:02,634
Mas Jacob não estava listado em nenhum dos manifestos.
263
00:14:02,676 --> 00:14:05,470
- Então, outro beco sem saída. - Sim.
264
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
- Tudo bem.
265
00:14:08,223 --> 00:14:10,100
Na verdade...
266
00:14:11,434 --> 00:14:13,645
Você se importaria de verificar novamente,
267
00:14:13,687 --> 00:14:16,648
e veja se há algum Thomas Coyle listado.
268
00:14:16,690 --> 00:14:18,191
- Quem é Thomas Coyle?
269
00:14:18,233 --> 00:14:21,194
- Ninguém, é só... é um palpite.
270
00:14:21,236 --> 00:14:23,238
- Claro.
271
00:14:26,616 --> 00:14:29,119
(Colton): Tudo bem, espere, fique quieto, fique quieto. Isso é...
272
00:14:29,160 --> 00:14:32,080
- OK! - ...altamente perigoso. Aqui vamos nós.
273
00:14:32,122 --> 00:14:34,499
(Del rindo) Pronto.
274
00:14:34,541 --> 00:14:36,418
Ver? Está perfeito.
275
00:14:36,459 --> 00:14:39,129
Você se lembra do seu primeiro Dia do Fundador?
276
00:14:39,170 --> 00:14:41,548
- Sim eu faço. Eu odiei isso. (Colton zomba)
277
00:14:41,589 --> 00:14:43,258
Eu me senti um impostor total.
278
00:14:43,299 --> 00:14:48,304
- Ah... Você é um Landry sozinho, Delly.
279
00:14:48,346 --> 00:14:51,224
(voz ecoando): E você sempre será.
280
00:14:56,229 --> 00:14:58,982
- Minha avó guardava algumas coisas estranhas.
281
00:14:59,024 --> 00:15:02,152
- Ah... ok. Uh, tipo?
282
00:15:03,570 --> 00:15:05,363
- Registros de execução?
283
00:15:05,405 --> 00:15:07,615
Você sabia que pessoas foram baleadas
284
00:15:07,657 --> 00:15:09,409
nos primeiros anos da cidade por traição?
285
00:15:09,451 --> 00:15:12,203
- Sim, em 1800, eles eram muito cruéis.
286
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Tenho pesquisado sobre Cyrus Goodwin.
287
00:15:14,497 --> 00:15:18,293
Acontece que ele era muito amigável com os britânicos durante a Guerra de 1812.
288
00:15:18,335 --> 00:15:20,962
Construiu, tipo, um monte de navios para sua marinha
289
00:15:21,004 --> 00:15:23,423
e os enviou para o Alto Canadá.
290
00:15:23,465 --> 00:15:25,258
- Huh. - Você está bem?
291
00:15:25,300 --> 00:15:30,096
- Desculpe, é só, uh... meu parente, uh...
292
00:15:30,138 --> 00:15:34,225
Acho que ele ajudou a construir um desses navios e o entregou.
293
00:15:34,267 --> 00:15:37,437
Só não percebi que era para Cyrus.
294
00:15:37,479 --> 00:15:40,607
- E veja o que os britânicos deram a Cyrus em troca.
295
00:15:43,985 --> 00:15:47,072
- Isso é um diploma? - É uma Carta de Marca.
296
00:15:47,113 --> 00:15:49,991
Permitiu que você roubasse e pilhasse qualquer coisa de qualquer pessoa,
297
00:15:50,033 --> 00:15:51,785
tudo em nome do jogo.
298
00:15:51,826 --> 00:15:54,287
Minha família ganhou dinheiro dessa maneira?
299
00:15:54,329 --> 00:15:56,873
É realmente disso que fomos construídos?
300
00:15:56,915 --> 00:16:00,126
- Eu... Olha, eu não sei, ok?
301
00:16:00,168 --> 00:16:02,921
Mas nós fazemos a nossa própria história.
302
00:16:02,962 --> 00:16:05,590
Sim, sim, podemos aprender com o passado,
303
00:16:05,632 --> 00:16:08,343
mas por favor não deixe que isso defina o seu futuro.
304
00:16:10,095 --> 00:16:13,181
- Eu... eu só... eu quero dizer isso...
305
00:16:13,223 --> 00:16:16,810
Além de descobrir que minha família pode ser uma droga,
306
00:16:16,851 --> 00:16:20,772
meu tempo com você aqui foi realmente incrível.
307
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
- Tem. Oh!
308
00:16:23,149 --> 00:16:25,318
Precisamos tirar uma foto juntos.
309
00:16:25,360 --> 00:16:27,278
Só para que eu possa publicar no Herald.
310
00:16:27,320 --> 00:16:29,155
- Tem certeza? - Bem, você é meu primeiro estagiário!
311
00:16:29,197 --> 00:16:31,199
Vamos! Oh vamos lá. - Eu não deveria. Tem certeza?
312
00:16:31,241 --> 00:16:33,034
- Sim! - Eu meio que odeio fotos.
313
00:16:33,076 --> 00:16:35,245
- Ah, bem, você não deveria porque você é linda. Preparar?
314
00:16:35,286 --> 00:16:37,080
Ok, três, dois... (clique do obturador da câmera)
315
00:16:37,122 --> 00:16:38,790
(campainha na porta tocando)
316
00:16:38,832 --> 00:16:41,835
- Ei. Uh, sua mesa está sentindo sua falta.
317
00:16:41,876 --> 00:16:45,130
(telefone toca) Oh, desculpe. Eu tenho que...
318
00:16:47,590 --> 00:16:50,593
- Deixe-me adivinhar, só café? - Ah, hum, entendi.
319
00:16:50,635 --> 00:16:55,015
E Mônica, encontrei outras duas pessoas interessadas em decorar o mirante.
320
00:16:55,056 --> 00:16:58,810
Não se preocupe, esses dois já fizeram o trabalho antes.
321
00:16:58,852 --> 00:17:01,813
- Se você está fazendo o que eu acho que está fazendo,
322
00:17:01,855 --> 00:17:04,107
então, eu sou totalmente a favor.
