1
00:00:02,877 --> 00:00:04,170
- Anteriormente, em The Way Home.
2
00:00:04,212 --> 00:00:06,673
- Meu nome é Elijah Landry. Se você é irmã de Jacob,
3
00:00:06,715 --> 00:00:08,174
isso faz de você uma família também.
4
00:00:08,216 --> 00:00:10,176
- Bem, isso é um pouco estranho. - Porque você é o cara
5
00:00:10,218 --> 00:00:12,303
quem não vai manter o arrendamento da minha terra?
6
00:00:12,345 --> 00:00:14,514
- Porque parece que você roubou meu cavalo.
7
00:00:14,556 --> 00:00:16,391
- O que você quer com a família Landry?
8
00:00:17,058 --> 00:00:19,936
- Eu o encontrei! Jacó, ele está vivo!
9
00:00:19,978 --> 00:00:21,521
Talvez apenas estabeleçamos alguns limites.
10
00:00:21,563 --> 00:00:23,940
Chega de conversa sobre viagem no tempo.
11
00:00:23,982 --> 00:00:25,608
- Você disse que fizemos um pacto,
12
00:00:25,650 --> 00:00:27,777
mas acho que me lembraria dessa conversa.
13
00:00:27,819 --> 00:00:29,696
- Não tenha pressa em voltar.
14
00:00:29,738 --> 00:00:31,364
- Mas por que? - Tudo que você sabia
15
00:00:31,406 --> 00:00:33,700
sobre aquelas crianças que um dia fomos...
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,452
vai mudar.
17
00:00:37,412 --> 00:00:39,456
(música serena)
18
00:00:39,497 --> 00:00:41,583
(chilrear dos pássaros)
19
00:00:48,006 --> 00:00:50,091
(rindo)
20
00:00:57,599 --> 00:01:01,728
- Ai meu Deus, Alice, você está aqui! Eu senti tanto sua falta!
21
00:01:01,770 --> 00:01:04,022
Vir! - Vamos, sente-se.
22
00:01:04,064 --> 00:01:06,024
- É tão bom ver você.
23
00:01:06,066 --> 00:01:08,318
Você não tem ideia do quanto eu precisei disso.
24
00:01:08,360 --> 00:01:11,154
- Oh céus. É apenas frango assado.
25
00:01:11,196 --> 00:01:16,076
- Alice. Você prefere poder voar ou ser invisível?
26
00:01:16,117 --> 00:01:19,329
- Ah, uh... eu acho... voando?
27
00:01:19,371 --> 00:01:21,790
- Eu também! Vou voar para cima, para cima e para longe!
28
00:01:21,831 --> 00:01:23,833
(rindo) - Ok, Superman.
29
00:01:23,875 --> 00:01:25,585
Você pode tirar uma foto minha e de Alice?
30
00:01:25,627 --> 00:01:26,503
- Diga queijo"!
31
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
- Queijo. - Queijo!
32
00:01:27,921 --> 00:01:30,006
(rindo)
33
00:01:30,048 --> 00:01:31,466
- Então Alice, conte-nos.
34
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
Onde você esteve todo esse tempo?
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,678
Quero dizer, estamos procurando por você em todos os lugares.
36
00:01:34,719 --> 00:01:37,180
- Você tem? - Ele está louco como um chapeleiro.
37
00:01:37,222 --> 00:01:40,183
- Bem, é... uma longa história. EU...
38
00:01:40,225 --> 00:01:42,435
Eu preferiria ouvir o que vocês têm feito.
39
00:01:42,477 --> 00:01:45,605
E... Jacob, o que há de novo no seu mundo?
40
00:01:45,647 --> 00:01:46,940
- Estou me afogando.
41
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
(música misteriosa)
42
00:01:48,108 --> 00:01:50,819
- Olha, estamos tão fofos. Não é?
43
00:01:51,986 --> 00:01:53,530
- Eu... eu não consigo nos ver.
44
00:01:55,115 --> 00:01:58,910
- Você não pode... ou não vai?
45
00:02:00,203 --> 00:02:03,707
- Alice? Onde você está?
46
00:02:03,748 --> 00:02:05,250
- Eu... estou bem aqui.
47
00:02:05,291 --> 00:02:07,836
- Nós estamos esperando por você. Voltar.
48
00:02:07,877 --> 00:02:10,338
- O que você está esperando, Alice?
49
00:02:10,380 --> 00:02:11,756
(suspiros)
50
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
(respiração rápida)
51
00:02:18,555 --> 00:02:20,348
(batendo)
52
00:02:20,682 --> 00:02:22,517
- Oi! - Pai.
53
00:02:24,853 --> 00:02:26,479
- Ei, ei, ei, o que está acontecendo?
54
00:02:26,521 --> 00:02:27,772
Você está bem?
55
00:02:28,273 --> 00:02:30,775
Tudo bem. Estou aqui.
56
00:02:30,817 --> 00:02:33,445
- Eu sei. Estou tão feliz.
57
00:02:44,831 --> 00:02:46,708
(chilrear dos pássaros)
58
00:02:46,750 --> 00:02:48,585
- Lá está ela. - Oi.
59
00:02:48,626 --> 00:02:50,837
- Ei, bem na hora do café da manhã. Está com fome?
60
00:02:50,879 --> 00:02:52,964
- Hum... sim, eu acho. - Vamos.
61
00:02:55,675 --> 00:02:56,926
- Está tudo bem?
62
00:02:56,968 --> 00:03:00,013
- Sim. Acabei de ter um... um pesadelo.
63
00:03:00,055 --> 00:03:01,473
- Oh. - Pai, quanto tempo falta
64
00:03:01,514 --> 00:03:03,725
você vai ficar? - Ah, só alguns dias.
65
00:03:03,767 --> 00:03:07,312
Aluguei uma casa na água. É lindo.
66
00:03:07,354 --> 00:03:09,647
Ei, eu estava pensando que talvez passássemos o dia juntos,
67
00:03:09,689 --> 00:03:11,566
você sabe. Poderíamos...
68
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Não sei, tipo, fazer uma caminhada ou...
69
00:03:14,277 --> 00:03:16,279
- Oh sim. E se por "caminhada" você quer dizer...
70
00:03:16,321 --> 00:03:18,114
- Quero dizer, sentado em um cinema escuro
71
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
enchendo nossos rostos com pipoca.
72
00:03:19,449 --> 00:03:21,326
- Parece bom. (risos)
73
00:03:21,910 --> 00:03:23,078
- Aí está, querido.
74
00:03:23,119 --> 00:03:25,455
(música misteriosa)
75
00:03:25,497 --> 00:03:27,665
- O que você está esperando, Alice?
76
00:03:27,707 --> 00:03:30,669
- Uh... Pai, na verdade eu esqueci completamente que contei
77
00:03:30,710 --> 00:03:33,588
um amigo que eu iria encontrá-los para o café da manhã, então eu...
78
00:03:33,630 --> 00:03:36,716
Eu deveria ir. - OK. Yeah, yeah. Isso é bom.
79
00:03:36,758 --> 00:03:37,967
Temos muito tempo.
80
00:03:38,009 --> 00:03:39,386
- Sim.
81
00:03:42,305 --> 00:03:44,933
(música misteriosa)
82
00:03:49,979 --> 00:03:51,731
(música tocando em fones de ouvido)
83
00:03:51,773 --> 00:03:52,899
- Elliot?
84
00:03:53,692 --> 00:03:55,235
Eliot. Oi.
85
00:03:55,276 --> 00:03:56,695
- V-você voltou de novo?
86
00:03:56,736 --> 00:03:59,197
- Que bom ver você também... Quando vou?
87
00:03:59,239 --> 00:04:00,865
Há quanto tempo eu estive fora?
88
00:04:00,907 --> 00:04:03,702
- Alice, é... Outubro de 2001.
89
00:04:03,743 --> 00:04:07,080
- Já faz... mais de um ano? O que eu perdi?
90
00:04:07,122 --> 00:04:08,748
- Tudo.
91
00:04:15,380 --> 00:04:18,591
- Rapaz, o paddock de Stormy com certeza parecia vazio.
92
00:04:18,633 --> 00:04:21,136
Suponho que deveria parar de chamá-lo assim.
93
00:04:21,177 --> 00:04:22,679
Ele não é meu.
94
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
- Hum... (limpa a garganta)
95
00:04:25,974 --> 00:04:29,227
Mãe. Queria ver se posso falar com você, só...
96
00:04:29,269 --> 00:04:31,354
- Se isto é sobre a terra, eu cuido disso.
97
00:04:31,396 --> 00:04:33,606
- Nós apenas pensamos que desde que eu estava na cidade,
98
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
talvez eu pudesse dar uma olhada no aluguel.
99
00:04:35,567 --> 00:04:37,569
- Ah, Brady. Espero que isso não seja
100
00:04:37,610 --> 00:04:39,654
o motivo pelo qual você veio me visitar.
101
00:04:40,196 --> 00:04:41,990
Você não precisa se preocupar com isso.
102
00:04:42,032 --> 00:04:43,491
Rita não deveria ter dito nada.
103
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
- E se Rita não tivesse deixado escapar,
104
00:04:45,285 --> 00:04:47,120
você não ia me contar?
105
00:04:47,162 --> 00:04:49,330
Quero dizer, esta é a terra Landry, mãe.
106
00:04:49,372 --> 00:04:52,709
Tem uma história. Provavelmente mais do que você imagina.
107
00:04:52,751 --> 00:04:55,670
- Acredite em mim, Katherine. Conheço a história desta terra.
108
00:04:55,712 --> 00:04:59,799
Eu estive aqui, vivendo isso. Eu nunca fui embora.
109
00:04:59,841 --> 00:05:01,843
- Então porque eu fiz isso, não tenho uma palavra a dizer?
110
00:05:02,886 --> 00:05:04,095
Legal.
111
00:05:05,305 --> 00:05:06,806
- Ah, meu Deus.
112
00:05:13,021 --> 00:05:15,357
(música misteriosa)
113
00:05:16,358 --> 00:05:20,028
(menino gritando) - Danny! Você arruinou minha chance.
114
00:05:22,364 --> 00:05:24,699
- Olá, Danny.
115
00:05:24,741 --> 00:05:26,659
Eu não sabia que você estaria na fazenda hoje.
116
00:05:26,701 --> 00:05:29,537
- Bem, Del tem estado tão ocupada com seu negócio de mel,
117
00:05:29,579 --> 00:05:32,624
ela me pediu para trabalhar meio período, ajudá-la na fazenda.
118
00:05:32,665 --> 00:05:34,125
- Ah legal.
119
00:05:34,918 --> 00:05:37,921
Ei, eu poderia apenas... falar com você por um segundo?
120
00:05:37,962 --> 00:05:40,465
Uh, sobre Jacob?
121
00:05:42,217 --> 00:05:47,430
Desculpa, é que... encontrei estas polaroids que ele tirou.
122
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
- Ele carregava aquela câmera com ele para todos os lugares.
123
00:05:49,391 --> 00:05:51,351
- Sim. Hum, estes eram diferentes.
124
00:05:51,393 --> 00:05:54,104
Eles eram todos da lagoa.
125
00:05:54,145 --> 00:05:56,231
- Você quer dizer o lago de Jake?
126
00:05:56,272 --> 00:05:58,233
- Lago de Jake? Eu não entendo.
127
00:05:58,274 --> 00:06:01,695
- Bem, ele sempre quis que tocássemos lá.
128
00:06:01,736 --> 00:06:04,364
Ele amou. Acho que foi por causa de todos aqueles
129
00:06:04,406 --> 00:06:07,784
histórias de fantasmas, sabe? A Bruxa Branca e tudo.