323
00:17:05,358 --> 00:17:07,902
- Então, vou pegar aquele café para você?
324
00:17:07,944 --> 00:17:09,654
- Faça um grande.
325
00:17:09,696 --> 00:17:11,990
É o fim da temporada, então estou trabalhando em turnos duplos.
326
00:17:12,032 --> 00:17:15,035
- Espere, você tem um emprego em algum lugar?
327
00:17:15,076 --> 00:17:18,413
- Você acha que eu passei meus verões vagando sem rumo pela cidade?
328
00:17:18,455 --> 00:17:20,290
- Ah, sim.
329
00:17:20,331 --> 00:17:22,792
- Estarei no Boardwalk e Main esta noite,
330
00:17:22,834 --> 00:17:25,211
se você precisar de comprovante de emprego, quero dizer.
331
00:17:29,507 --> 00:17:31,843
-Tudo bem, Thomas Coyle.
332
00:17:31,885 --> 00:17:34,346
Onde você está...
333
00:17:34,387 --> 00:17:36,556
quem quer que você seja.
334
00:17:37,849 --> 00:17:39,893
(Victor): Aqui, olha, encontrei!
335
00:17:39,934 --> 00:17:41,186
Olha, está bem aqui.
336
00:17:41,227 --> 00:17:43,855
Preto e branco. Samuel Agostinho,
337
00:17:43,897 --> 00:17:46,024
nosso pai fundador.
338
00:17:46,066 --> 00:17:48,068
Ele veio com o resto deles!
339
00:17:48,109 --> 00:17:50,153
(risos) Viu?
340
00:17:50,195 --> 00:17:52,530
Somos tão bons quanto os Landrys e os Goodwins.
341
00:17:52,572 --> 00:17:55,367
- Certo. Sim, entendi. O que você está fazendo?
342
00:17:55,408 --> 00:17:57,535
- Você apenas espere.
343
00:17:57,577 --> 00:18:00,080
É a nossa vez agora.
344
00:18:06,670 --> 00:18:09,214
(música tensa)
345
00:18:14,803 --> 00:18:17,222
- Oh meu Deus. Thomas Coyle.
346
00:18:25,855 --> 00:18:27,857
(suspira) - Argh!
347
00:18:27,899 --> 00:18:30,568
Não consigo fazer esse conjunto estúpido funcionar.
348
00:18:31,903 --> 00:18:34,280
- Só temos que encontrar a lâmpada estragada.
349
00:18:34,322 --> 00:18:38,118
- Obrigado por se voluntariar para ajudar.
350
00:18:38,159 --> 00:18:40,954
Sempre pensei que você odiava o Dia do Fundador.
351
00:18:40,995 --> 00:18:45,000
- Espere... Você não se voluntariou e precisava de ajuda?
352
00:18:45,041 --> 00:18:47,043
Foi isso que Alice me contou.
353
00:18:47,085 --> 00:18:49,838
- Não... Não, ela disse que você precisava da minha ajuda.
354
00:18:51,756 --> 00:18:53,800
A minha filha... - Armou-nos?
355
00:18:53,842 --> 00:18:56,428
Sim. Ela com certeza fez. - Sim.
356
00:18:56,469 --> 00:18:58,555
(suspiros)
357
00:18:58,596 --> 00:19:00,473
(rindo)
358
00:19:02,809 --> 00:19:04,602
- Ver?
359
00:19:04,644 --> 00:19:08,314
Só precisei de uma pequena correção para fazer tudo brilhar novamente.
360
00:19:08,356 --> 00:19:11,609
(música suave) (passos se aproximando)
361
00:19:11,651 --> 00:19:14,571
- Ei, com licença? Estamos aqui para a passagem de som.
362
00:19:14,612 --> 00:19:16,906
- Oh, um...
- Great.
363
00:19:16,948 --> 00:19:18,742
Importa-se se ouvirmos enquanto terminamos isto?
364
00:19:18,783 --> 00:19:20,452
- Sim claro.
365
00:19:20,493 --> 00:19:23,288
(risos)
366
00:19:23,329 --> 00:19:25,040
(suspira)
367
00:19:25,081 --> 00:19:28,084
- Ei! Você conseguiu.
368
00:19:28,126 --> 00:19:30,837
- Obrigado. - De nada.
369
00:19:30,879 --> 00:19:33,923
- Então, hum... Você trabalha para Wally?
370
00:19:33,965 --> 00:19:38,553
- Sim, prefiro "com" Wally, na verdade. Ele é meu avô.
371
00:19:38,595 --> 00:19:42,182
- Uau. Qual é a sensação de estar relacionado a uma celebridade?
372
00:19:42,223 --> 00:19:46,144
- Uh, eu me sentiria muito melhor se ele parasse de me dar esses turnos noturnos.
373
00:19:51,316 --> 00:19:53,026
Uau.
374
00:19:53,068 --> 00:19:54,819
Isso é nojento.
375
00:19:54,861 --> 00:19:58,323
- O que? Eu gosto disso. Me deixe viver.
376
00:20:00,408 --> 00:20:02,827
Então, você... quer ser chef?
377
00:20:02,869 --> 00:20:04,913
(zomba) - Deus, não. Uh...
378
00:20:04,954 --> 00:20:06,581
(risos)
379
00:20:06,623 --> 00:20:09,626
Amo meu avô, mas odeio esse trabalho.
380
00:20:09,668 --> 00:20:12,629
- E aí, você só vai fazer isso até a faculdade começar?
381
00:20:12,671 --> 00:20:16,424
Quer dizer, você conseguiu aquela bolsa de natação nos EUA, certo?
382
00:20:18,009 --> 00:20:22,097
Desculpe, normalmente não registro fatos sobre pessoas que não conheço,
383
00:20:22,138 --> 00:20:25,392
é que eles deram muita importância a isso na formatura, então...
384
00:20:25,433 --> 00:20:28,186
- Sim, não, não, eu sei. Eu sei que eles fizeram. Mas, hum...
385
00:20:28,228 --> 00:20:31,147
Eu não entendi. A bolsa de estudos.