130
00:06:10,412 --> 00:06:12,288
Você está bem?
131
00:06:12,330 --> 00:06:13,873
- Acho que acabei de... perceber que há muito
132
00:06:13,915 --> 00:06:15,542
Eu não sei sobre Jacó.
133
00:06:16,626 --> 00:06:19,170
Ah, de qualquer maneira. Tomar cuidado.
134
00:06:21,631 --> 00:06:24,217
- Você me avisou na minha época que quando eu voltasse,
135
00:06:24,259 --> 00:06:26,928
as coisas seriam diferentes. E... eu meio que pensei
136
00:06:26,970 --> 00:06:29,264
que algo ruim aconteceria. - Algo ruim aconteceu.
137
00:06:29,305 --> 00:06:32,475
O mundo implodiu. - Eu sei. Eu acabei de...
138
00:06:32,517 --> 00:06:35,103
Acho que estava com medo de que fosse algo menos...
139
00:06:35,145 --> 00:06:37,022
global, mais pessoal talvez.
140
00:06:37,063 --> 00:06:39,941
- Alice, o mundo inteiro estava naqueles prédios.
141
00:06:39,983 --> 00:06:41,818
Não importa onde você estava quando isso aconteceu,
142
00:06:41,860 --> 00:06:42,902
você sentiu o impacto.
143
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
Você não entenderia. Você é apenas uma criança.
144
00:06:45,697 --> 00:06:47,282
- Elliot, temos a mesma idade.
145
00:06:47,323 --> 00:06:50,076
- Não, tenho 19 anos agora. Eu vou para a universidade.
146
00:06:50,118 --> 00:06:52,203
- Então por que você está aqui? - Ganhei uma bolsa de estudos
147
00:06:52,245 --> 00:06:53,538
para a Universidade de New Brunswick,
148
00:06:53,580 --> 00:06:55,290
e para economizar dinheiro estou...
149
00:06:55,331 --> 00:06:57,000
morando em casa, com... meu pai.
150
00:06:57,042 --> 00:07:00,962
- O que significa... Kat deve estar em Minneapolis agora com...
151
00:07:01,004 --> 00:07:03,173
Brady na escola de jornalismo.
152
00:07:03,214 --> 00:07:05,050
- Deve ser bom saber como tudo funciona.
153
00:07:05,091 --> 00:07:07,302
- Mas você não quer saber. Adulto você fez isso
154
00:07:07,344 --> 00:07:08,928
muito claro. - Eu só quero viver minha vida.
155
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
- E não quero atrapalhar isso. OK?
156
00:07:13,516 --> 00:07:17,062
Vamos apenas... vamos apenas fazer um pacto, ok?
157
00:07:17,103 --> 00:07:20,607
Não vou contar mais nada sobre o futuro, a não ser...
158
00:07:20,648 --> 00:07:22,942
não é tão ruim.
159
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
E partes disso são realmente ótimas.
160
00:07:31,326 --> 00:07:34,871
- Eu não deveria me surpreender que o lago tenha trazido você aqui agora.
161
00:07:34,913 --> 00:07:36,998
Já se passou mais de um ano desde que você ou Kat
162
00:07:37,040 --> 00:07:40,210
estive em casa, então agora que você está aqui ao mesmo tempo...
163
00:07:40,251 --> 00:07:41,503
não pode ser uma coincidência.
164
00:07:41,544 --> 00:07:43,046
- Kat está aqui? - Sim.
165
00:07:43,088 --> 00:07:44,964
Ela acabou de chegar com Brady.
166
00:07:45,006 --> 00:07:47,676
Só aqui no fim de semana. Meio aleatório se você me perguntar,
167
00:07:47,717 --> 00:07:49,469
porque ainda não é Dia de Ação de Graças, mas...
168
00:07:49,511 --> 00:07:52,389
- Não, não, você está certo. Não é aleatório.
169
00:07:52,430 --> 00:07:55,141
Não pode ser. Eu estou aqui, e ela está aqui,
170
00:07:55,183 --> 00:07:57,018
o que deve significar alguma coisa, certo?
171
00:07:59,062 --> 00:08:01,147
- É que odeio a ideia de alguém tentar
172
00:08:01,189 --> 00:08:02,941
para aproveitar Del. - Eu sei,
173
00:08:02,982 --> 00:08:04,651
Eu não deveria ter mencionado isso para você.
174
00:08:04,693 --> 00:08:07,028
- Mais uma vez, eu só... quero ajudar, ok?
175
00:08:07,070 --> 00:08:09,656
Não sei, é... é importante para mim.
176
00:08:09,698 --> 00:08:12,033
- Eu sei. E eu te amo por isso.
177
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
Obrigado. - Obrigado.
178
00:08:15,245 --> 00:08:18,498
- Oh. - Bom dia, Kat. Brady.
179
00:08:18,540 --> 00:08:20,333
Há quanto tempo você está na cidade?
180
00:08:20,375 --> 00:08:22,085
- Eu não tenho certeza. Talvez uma semana.
181
00:08:22,127 --> 00:08:25,005
- Legal. Certamente muito tempo de férias.
182
00:08:25,046 --> 00:08:26,881
- Sim, diz a professora.
183
00:08:28,341 --> 00:08:29,342
(expira)
184
00:08:29,384 --> 00:08:30,677
- Ah, sim.
185
00:08:30,719 --> 00:08:32,220
Uh, Brady, quer saber?
186
00:08:32,262 --> 00:08:33,763
Te encontro mais tarde.
187
00:08:43,690 --> 00:08:47,235
- Tudo certo? - Huh? Yeah, yeah.
188
00:08:47,277 --> 00:08:50,530
No. Um... maybe.
189
00:08:50,572 --> 00:08:53,033
Talvez seja, talvez não. E...
190
00:08:53,074 --> 00:08:55,076
(expira)
191
00:08:55,118 --> 00:08:57,537
Estabelecemos limites e estou realmente tentando descobrir
192
00:08:57,579 --> 00:09:00,540
se eu estaria ou não cruzando um se eu te contasse
193
00:09:00,582 --> 00:09:02,709
o que eu realmente quero te dizer.
194
00:09:02,751 --> 00:09:06,046
A menos que você diga: "Está tudo bem",
195
00:09:06,087 --> 00:09:09,507
Eu... Quer saber? Tudo bem. Deixa para lá.
196
00:09:09,549 --> 00:09:12,260
Deixa para lá. Eu... te vejo por aí.
197
00:09:14,054 --> 00:09:16,097
- E pensei que nunca mais veria Kat.
198
00:09:16,139 --> 00:09:18,224
E mamãe insiste que nunca nos vimos
199
00:09:18,266 --> 00:09:22,228
depois do funeral de Colton até que ela... você sabe, me teve.
200
00:09:22,270 --> 00:09:24,731
- O que aconteceu com não me contar sobre o futuro?
201
00:09:24,773 --> 00:09:26,566
- E se eu visse Kat novamente e ela simplesmente esquecesse?
202
00:09:26,608 --> 00:09:29,903
(Kat): Ei Brade, espere. Estou indo também.
203
00:09:29,944 --> 00:09:32,197
- Você não prefere ficar com Del e conversar?
204
00:09:32,238 --> 00:09:33,490
- Não.
205
00:09:33,531 --> 00:09:35,950
- Al... Al... Hmm.
206
00:09:37,786 --> 00:09:39,329
(música rock alta no rádio do carro)
207
00:09:39,371 --> 00:09:41,873
Alice! - Kat! Espere, não vá embora!
208
00:09:43,541 --> 00:09:45,293
(ofegante)
209
00:09:47,045 --> 00:09:49,881
- Bem, pelo menos o gosto musical de Brady não mudou.
210
00:09:49,923 --> 00:09:52,842
- Por que o lago me traria aqui só para ver Kat partir?
211
00:09:52,884 --> 00:09:54,260
- Ela estará aqui o fim de semana inteiro.
212
00:09:54,302 --> 00:09:55,679
Poderíamos sair e esperar por ela.
213
00:09:55,720 --> 00:09:57,972
- Não posso. Meu pai está visitando
214
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
e ele notará que estou fora por muito tempo.
215
00:10:01,059 --> 00:10:04,104
- Preciso escrever um artigo, então... boa sorte para Kat.
216
00:10:05,980 --> 00:10:08,149
(música emocional)
217
00:10:11,152 --> 00:10:12,904
(suspira)
218
00:10:13,780 --> 00:10:15,699
- Eu sei o que eu disse.
219
00:10:15,740 --> 00:10:17,742
Eu quero saber o que você sabe.
220
00:10:19,452 --> 00:10:21,037
Quero dizer, é Jacob.
221
00:10:25,417 --> 00:10:27,460
- É incrível quanto trabalho é necessário
222
00:10:27,502 --> 00:10:28,920
um pequeno pote de mel.
223
00:10:28,962 --> 00:10:31,506
- Ah, gosto de pensar que as pessoas podem provar
224
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
quando algo é feito com cuidado. - Absolutamente.
225
00:10:34,592 --> 00:10:37,178
(abelhas zumbindo) - Olha, Brady.
226
00:10:37,220 --> 00:10:38,888
Não há nada para discutir.
227
00:10:38,930 --> 00:10:40,807
Não procuro alguém para resolver meus problemas.
228
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
- Não, eu não... quero.
229
00:10:43,059 --> 00:10:45,395
Honestamente, só quero dar uma olhada no aluguel.
230
00:10:45,437 --> 00:10:48,314
Talvez eu possa fazer uma visita a esse Sam, e endireitá-lo.
231
00:10:48,356 --> 00:10:50,650
Você sabe, você nunca viu o advogado Brady em ação.
232
00:10:50,692 --> 00:10:53,153
Esse cara, esse cara é muito durão.
233
00:10:53,194 --> 00:10:55,905
Ah, vamos! O que?
234
00:10:55,947 --> 00:10:58,950
- Uh, eu já disse ao Hank que estou...
235
00:10:58,992 --> 00:11:01,828
não vou exigir que Sam continue o contrato.
236
00:11:01,870 --> 00:11:03,788
- Bem, isso não alteraria o acordo original.
237
00:11:03,830 --> 00:11:06,541
Ainda é vinculativo. Você sabe, Del.
238
00:11:06,583 --> 00:11:08,501
Às vezes, quando alguém quer ajudar,
239
00:11:08,543 --> 00:11:10,378
não é porque eles acham que você precisa.
240
00:11:11,212 --> 00:11:13,715
É porque eles querem fazer algo por alguém
241
00:11:13,757 --> 00:11:15,091
eles realmente se importam.
242
00:11:20,513 --> 00:11:23,892
- É certamente estranho que Jacob tenha tirado tantas fotos do lago.
243
00:11:23,933 --> 00:11:26,227
- Por que ele esconderia isso?
244
00:11:27,854 --> 00:11:30,899
- Talvez ele estivesse preocupado em ter problemas.
245
00:11:30,940 --> 00:11:33,526
Colton sempre nos dizia para ficarmos longe do lago.
246
00:11:33,568 --> 00:11:35,570
Disse que era um... buraco na pia.
247
00:11:35,612 --> 00:11:37,447
- Não sei. Talvez você esteja certo,
248
00:11:37,489 --> 00:11:40,241
talvez eu esteja apenas... me agarrando a qualquer coisa.
249
00:11:41,701 --> 00:11:44,162
- Essa é nova. (assobios)
250
00:11:44,204 --> 00:11:45,789
Isso é de Lingermore?
251
00:11:50,085 --> 00:11:52,003
Sinto muito, Kat.
252
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Talvez haja algo nessas fotografias.
253
00:11:53,588 --> 00:11:55,048
Eu não queria ser negativo.