386
00:20:31,189 --> 00:20:35,485
- O que? Você é tão bom, no entanto. Na natação.
387
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
- Bem, aqui está o problema de ouvir que você é incrível
388
00:20:37,487 --> 00:20:40,990
tudo durante o ensino médio em uma pequena cidade. É uma escola secundária de uma cidade pequena.
389
00:20:41,032 --> 00:20:43,201
Acontece que, no mundo real,
390
00:20:43,243 --> 00:20:46,663
Eu era um peixe muito pequeno em um lago muito grande, literalmente.
391
00:20:46,705 --> 00:20:48,957
(risos)
392
00:20:48,998 --> 00:20:51,251
- Desculpe.
393
00:20:51,292 --> 00:20:53,795
Então, o que vem a seguir?
394
00:20:53,837 --> 00:20:55,380
- Café no The Point amanhã?
395
00:20:55,422 --> 00:20:57,507
(risos) Eu não sei.
396
00:20:57,549 --> 00:21:00,010
Não sei, essa é a verdade.
397
00:21:00,051 --> 00:21:02,303
OK, então...
398
00:21:02,345 --> 00:21:04,556
Mostarda nas batatas fritas.
399
00:21:04,597 --> 00:21:07,350
- É bom. Não critique até tentar.
400
00:21:09,227 --> 00:21:11,563
(Música calma)
401
00:21:12,981 --> 00:21:15,150
- Bem...
402
00:21:15,191 --> 00:21:18,403
Essa é a pior coisa de todas. (rindo)
403
00:21:19,738 --> 00:21:22,657
- Posso pegar mais alguma coisa, Del? Pedaço de torta de sobremesa?
404
00:21:22,699 --> 00:21:25,285
- Esse seria o final perfeito para um encontro solo.
405
00:21:25,326 --> 00:21:26,453
- Peguei vocês. (campainha na porta tocando)
406
00:21:26,494 --> 00:21:28,663
Noite! Sente-se onde quiser!
407
00:21:28,705 --> 00:21:30,623
- Oh, muito obrigado.
408
00:21:30,665 --> 00:21:32,459
Do.
409
00:21:33,793 --> 00:21:36,296
- Oh! Olá Del.
410
00:21:36,338 --> 00:21:38,006
Que coincidência.
411
00:21:38,048 --> 00:21:39,549
- Boa noite, Del.
412
00:21:39,591 --> 00:21:41,509
- Uma ótima noite, ao que parece.
413
00:21:41,551 --> 00:21:44,929
- Eu vou... - Sim, sim.
414
00:21:47,098 --> 00:21:49,434
- Então você é uma das garotas do Sam agora.
415
00:21:49,476 --> 00:21:52,103
- Oh vamos lá. Quando o amor chega,
416
00:21:52,145 --> 00:21:55,065
quem sou eu para ignorar isso? Me deseje sorte.
417
00:21:55,106 --> 00:21:56,858
(clica a língua)
418
00:21:58,485 --> 00:22:01,112
- Sinta-se à vontade para se juntar a nós, Del. - Ah, não, obrigado.
419
00:22:01,154 --> 00:22:02,906
Estou me preparando para ir para casa.
420
00:22:02,947 --> 00:22:04,741
- Um pedaço de torta de ruibarbo.
421
00:22:04,783 --> 00:22:07,911
- Ah, lembre-se, querido, eu ia resolver isso.
422
00:22:07,952 --> 00:22:11,664
- Uh... Certo! Deixe-me colocar isso em um recipiente.
423
00:22:14,084 --> 00:22:17,629
(banda tocando música animada) *Você me faz sentir tão bem*
424
00:22:17,671 --> 00:22:21,132
* Amor nunca muda, mas eu sei que deveria **
425
00:22:21,174 --> 00:22:24,094
(assobiando, aplaudindo)
426
00:22:24,135 --> 00:22:26,429
(risos) - Como nos velhos tempos, não é?
427
00:22:26,471 --> 00:22:28,932
- Sim! Quero dizer, quem precisa de um lago?
428
00:22:28,973 --> 00:22:32,477
(música suave tocando)
429
00:22:38,358 --> 00:22:42,612
Oh! Achei que estávamos revivendo nossa juventude aqui.
430
00:22:42,654 --> 00:22:45,156
Kid Elliot nunca me convidou para dançar.
431
00:22:45,198 --> 00:22:47,575
- Bem... ele deveria ter feito isso.
432
00:22:47,617 --> 00:22:50,995
- Ah, isso foi tranquilo. Isso foi bom.
433
00:22:52,914 --> 00:22:55,542
O que estamos fazendo, El?
434
00:22:56,334 --> 00:22:59,838
- Não sei. Eu só quero viver isso, no entanto.
435
00:23:00,922 --> 00:23:04,884
- Bem, aparentemente, Susanna não é a única Augustine que consegue lançar um feitiço.
436
00:23:04,926 --> 00:23:09,639
Estou muito grato por ter vocês dois, em ambas as épocas.
437
00:23:09,681 --> 00:23:12,017
Esse apoio, bem, isso é...
438
00:23:12,058 --> 00:23:15,478
um salva-vidas enquanto tenho tentado navegar por tudo isso.
439
00:23:15,520 --> 00:23:19,858
- Desculpe... Susanna sabe que você é um viajante do tempo?
440
00:23:21,901 --> 00:23:24,404
- Sim. - O que?
441
00:23:24,446 --> 00:23:26,448
- Como pôde... Como você pôde fazer isso, Kat?
442
00:23:26,489 --> 00:23:29,784
Contando a ela esse segredo. - Bem, eu precisava de ajuda.
443
00:23:29,826 --> 00:23:32,662
- Mas você pensou no que isso poderia causar na vida dela no tempo dela?
444
00:23:32,704 --> 00:23:34,706
- Eu realmente não tive muita escolha.
445
00:23:34,748 --> 00:23:38,209
Ok, ela me segurou sob a ponta de uma faca, ela praticamente me forçou a contar a ela.
446
00:23:38,251 --> 00:23:40,128
- Por que isso continua acontecendo conosco?