254
00:11:55,090 --> 00:11:59,219
- Não é isso não. Jacob não estava vivo apenas em 1814.
255
00:12:00,095 --> 00:12:04,099
Ele estava lá para o nascimento de toda esta cidade.
256
00:12:05,517 --> 00:12:07,227
Ele não está em lugar nenhum.
257
00:12:07,268 --> 00:12:09,854
Quero dizer, ele nem estava listado como ajudando
258
00:12:09,896 --> 00:12:13,483
construiu o farol. Tipo... e se alguma coisa...
259
00:12:13,525 --> 00:12:15,902
realmente horrível vai acontecer com Jacob?
260
00:12:15,944 --> 00:12:20,156
Algo que o apaga completamente da história?
261
00:12:20,198 --> 00:12:24,035
Eu... eu não acho que sou forte o suficiente...
262
00:12:25,203 --> 00:12:28,790
sobreviver a perdê-lo novamente.
263
00:12:30,709 --> 00:12:32,460
- Tudo bem.
264
00:12:41,761 --> 00:12:43,430
(Brady): O jantar está quase pronto!
265
00:12:44,639 --> 00:12:46,766
(suspira)
266
00:12:47,684 --> 00:12:50,270
(Música calma)
267
00:13:03,450 --> 00:13:05,368
- Ah, isso tem um cheiro incrível.
268
00:13:05,410 --> 00:13:07,746
Hey, um, Brade.
269
00:13:07,787 --> 00:13:09,831
Há algo que eu estive querendo dizer
270
00:13:09,873 --> 00:13:11,791
para retribuir a você.
271
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
- Isto é seu, Kat.
272
00:13:14,794 --> 00:13:17,172
- Foi, sim.
273
00:13:17,213 --> 00:13:18,882
Mas... (suspira)
274
00:13:18,923 --> 00:13:21,259
...as coisas mudaram, certo?
275
00:13:22,552 --> 00:13:23,970
- Sim.
276
00:13:25,055 --> 00:13:27,223
Você se lembra quando eu dei isso para você?
277
00:13:27,265 --> 00:13:31,269
- Uh, sim, porque foi um momento que nunca esquecerei.
278
00:13:31,311 --> 00:13:32,937
- Certo? - Que momento?
279
00:13:34,147 --> 00:13:36,066
- Ah, na noite em que pedi sua mãe em casamento.
280
00:13:36,107 --> 00:13:38,318
- Faz séculos que não ouço essa história.
281
00:13:38,360 --> 00:13:39,903
- Não o faça começar.
282
00:13:39,944 --> 00:13:43,073
- Ah, você está brincando comigo? Aconteceu como uma cena
283
00:13:43,114 --> 00:13:45,617
do filme favorito da sua mãe. - Romeu e Julieta?
284
00:13:45,658 --> 00:13:47,410
- Na época era o Moulin Rouge.
285
00:13:47,452 --> 00:13:50,914
- Sim, foi épico. Houve canto e dança.
286
00:13:50,955 --> 00:13:53,667
Basicamente, eu inventei o flash mob.
287
00:13:53,708 --> 00:13:54,959
- Isso é algo para se orgulhar?
288
00:13:55,001 --> 00:13:57,128
- Claro! E eu teria provas
289
00:13:57,170 --> 00:14:00,674
se nosso fotógrafo não tivesse desmaiado totalmente.
290
00:14:00,715 --> 00:14:03,426
- Sua proposta foi aqui em Port Haven?
291
00:14:03,468 --> 00:14:05,053
Como eu não sabia desse detalhe?
292
00:14:05,095 --> 00:14:08,014
- Ah, devemos ter mencionado isso em algum momento.
293
00:14:08,056 --> 00:14:09,474
Mas você sabe o que? Talvez isso signifique apenas mais
294
00:14:09,516 --> 00:14:11,434
agora que você está morando aqui. - Sim, significou muito
295
00:14:11,476 --> 00:14:13,186
para sua mãe estar em casa.
296
00:14:13,228 --> 00:14:15,855
Ela sentiu falta desde que se mudou após a formatura.
297
00:14:16,439 --> 00:14:19,234
- Então... quando exatamente isso teria acontecido?
298
00:14:19,275 --> 00:14:20,360
(juntos): Outono...
299
00:14:20,402 --> 00:14:21,236
- ...de dois mil e...
300
00:14:21,277 --> 00:14:22,904
(juntos): ...um.
301
00:14:27,951 --> 00:14:29,244
- Ei, você já voltou.
302
00:14:29,285 --> 00:14:30,954
- Eu perdi? Minha mãe ainda está aqui?
303
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
- Sim, ela está... lá dentro. Apenas, ah...
304
00:14:33,039 --> 00:14:35,083
realmente ligado a Brady agora.
305
00:14:35,125 --> 00:14:36,584
- O que você está fazendo aqui?
306
00:14:36,626 --> 00:14:39,504
- Está... intenso lá dentro. O concerto beneficente está acontecendo.
307
00:14:39,546 --> 00:14:42,465
- Qual show? - O concerto para Nova Iorque?
308
00:14:43,091 --> 00:14:46,302
É para os socorristas e as famílias enlutadas.
309
00:14:46,344 --> 00:14:48,555
Todo músico vai se apresentar?
310
00:14:48,596 --> 00:14:51,099
E Adam Sandler, por... algum motivo.
311
00:14:51,141 --> 00:14:52,350
Você realmente não ouviu falar disso?
312
00:14:52,392 --> 00:14:54,436
- Hum... sim, meus pais me contaram sobre isso.
313
00:14:54,477 --> 00:14:56,021
Posso assistir com você?
314
00:14:57,063 --> 00:14:58,690
Vamos, Eliot. Eu tenho que ver Kat, ok?
315
00:14:58,732 --> 00:15:00,942
Para testar se consigo. - Alice, não.
316
00:15:00,984 --> 00:15:02,485
(aplausos na televisão)
317
00:15:02,527 --> 00:15:04,571
- Obrigado. - Obrigado.
318
00:15:05,905 --> 00:15:07,490
- É bom ver você no sofá.
319
00:15:07,532 --> 00:15:09,284
Já faz muito tempo.
320
00:15:09,325 --> 00:15:11,077
- Bem, você pode agradecer ao Brady por isso.
321
00:15:11,119 --> 00:15:13,371
Ele realmente não me deu muita escolha.
322
00:15:14,080 --> 00:15:15,874
- Isso explica porque você não ligou.
323
00:15:15,915 --> 00:15:18,168
- Não é como se você tivesse me ligado também.
324
00:15:18,209 --> 00:15:20,337
- Você teria respondido?
325
00:15:20,378 --> 00:15:23,006
(*Superman (Não é Fácil)* por Five for Fighting)
326
00:15:27,302 --> 00:15:29,054
As pessoas realmente precisam disso. Curar.
327
00:15:29,888 --> 00:15:32,307
Curar. - Sim.
328
00:15:33,183 --> 00:15:34,392
*Não suporto voar*
329
00:15:34,434 --> 00:15:37,437
Não resolve o que aconteceu, mas... ajuda.
330
00:15:37,479 --> 00:15:40,398
*Eu não sou tão ingênuo*
331
00:15:41,524 --> 00:15:44,444
*Só estou procurando*
332
00:15:45,987 --> 00:15:47,989
*A melhor parte de mim*
333
00:15:48,031 --> 00:15:49,699
(Brady): Ei, Del? Eu poderia usar sua ajuda na cozinha,
334
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
se você tiver um segundo.
335
00:15:51,534 --> 00:15:53,411
- Sim, claro. Estou chegando.
336
00:15:53,453 --> 00:15:56,831
*Sou mais que um rostinho bonito ao lado de um trem*
337
00:15:56,873 --> 00:15:58,083
- Vamos.
338
00:15:58,124 --> 00:16:03,004
*E não é fácil ser eu*
339
00:16:06,633 --> 00:16:08,426
*Eu queria poder chorar*
340
00:16:08,468 --> 00:16:11,262
(Brady): Eu sei que as coisas estão difíceis entre vocês dois agora,
341
00:16:11,304 --> 00:16:13,640
mas não quero que você se preocupe com Kat.
342
00:16:14,474 --> 00:16:19,104
Os últimos meses viraram o mundo de cabeça para baixo.
343
00:16:19,145 --> 00:16:23,066
E... quanto mais as coisas parecem incertas,
344
00:16:23,108 --> 00:16:28,238
mais eu sei que quero ser a única coisa com quem Kat pode contar.
345
00:16:28,279 --> 00:16:31,157
- Agradeço por você querer cuidar de Katherine.
346
00:16:31,199 --> 00:16:34,994
- Não é só Kat. Você também é da família.
347
00:16:35,620 --> 00:16:37,789
De, E...
348
00:16:37,831 --> 00:16:41,501
Eu gostaria de pedir Kat em casamento,
349
00:16:41,543 --> 00:16:44,337
amanhã, enquanto estamos aqui.
350
00:16:44,379 --> 00:16:45,672
(Del): Ah.
351
00:16:46,256 --> 00:16:48,550
(Brady): Prometo fazer o que é certo para vocês dois.
352
00:16:48,591 --> 00:16:50,510
(Del): Brady, eu sei que você vai.
353
00:16:55,598 --> 00:16:58,143
-El? Isso é você? Venha se juntar a mim.
354
00:17:02,188 --> 00:17:03,898
(choro)
355
00:17:03,940 --> 00:17:06,818
- Elliot, ei. Ei. Você está bem?
356
00:17:06,860 --> 00:17:09,112
- Não. Ah, eu...
357
00:17:09,154 --> 00:17:12,699
Não, não estou bem. Achei que tinha mais tempo.
358
00:17:14,451 --> 00:17:16,828
- Alice, você sabia? Você veio aqui e me perguntou
359
00:17:16,870 --> 00:17:19,831
se você perdeu. Você sabia que Brady ia propor casamento?
360
00:17:19,873 --> 00:17:21,791
- Eu... eu...
361
00:17:21,833 --> 00:17:23,209
- Claro que você fez. Claro que você fez.
362
00:17:23,251 --> 00:17:25,170
Ah, eu deveria saber. Por que mais você estaria de volta?
363
00:17:25,545 --> 00:17:27,255
(suspira)
364
00:17:27,297 --> 00:17:31,551
- Elliot, hum... Você ama minha mãe, tipo... agora?
365
00:17:32,010 --> 00:17:34,721
- Sim! Sim, eu a amo.
366
00:17:34,763 --> 00:17:36,806
Sempre, desde que éramos crianças.
367
00:17:38,224 --> 00:17:41,811
Nunca contei a ela, e agora... agora nunca mais contarei.
368
00:17:43,521 --> 00:17:44,856
- Eu sinto muito.
369
00:17:44,898 --> 00:17:48,610
- Não, eu não quero pena. Apenas...
370
00:17:48,651 --> 00:17:50,945
É oficial.
371
00:17:50,987 --> 00:17:52,697
Ficar surpreso é muito pior
372
00:17:52,739 --> 00:17:53,907
do que saber o que vai acontecer.
373
00:17:53,948 --> 00:17:55,450
Alice, você precisa me contar tudo.
374
00:17:55,492 --> 00:17:57,952
- Não, eu... não posso, fizemos um pacto.
375
00:17:57,994 --> 00:18:01,206
- Eu não me importo com esse pacto estúpido! Diga-me!
376
00:18:01,247 --> 00:18:03,583
Eu sempre vou me sentir assim?
377
00:18:04,334 --> 00:18:07,295
Kat e eu temos algum futuro?
378
00:18:07,337 --> 00:18:08,463
- OK...