447
00:23:40,170 --> 00:23:42,839
Você usou outro membro da minha família!
448
00:23:42,881 --> 00:23:45,842
- Não, você tem participado muito voluntariamente disso, ok?
449
00:23:45,884 --> 00:23:50,263
Mesmo quando tentei mantê-lo fora disso, você veio até mim. Lembras-te daquilo?
450
00:23:50,305 --> 00:23:53,099
- Você não vê o que trazer Susanna nisso vai fazer com ela?
451
00:23:53,141 --> 00:23:55,560
Posso dizer por experiência própria que isso literalmente arruinará a vida dela, Kat!
452
00:23:55,602 --> 00:23:58,605
- Simplesmente pare. Você se esconde atrás de sua conversa sobre regras,
453
00:23:58,646 --> 00:24:01,024
e o lago tendo suas razões,
454
00:24:01,066 --> 00:24:02,859
mas você nunca viveu isso.
455
00:24:02,901 --> 00:24:06,196
Ok, então não se atreva a julgar o que você não consegue entender.
456
00:24:06,237 --> 00:24:10,200
Não sei por que você está sempre com tanto humor no Dia do Fundador,
457
00:24:10,241 --> 00:24:14,162
mas que tal você parar de descontar em mim as inseguranças da sua família?
458
00:24:15,580 --> 00:24:17,749
- Encontrei Thomas Coyle, seja ele quem for.
459
00:24:17,791 --> 00:24:20,460
Ele chegou em um navio chamado Belladonna
460
00:24:20,502 --> 00:24:22,379
no primeiro dia da colheita, 1814.
461
00:24:22,420 --> 00:24:24,339
Diga a Jacob que eu disse oi.
462
00:24:24,381 --> 00:24:27,676
(música suave continua)
463
00:24:33,306 --> 00:24:35,350
- Manhã. (batendo)
464
00:24:35,392 --> 00:24:38,019
Você está pronto para ir?
465
00:24:38,061 --> 00:24:40,480
- Hum... - O que é isso?
466
00:24:40,522 --> 00:24:44,150
- É Jacó. Ele está voltando para casa. - O que? O que você quer dizer?
467
00:24:44,192 --> 00:24:46,403
- Olhar.
468
00:24:46,444 --> 00:24:49,155
- Como você sabe que Jacob é esse Thomas Coyle?
469
00:24:49,197 --> 00:24:51,074
- Eu o conheço em 1814.
470
00:24:51,116 --> 00:24:54,411
Ele disse que estava trabalhando para trazer Jacob para casa,
471
00:24:54,452 --> 00:24:56,121
e acho que é assim que ele está fazendo.
472
00:24:56,162 --> 00:24:57,580
- E quando você volta?
473
00:24:57,622 --> 00:24:59,958
- Mamãe nos quer lá no Dia do Fundador.
474
00:25:00,000 --> 00:25:03,253
E olha, eu realmente deveria estar lá para o discurso de Elliot também,
475
00:25:03,294 --> 00:25:07,048
mesmo que ele e eu não estejamos nos melhores termos agora.
476
00:25:07,090 --> 00:25:09,843
- Então, meu plano saiu pela culatra, eu acho?
477
00:25:09,884 --> 00:25:13,638
- Por que houve um plano em primeiro lugar? Por que você armou para nós?
478
00:25:13,680 --> 00:25:16,016
- Eu quero um propósito, mãe.
479
00:25:16,057 --> 00:25:19,644
Você tem a obrigação de trazer Jacob para casa, e não sei por que estou sendo enviada para onde estou.
480
00:25:19,686 --> 00:25:22,939
Elliot me contou sobre o gazebo em 2002,
481
00:25:22,981 --> 00:25:26,818
e eu pensei que era o lago me mostrando como reunir vocês dois novamente.
482
00:25:26,860 --> 00:25:29,237
- Mas isso não cabe a você consertar.
483
00:25:29,279 --> 00:25:32,991
- Então vá, mãe! Vá buscar Jacob, ok? O que você está esperando?
484
00:25:40,832 --> 00:25:42,709
(suspira)
485
00:25:44,961 --> 00:25:47,922
- Ei, você quer conversar?
486
00:25:47,964 --> 00:25:49,507
(Expire)
487
00:25:49,549 --> 00:25:51,885
O que está acontecendo, Delly?
488
00:25:56,389 --> 00:25:59,142
- Estou me sentindo um impostor novamente.
489
00:26:00,602 --> 00:26:04,647
Como posso me chamar de Landry quando meu Landry se foi?
490
00:26:06,191 --> 00:26:09,319
E sua terra também pode ser.
491
00:26:09,361 --> 00:26:11,988
Sinto que estou decepcionando você.
492
00:26:14,115 --> 00:26:16,743
Você não ficaria orgulhoso de mim.
493
00:26:16,785 --> 00:26:21,081
- Tenho orgulho de você todos os dias.
494
00:26:21,122 --> 00:26:23,667
Olhe para você. O que você fez.
495
00:26:23,708 --> 00:26:26,169
Você reconstruiu nossa família.
496
00:26:26,211 --> 00:26:28,421
Você fez isso. (risos)
497
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Você trouxe nossa filha para casa. - Hum-hmm.
498
00:26:30,674 --> 00:26:32,717
- E sua neta incrível.
499
00:26:32,759 --> 00:26:34,469
(suspira)
500
00:26:34,511 --> 00:26:38,014
- Ela é incrível, não é?
501
00:26:38,056 --> 00:26:40,100
- Ela é.
502
00:26:40,141 --> 00:26:42,394
Ela me lembra você.
503
00:26:42,435 --> 00:26:45,980
Você tem tudo para se orgulhar,
504
00:26:46,022 --> 00:26:48,608
e muito mais.
505
00:26:58,243 --> 00:27:00,620
(música country animada)
506
00:27:00,662 --> 00:27:04,582
* Você me faz sentir tão bem *
507
00:27:04,624 --> 00:27:08,545
* Amor, nunca mude, mas eu sei que deveria por você **
508
00:27:08,586 --> 00:27:11,381
Aqui vamos nós. - É um pouco... intenso.