379
00:18:09,714 --> 00:18:12,050
Conhecendo vocês dois,
380
00:18:12,092 --> 00:18:14,177
você vai ficar bem.
381
00:18:20,266 --> 00:18:22,435
- Ei, Del. Eu estava mandando uma mensagem para Alice,
382
00:18:22,477 --> 00:18:26,064
Achei que ela já estaria de volta. O que é isso?
383
00:18:26,106 --> 00:18:27,941
- Contanto que você esteja disposto, eu agradeceria
384
00:18:27,982 --> 00:18:29,609
sua ajuda com o negócio de locação.
385
00:18:32,904 --> 00:18:34,614
- Eu ficaria feliz.
386
00:18:37,117 --> 00:18:39,661
- Então estive pensando. Se Jacob está entregando
387
00:18:39,703 --> 00:18:41,705
um navio para os britânicos, ele precisará levar
388
00:18:41,746 --> 00:18:43,957
outro navio para casa, certo?
389
00:18:43,998 --> 00:18:46,334
Meu pai era um grande fã náutico,
390
00:18:46,376 --> 00:18:49,004
praticamente a única coisa que ele gostava,
391
00:18:49,045 --> 00:18:52,674
e eu sei que ele tem manifestos de navios antigos
392
00:18:52,716 --> 00:18:54,926
daquela época em algum lugar da casa.
393
00:18:54,968 --> 00:18:57,053
Se eu puder encontrá-los, eu poderia...
394
00:18:57,095 --> 00:18:59,055
verifique e veja se o nome de Jacob aparece em algum lugar.
395
00:18:59,097 --> 00:19:00,932
- Victor colecionou manifestos tão antigos?
396
00:19:00,974 --> 00:19:03,393
- Oh meu Deus. Ele estava obcecado
397
00:19:03,435 --> 00:19:06,146
com rastreamento quando os primeiros Agostinhos chegaram.
398
00:19:06,187 --> 00:19:07,772
Ser uma família fundadora foi algo que eu acho
399
00:19:07,814 --> 00:19:09,441
ele estava um pouco orgulhoso demais.
400
00:19:10,483 --> 00:19:13,903
Não acredito que você conheceu um de nós. Naquela época.
401
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
Como era Susana? Ela estava...
402
00:19:17,157 --> 00:19:20,368
Não sei. Qualquer coisa como eu?
403
00:19:20,410 --> 00:19:22,787
- Bem, ela apontou uma adaga para mim.
404
00:19:22,829 --> 00:19:24,289
Então não, na verdade não, não.
405
00:19:24,330 --> 00:19:25,623
- Ponto justo. - Não.
406
00:19:25,665 --> 00:19:26,916
(rindo)
407
00:19:26,958 --> 00:19:29,294
Mas ela me ajudou,
408
00:19:29,336 --> 00:19:32,005
mesmo que ela não soubesse quem eu era.
409
00:19:32,047 --> 00:19:34,049
E mesmo que ela não precisasse.
410
00:19:35,050 --> 00:19:39,512
Então eu acho... sim, nesse aspecto ela era um pouco parecida com você.
411
00:19:42,265 --> 00:19:44,851
Você quer ver algo realmente estranho?
412
00:19:44,893 --> 00:19:46,519
- Ok-- Ok.
413
00:19:51,566 --> 00:19:54,194
- Encontrei em Lingermore. - Uau.
414
00:19:54,903 --> 00:19:56,571
É você. - Quer dizer, pensei que talvez
415
00:19:56,613 --> 00:19:59,157
Jacob era o artista, mas agora... não tenho certeza.
416
00:19:59,199 --> 00:20:00,784
- Ok, olhe.
417
00:20:01,618 --> 00:20:05,538
Passei anos hesitando, porque estava com medo.
418
00:20:05,580 --> 00:20:07,415
Com medo de qual poderia ser a resposta.
419
00:20:07,457 --> 00:20:10,627
E então foi... tarde demais.
420
00:20:10,669 --> 00:20:13,088
Acredite em mim, sem saber a resposta...
421
00:20:13,129 --> 00:20:15,090
(limpa a garganta) ...às vezes,
422
00:20:15,131 --> 00:20:16,466
é muito pior.
423
00:20:16,508 --> 00:20:18,510
E não acredito que estou dizendo isso, mas...
424
00:20:18,551 --> 00:20:20,929
você está tão perto de encontrar uma resposta.
425
00:20:22,389 --> 00:20:24,015
Você poderia realmente viver o resto da sua vida sem saber
426
00:20:24,057 --> 00:20:25,600
o que aconteceu com Jacó?
427
00:20:27,769 --> 00:20:30,355
(música dramática)
428
00:20:31,815 --> 00:20:34,025
(homens gritando)
429
00:20:34,067 --> 00:20:36,486
(tiros)
430
00:20:41,700 --> 00:20:45,995
- A história marcará este dia como um dia em que o mundo mudou para sempre.
431
00:20:46,621 --> 00:20:49,165
- Você sabe condenar a agitação popular.
432
00:20:49,207 --> 00:20:52,502
- Ciro Goodwin! Que honra inesperada.
433
00:20:52,544 --> 00:20:54,379
Certamente você permitiria comemorações,
434
00:20:54,421 --> 00:20:56,131
dadas as últimas notícias.
435
00:20:56,172 --> 00:20:58,008
A Casa Branca está em chamas.
436
00:20:58,049 --> 00:21:00,010
Vir! Junte-se a nós para uma bebida.
437
00:21:00,051 --> 00:21:02,345
- Acho estranho como você...
438
00:21:02,387 --> 00:21:05,181
comemore a morte de seus irmãos americanos.
439
00:21:05,223 --> 00:21:07,851
- Comemoro o fim do lado em que não estou.
440
00:21:07,892 --> 00:21:10,228
- Sua lealdade surpreende.
441
00:21:10,270 --> 00:21:12,731
Mas suas mentiras são absolutamente chocantes.