509
00:27:11,423 --> 00:27:13,800
- Nome do meio de Rita.
510
00:27:13,842 --> 00:27:16,344
Estamos nisso juntos, certo?
511
00:27:16,386 --> 00:27:18,930
- Claro. Sempre.
512
00:27:18,972 --> 00:27:21,558
- Ah, Del, Del, Del! Por aqui! Vamos!
513
00:27:21,599 --> 00:27:24,269
- Oh garoto. - Boa sorte!
514
00:27:24,310 --> 00:27:29,274
- E, sim, para que conste, 1800, nada como isto.
515
00:27:30,483 --> 00:27:33,737
- Hum, na verdade... eu tenho que ir,
516
00:27:33,778 --> 00:27:37,240
mas não há problema em escolher 1814 em vez de nós hoje. - OK.
517
00:27:37,282 --> 00:27:39,743
(**)
518
00:27:40,577 --> 00:27:42,120
- Oi!
519
00:27:43,955 --> 00:27:46,958
A banda é muito boa, né? Eu te desafio a subir e se juntar a eles.
520
00:27:47,000 --> 00:27:50,086
- Eu te desafio a tirar esse chapéu idiota. (rindo)
521
00:27:50,128 --> 00:27:51,755
(aplausos)
522
00:27:51,796 --> 00:27:53,882
- JJ e os Pilares, pessoal! Bem-vindo!
523
00:27:53,923 --> 00:27:56,760
Bem-vindo ao Dia do Fundador de Port Haven!
524
00:27:56,801 --> 00:27:59,262
Uma celebração da história da nossa cidade!
525
00:27:59,304 --> 00:28:01,639
(gritos, aplausos) Uau!
526
00:28:01,681 --> 00:28:04,726
Este ano, como vocês sabem, perdemos uma parte fundamental.
527
00:28:04,768 --> 00:28:06,603
Evelyn Goodwin.
528
00:28:06,644 --> 00:28:10,065
Estou honrado em ter o Goodwin mais jovem aqui
529
00:28:10,106 --> 00:28:14,736
para apresentar uma doação que garantirá o legado de Evelyn.
530
00:28:14,778 --> 00:28:17,864
Casey Goodwin! Onde você está, garoto?
531
00:28:17,906 --> 00:28:21,326
Ó meu Deus! Veja isso!
532
00:28:21,368 --> 00:28:22,786
(multidão aplaudindo) - Vá, Casey!
533
00:28:22,827 --> 00:28:25,163
- O que? Muito obrigado!
534
00:28:28,625 --> 00:28:31,127
(música misteriosa)
535
00:28:40,553 --> 00:28:42,013
- Oi.
536
00:28:42,055 --> 00:28:43,932
- H... Olá.
537
00:28:45,350 --> 00:28:48,103
- Achei que você já estaria reservando para o lago.
538
00:28:48,144 --> 00:28:51,481
- Bem, eu queria sustentar minha família.
539
00:28:51,523 --> 00:28:53,358
E você.
540
00:28:53,400 --> 00:28:55,527
- Você não precisava.
541
00:28:56,486 --> 00:28:59,614
- Obrigado por me lembrar onde eu preciso estar,
542
00:28:59,656 --> 00:29:02,742
que está... não aqui.
543
00:29:12,085 --> 00:29:14,713
(ofegante, gemendo)
544
00:29:26,725 --> 00:29:29,477
(suspiros) Oh, Deus. - Bem, alguém está com pressa.
545
00:29:29,519 --> 00:29:31,146
- Ok, por favor, apenas me diga,
546
00:29:31,187 --> 00:29:34,441
chegou a beladona? Jacó está aqui?
547
00:29:34,482 --> 00:29:36,651
- Como você sabe sobre a Beladona?
548
00:29:36,693 --> 00:29:39,279
- Por que Jacob usou seu nome para voltar para casa?
549
00:29:39,320 --> 00:29:42,073
Em que tipo de problema você meteu meu irmão?
550
00:29:43,033 --> 00:29:44,993
- Ah, desculpe, eu...
551
00:29:45,035 --> 00:29:47,829
Você já sabia tanto, apenas presumi que a pergunta fosse retórica.
552
00:29:47,871 --> 00:29:50,331
(suspira) - Apenas...
553
00:29:50,373 --> 00:29:54,836
- Olha, o próprio Jacob queria entregar o barco para a marinha
554
00:29:54,878 --> 00:29:57,964
para deixar Elias orgulhoso. - Barco de Cyrus Goodwin.
555
00:29:58,548 --> 00:30:00,759
- Sim.
556
00:30:00,800 --> 00:30:02,844
Mas ele não tinha condições de pagar a passagem para casa.
557
00:30:02,886 --> 00:30:05,764
Eu poderia, então paguei por isso, por isso está em meu nome.
558
00:30:08,099 --> 00:30:09,851
Por que você está olhando assim para mim?
559
00:30:09,893 --> 00:30:13,146
- Você fez algo de bom.
560
00:30:13,188 --> 00:30:15,023
Você ajudou meu irmão.
561
00:30:15,065 --> 00:30:17,108
Então... Obrigado.
562
00:30:19,235 --> 00:30:22,781
- Indo tão cedo? - Tenho que ir ver Elijah.
563
00:30:22,822 --> 00:30:25,867
- Bem, o velho está no campo apesar das precauções de todos.
564
00:30:25,909 --> 00:30:27,994
Ele não perderia o primeiro dia de colheita.
565
00:30:28,036 --> 00:30:31,373
- É o primeiro dia da colheita? - Sim.
566
00:30:31,414 --> 00:30:33,917
- Então Jacob está voltando para casa.
567
00:30:33,958 --> 00:30:35,794
(suspira)
568
00:30:35,835 --> 00:30:38,755
(música tensa)
569
00:30:44,094 --> 00:30:47,722
- Vamos chamar ao palco o Agostinho mais querido de Port Haven.
570
00:30:47,764 --> 00:30:49,557
Eliot Agostinho!
571
00:30:49,599 --> 00:30:52,268
Grande salva de palmas! Eliot!
572
00:30:52,310 --> 00:30:54,104
(aplausos, aplausos)
573
00:30:54,145 --> 00:30:55,814
Obrigado.
574
00:30:56,731 --> 00:30:58,525
Aqui. OK.
575
00:30:58,566 --> 00:31:00,860
- Olá. (limpa a garganta)
576
00:31:00,902 --> 00:31:03,405
Acho que vou começar imediatamente.
577
00:31:05,031 --> 00:31:07,867
(expira)
578
00:31:07,909 --> 00:31:10,078
(música sinistra)
579
00:31:10,120 --> 00:31:13,415
- Bem, vamos ouvir isso no Dia do Fundador de 1999, hein?
580
00:31:13,456 --> 00:31:15,417
Uh, a seguir temos uma banda que--
581
00:31:15,458 --> 00:31:17,752
- Espere um segundo! Sr. EmCee! - Ei...
582
00:31:17,794 --> 00:31:19,546
- Eu adoraria dizer algumas palavras.
583
00:31:19,587 --> 00:31:21,756
- Claro, ok. O que vocês acham, pessoal?
584
00:31:21,798 --> 00:31:24,009
- Vamos aplaudir Colton Landry!
585
00:31:24,050 --> 00:31:26,302
(aplausos, aplausos) (mulher): Sim, Colton!
586
00:31:27,387 --> 00:31:30,724
- Sabe, Colton e eu, crescemos juntos, sabe?
587
00:31:30,765 --> 00:31:34,728
Mas não deixe que isso faça você pensar que nós, famílias fundadoras, somos amigos.
588
00:31:34,769 --> 00:31:37,731
(Victor ri) Não, não. Você vê,
589
00:31:37,772 --> 00:31:39,899
você tem os Goodwins no topo...
590
00:31:39,941 --> 00:31:41,943
depois os Landrys.
591
00:31:41,985 --> 00:31:44,946
E então, lá no fundo...
592
00:31:44,988 --> 00:31:47,615
foi aí que nos empurraram, Agostinhos.
593
00:31:47,657 --> 00:31:51,286
- Ok, acho que é o suficiente. - Veja, Evelyn está em sua mansão na colina,
594
00:31:51,327 --> 00:31:54,622
e Colton está em seus hectares de terra dourada,
595
00:31:54,664 --> 00:31:57,042
enquanto Victor está até a cintura
596
00:31:57,083 --> 00:31:59,252
em tripas de peixe no meio do oceano!
597
00:31:59,294 --> 00:32:02,130
- Acho que é hora de ir. - Oh! Vejam isso, pessoal.
598
00:32:02,172 --> 00:32:04,841
Landry certamente odeia ficar fora dos holofotes por muito tempo.
599
00:32:06,760 --> 00:32:09,846
Nenhum de vocês tem ideia, não é?
600
00:32:10,722 --> 00:32:13,516
Esta cidade tratou minha família como escória!
601
00:32:13,558 --> 00:32:15,769
Por 200 anos!
602
00:32:15,810 --> 00:32:17,479
- OK. Ok, terminamos. Vamos.
603
00:32:17,520 --> 00:32:20,148
- Vamos lá, Dia do Fundador!
604
00:32:20,190 --> 00:32:22,859
(inala profundamente)
605
00:32:26,780 --> 00:32:30,533
- Não é segredo que a relação da minha família com Port Haven é...
606
00:32:30,575 --> 00:32:32,369
complexo.
607
00:32:32,410 --> 00:32:34,829
Não éramos construtores, como os Goodwin.
608
00:32:34,871 --> 00:32:36,790
Não éramos agricultores, como os Landrys.
609
00:32:36,831 --> 00:32:39,042
Nós observamos.
610
00:32:40,293 --> 00:32:43,838
Mas anotamos essas observações
611
00:32:43,880 --> 00:32:47,384
e se tornaram os guardiões da história da nossa cidade.
612
00:32:47,425 --> 00:32:49,302
Mas as gerações passam,
613
00:32:49,344 --> 00:32:53,932
e essa contribuição começa a parecer menos importante.
614
00:32:53,973 --> 00:32:55,809
- Este fim de semana é sempre muito difícil para ele.
615
00:32:55,850 --> 00:32:57,769
- Este nome,
616
00:32:57,811 --> 00:33:01,022
Eu sei que foi um fardo para alguns.
617
00:33:02,399 --> 00:33:05,485
Como se isso lançasse uma sombra grande e definidora sobre suas vidas
618
00:33:05,527 --> 00:33:10,990
e ditou quão grande... ou pequena aquela vida poderia ser.
619
00:33:12,075 --> 00:33:17,163
Mas ser Agostinho não é uma sombra.
620
00:33:18,581 --> 00:33:20,458
(suspira) É uma luz.
621
00:33:20,500 --> 00:33:23,503
Ao escrever uma história, registramos o que importa.
622
00:33:23,545 --> 00:33:25,714
E ainda fazemos.
623
00:33:25,755 --> 00:33:27,632
Eu faço.
624
00:33:28,758 --> 00:33:30,885
Porque sendo um Agostinho...
625
00:33:30,927 --> 00:33:33,888
Sim, é uma responsabilidade.
626
00:33:33,930 --> 00:33:36,182
Mas mais do que isso...
627
00:33:37,434 --> 00:33:40,020
...é uma honra.
628
00:33:40,061 --> 00:33:41,438
(aplausos) Obrigado.
629
00:33:41,479 --> 00:33:43,523
- Bom, esse discurso supera o do Vic, né?
630
00:33:43,565 --> 00:33:45,734
- Vic? - Pai de Elliot.
631
00:33:45,775 --> 00:33:47,736
Um verdadeiro mercurial.
632
00:33:47,777 --> 00:33:51,072
Elliot sempre suportou o peso de tudo, especialmente perto do Dia do Fundador.
633
00:33:52,449 --> 00:33:56,453
- Hum... eu tenho que ir. Tudo bem?
634
00:33:57,787 --> 00:33:59,414
- OK. Claro.
635
00:33:59,456 --> 00:34:01,416
- Obrigado.
636
00:34:01,458 --> 00:34:03,626
- Ah bem.
637
00:34:08,131 --> 00:34:11,634
- Catarina! Junte-se a nós!
638
00:34:16,639 --> 00:34:18,558
- Ai está.
639
00:34:18,600 --> 00:34:20,018
(suspira)
640
00:34:20,060 --> 00:34:22,729
- Posso pegar um autógrafo também? - Olá, Sam.
641
00:34:24,564 --> 00:34:27,275
- "Pergunte-me sobre minha família", hein?
642
00:34:27,317 --> 00:34:29,861
Hum. Prefiro perguntar sobre você, se não se importa.
643
00:34:29,903 --> 00:34:33,156
- O que você quer saber? - Você está bem?
644
00:34:33,198 --> 00:34:34,908
(suspira)
645
00:34:34,949 --> 00:34:36,868
Isso é... Isso é demais?
646
00:34:36,910 --> 00:34:39,079
- Não, não, é só, hum...
647
00:34:39,120 --> 00:34:41,915
ninguém me pergunta isso há algum tempo.
648
00:34:41,956 --> 00:34:44,209
Se estou sendo honesto,
649
00:34:44,250 --> 00:34:46,044
Estou cansado.
650
00:34:46,086 --> 00:34:48,004
- De? (Del zomba)
651
00:34:48,046 --> 00:34:50,757
- Isso, eu acho. Desempenhando o papel.
652
00:34:50,799 --> 00:34:53,968
- Então não! Arranque esse botão bobo.
653
00:34:54,010 --> 00:34:55,637
- É tão fácil para você?
654
00:34:55,679 --> 00:34:57,972
Você pode simplesmente fazer o que quiser,
655
00:34:58,014 --> 00:35:00,016
quando quiser, com quem quiser.
656
00:35:00,058 --> 00:35:02,143
Eu não tenho esse luxo.
657
00:35:02,185 --> 00:35:04,604
Pelo menos, não por aqui.
658
00:35:04,646 --> 00:35:06,481
Não é tão fácil para mim.
659
00:35:06,523 --> 00:35:09,150
- Não quis sugerir que fosse fácil, Del.
660
00:35:09,192 --> 00:35:11,778
Não há muitas coisas que valem a pena fazer, não é?
661
00:35:11,820 --> 00:35:15,490
Eu costumava usar um daqueles botões. Botão de advogado de cidade grande.
662
00:35:15,532 --> 00:35:19,327
Vestir esse terno todos os dias e passar pela rotina,
663
00:35:19,369 --> 00:35:22,205
até que um dia decidi que já estava farto,
664
00:35:22,247 --> 00:35:24,499
e eu arranquei aquele botão bobo e nunca olhei para trás,
665
00:35:24,541 --> 00:35:27,335
e nunca me senti tão livre em minha vida.
666
00:35:27,377 --> 00:35:31,673
- Parece aposentadoria para mim, meu amigo. Whoop-dee-doo.
667
00:35:31,715 --> 00:35:33,967
- Você não vai me deixar escapar de nada, vai, Del?
668
00:35:34,009 --> 00:35:35,802
- Não. - Bom.
669
00:35:37,178 --> 00:35:39,389
Você quer sair daqui?
670
00:35:39,431 --> 00:35:40,890
- Sim. - Sim?
671
00:35:40,932 --> 00:35:43,393
(Del ri) - Sim. Oh sim.
672
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
- Ei.
673
00:35:52,902 --> 00:35:56,281
- Oi. Elliot está em casa?
674
00:35:56,322 --> 00:35:58,575
- Você é amigo do meu filho?
675
00:35:58,616 --> 00:36:01,703
- Sim, sim, estou. - Bem, é um prazer conhecê-lo então. Eu sou Vic.
676
00:36:01,745 --> 00:36:04,039
- Alice. Oi. - Huh.
677
00:36:04,080 --> 00:36:07,417
Então, Alice, isso significa que você vai se juntar a nós no Dia do Fundador?
678
00:36:07,459 --> 00:36:09,711
Quero dizer, é apenas o maior evento do ano.
679
00:36:09,753 --> 00:36:12,630
- Yeah, yeah. Uh, se é isso que Elliot quer, claro.
680
00:36:12,672 --> 00:36:14,215
- Alice?
681
00:36:14,257 --> 00:36:16,760
Uh, o que você está fazendo aqui? - Conheci seu amigo.
682
00:36:16,801 --> 00:36:18,511
Muito bem, filho.
683
00:36:18,553 --> 00:36:21,097
Afinal, parece que você é um Agostinho.
684
00:36:21,723 --> 00:36:25,226
Que tal eu levar vocês dois para a festa? Mas ah, ei...
685
00:36:25,268 --> 00:36:28,104
(clica a língua) Você não tem pressa.
686
00:36:30,523 --> 00:36:33,234
- Você quer... sair daqui?
687
00:36:33,276 --> 00:36:35,737
- Sim, eu faria isso, na verdade. Obrigado.
688
00:36:37,489 --> 00:36:40,241
Você já viu o novo Austin Powers? Aparentemente, Beyoncé está nisso,
689
00:36:40,283 --> 00:36:42,577
enquanto Kelly está fazendo músicas ruins com Nelly.
690
00:36:42,619 --> 00:36:44,746
- É ali que ela está mandando uma mensagem para ele no Excel, certo?
691
00:36:44,788 --> 00:36:47,499
- Sim, sim, você viu. Achei que só eu percebi isso.
692
00:36:47,540 --> 00:36:49,167
- Olá, Eliot.
693
00:36:49,209 --> 00:36:50,919
Eu não sabia sobre seu pai.
694
00:36:50,960 --> 00:36:53,046
Sobre como ele é.
695
00:36:53,088 --> 00:36:56,800
E nunca pensei em perguntar, sinto muito.
696
00:36:56,841 --> 00:36:58,927
- Só estar aqui já é o suficiente.
697
00:36:58,968 --> 00:37:01,763
Só não conte para Kat, por favor. Sempre.
698
00:37:01,805 --> 00:37:03,473
- Como ela não sabe?
699
00:37:03,515 --> 00:37:06,768
- Ela sabe que ele não fica muito por perto, mas ela não...
700
00:37:06,810 --> 00:37:08,937
ela não sabe o quão ruim é.
701
00:37:08,978 --> 00:37:10,939
- Mas ela é sua melhor amiga.
702
00:37:10,980 --> 00:37:13,024
Você não quer contar a ela sobre tudo isso?
703
00:37:13,066 --> 00:37:15,652
- Não, eu... eu nunca quero que Kat tenha pena de mim.
704
00:37:15,694 --> 00:37:21,282
Ela pode gostar de mim ou me odiar, ou talvez um dia me amar,
705
00:37:21,324 --> 00:37:24,953
mas nunca tenha pena. Eu só... eu não aguentava isso.
706
00:37:24,994 --> 00:37:27,455
- Seu segredo está seguro comigo.
707
00:37:27,497 --> 00:37:29,499
Vamos.
708
00:37:29,541 --> 00:37:31,126
(Música calma)
709
00:37:31,167 --> 00:37:33,878
(chilrear dos pássaros)
710
00:37:35,630 --> 00:37:38,550
(baques de ancinho)
711
00:37:46,307 --> 00:37:49,519
(música sinistra)
712
00:38:03,616 --> 00:38:05,869
(respirando profundamente)
713
00:38:08,246 --> 00:38:09,706
(Jacó): Cachorrinho!
714
00:38:09,748 --> 00:38:11,708
(respingos de água)
715
00:38:14,627 --> 00:38:18,590
- Um barco! Há um barco no porto!
716
00:38:19,883 --> 00:38:22,469
- Catarina. A casa de Jacob.
717
00:38:32,520 --> 00:38:35,148
- É para aqui que você traz todas as suas garotas?
718
00:38:35,190 --> 00:38:37,317
- Todos eles?
719
00:38:37,359 --> 00:38:39,986
Quantas garotas você acha que existem, Del?
720
00:38:40,028 --> 00:38:42,697
- Não conte. Estaremos aqui a semana toda.
721
00:38:42,739 --> 00:38:44,783
(risos)
722
00:38:44,824 --> 00:38:48,328
- Bem, a meu ver, você tem que mergulhar o dedão do pé na água antes de nadar.
723
00:38:48,370 --> 00:38:52,499
E ainda quero nadar.
724
00:38:52,540 --> 00:38:54,250
Não é?
725
00:38:54,292 --> 00:38:56,544
(risos)
726
00:39:01,091 --> 00:39:03,677
- O que em nome de Deus você está fazendo?
727
00:39:03,718 --> 00:39:06,596
- Bem, toda essa conversa sobre natação me fez querer mergulhar de cabeça.
728
00:39:07,681 --> 00:39:11,851
- Você não pode estar falando sério. Coloque suas roupas de volta.
729
00:39:11,893 --> 00:39:15,271
- Vamos, Del, olha só essa água, está perfeita.
730
00:39:15,313 --> 00:39:17,691
Algo sobre o oceano, não sei o que é.
731
00:39:17,732 --> 00:39:21,277
(calças fechando) Tão rápido, tão imenso.
732
00:39:21,319 --> 00:39:23,488
Você sabe o que é isso?
733
00:39:24,656 --> 00:39:26,616
É libertador.
734
00:39:26,658 --> 00:39:27,992
- Está congelando!
735
00:39:28,034 --> 00:39:30,370
- Vamos, você não quer nadar, Del?
736
00:39:31,121 --> 00:39:32,956
(suspira)
737
00:39:34,624 --> 00:39:37,002
É isso!
738
00:39:37,043 --> 00:39:39,087
Isso é vida, Del! Uau!
739
00:39:39,129 --> 00:39:41,923
Você vai adorar isso! Uau!
740
00:39:41,965 --> 00:39:43,550
(rindo)
741
00:39:43,591 --> 00:39:45,343
Dell, vamos!
742
00:39:54,060 --> 00:39:56,062
Vamos! É isso!
743
00:39:56,104 --> 00:39:58,398
(rindo) - Uau!
744
00:39:59,190 --> 00:40:01,651
Uau! (rindo)
745
00:40:01,693 --> 00:40:03,778
(conversa indistinta)
746
00:40:04,946 --> 00:40:07,323
- Olhar! Ali estão eles!
747
00:40:08,783 --> 00:40:11,703
(ofegante)
748
00:40:11,745 --> 00:40:13,329
(música tensa)
749
00:40:13,371 --> 00:40:15,874
- É isso, Catarina. Eu sei isso.
750
00:40:17,042 --> 00:40:18,960
(ofegante)
751
00:40:40,523 --> 00:40:41,983
(suspiros)
752
00:40:42,025 --> 00:40:43,902
- Jacó.
753
00:40:43,943 --> 00:40:45,695
Jacó!
754
00:40:47,155 --> 00:40:48,656
Jacó!
755
00:40:51,993 --> 00:40:53,995
(respirando profundamente)
756
00:40:54,037 --> 00:40:55,246
(cavalo relinchando)
757
00:40:55,288 --> 00:40:57,999
- Você! Jacob Landry!
758
00:40:58,041 --> 00:41:00,251
Você está preso por traição!
759
00:41:00,293 --> 00:41:03,004
- Espere o que? Espere!
760
00:41:04,339 --> 00:41:07,634
(gritando) (Kat): Jacob, não! Espere!
761
00:41:07,676 --> 00:41:10,553
(grunhidos) Não leve ele!
762
00:41:10,595 --> 00:41:12,430
(gritando)
763
00:41:12,472 --> 00:41:15,225
- Ei! (ofegante)
764
00:41:15,266 --> 00:41:18,311
- Jacó! Deixe-o em paz!
765
00:41:18,353 --> 00:41:20,605
(chão) - Não!
766
00:41:22,649 --> 00:41:24,818
- Jacó!
767
00:41:26,611 --> 00:41:28,154
(soluçando)
768
00:41:28,196 --> 00:41:30,740
(música tensa)
769
00:41:42,419 --> 00:41:45,046
Legendagem: difundir