442
00:21:13,565 --> 00:21:16,776
- Mentiras? Para você, Ciro? Eu nem sonharia com isso.
443
00:21:16,818 --> 00:21:18,236
Você é como um irmão.
444
00:21:18,278 --> 00:21:20,864
- Não estou com disposição para piadas, Coyle.
445
00:21:20,905 --> 00:21:23,616
Os meus homens informaram-me que o nosso último carregamento de mercadorias
446
00:21:23,658 --> 00:21:26,327
para os britânicos o estoque era suspeitosamente escasso.
447
00:21:26,369 --> 00:21:28,747
- Bem, seus homens estão enganados.
448
00:21:28,788 --> 00:21:32,250
Só um tolo roubaria Cyrus Goodwin.
449
00:21:32,751 --> 00:21:36,838
Por que eu arriscaria ser um problema para um homem como você?
450
00:21:36,880 --> 00:21:39,215
- Eu não tenho certeza.
451
00:21:39,257 --> 00:21:40,967
Mas se você está escondendo alguma coisa,
452
00:21:41,009 --> 00:21:46,097
confie que tenho uma infinidade de maneiras de fazer esse problema desaparecer.
453
00:21:46,598 --> 00:21:49,392
- Se alguém estiver vasculhando o topo, eu irei encontrá-lo,
454
00:21:49,434 --> 00:21:51,561
e eu farei com que eles paguem.
455
00:21:52,437 --> 00:21:56,066
Porque se há algo que eu não vou tolerar,
456
00:21:56,107 --> 00:21:57,609
está perdendo.
457
00:21:59,027 --> 00:22:01,905
Seja dinheiro... ou guerras.
458
00:22:05,575 --> 00:22:10,038
(grito abafado) - Shh. Me siga. Agora.
459
00:22:10,538 --> 00:22:12,832
Suas roupas estranhas imploram por problemas.
460
00:22:12,874 --> 00:22:14,668
Os homens temem o que não sabem.
461
00:22:15,835 --> 00:22:17,128
Você pode se machucar.
462
00:22:17,629 --> 00:22:19,673
- Bem, é um pouco tarde para isso.
463
00:22:21,508 --> 00:22:22,926
Minha ferida.
464
00:22:24,094 --> 00:22:25,637
Foi-se.
465
00:22:25,679 --> 00:22:28,723
É como se isso nunca tivesse acontecido. Como você fez isso?
466
00:22:28,765 --> 00:22:31,851
- "Que todas as ervas daninhas brotem como ervas de suas raízes,
467
00:22:31,893 --> 00:22:34,145
e os mares de água salgada se desintegrarão
468
00:22:34,187 --> 00:22:36,981
quando eu soprar esse veneno sombrio de você."
469
00:22:37,023 --> 00:22:38,775
- O que é aquilo?
470
00:22:38,817 --> 00:22:40,860
- Um poema.
471
00:22:40,902 --> 00:22:42,654
Charme, de certa forma.
472
00:22:44,280 --> 00:22:46,449
Em comemoração às nove ervas.
473
00:22:46,491 --> 00:22:48,118
Tudo o que usei na sua ferida.
474
00:22:48,159 --> 00:22:49,703
- Então é como um feitiço?
475
00:22:51,538 --> 00:22:53,665
Espere, você está... - Eu sou um curandeiro.
476
00:22:54,499 --> 00:22:57,127
Desde criança tenho uma...
477
00:22:57,168 --> 00:22:59,629
conexão com a natureza.
478
00:22:59,671 --> 00:23:01,047
É algo que me plantou firmemente
479
00:23:01,089 --> 00:23:03,466
na periferia da nossa pequena sociedade.
480
00:23:03,508 --> 00:23:05,593
Até que eu seja necessário, claro.
481
00:23:07,303 --> 00:23:09,264
As pessoas são inconstantes.
482
00:23:09,305 --> 00:23:11,307
Mas sinto pena deles.
483
00:23:11,349 --> 00:23:14,144
Eles não conseguem ver a magia que existe neste mundo.
484
00:23:14,185 --> 00:23:15,979
Jacob podia ver isso, no entanto.
485
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
- Você disse que Jacob não voltou.
486
00:23:21,359 --> 00:23:23,069
E daí se ele nunca o fizer?
487
00:23:23,111 --> 00:23:25,155
- Por que você diria isso?
488
00:23:25,196 --> 00:23:28,158
Voce sabe de alguma coisa? - Não! Nada.
489
00:23:28,199 --> 00:23:29,743
Eu só... eu estou...
490
00:23:31,036 --> 00:23:32,829
Estou preocupado.
491
00:23:32,871 --> 00:23:35,165
E estou com medo.
492
00:23:35,206 --> 00:23:38,585
E eu realmente quero confiar em você.
493
00:23:38,626 --> 00:23:39,711
- Você pode.
494
00:23:40,420 --> 00:23:41,880
Você deve.
495
00:23:43,590 --> 00:23:46,134
- Você disse que existe magia no mundo?
496
00:23:48,803 --> 00:23:50,889
Bem, eu sou como você.
497
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Eu vejo isso. Eu vivo isso.
498
00:23:53,808 --> 00:23:56,728
Eu... eu não sou desta época, Susanna.
499
00:23:56,770 --> 00:24:01,149
Venho de um mundo que está centenas de anos à frente.
500
00:24:01,191 --> 00:24:02,942
OK? A lagoa,
501
00:24:02,984 --> 00:24:08,323
ok, isso me permite viajar do meu presente para este passado.
502
00:24:08,365 --> 00:24:10,992
Quero dizer, você me viu entrar. E eu não...
503
00:24:11,034 --> 00:24:12,660
Eu não subi.
504
00:24:12,702 --> 00:24:15,538
24 anos atrás, Jacob caiu na lagoa.
505
00:24:15,580 --> 00:24:18,708
Ele entrou e voltou aqui neste momento,
506
00:24:18,750 --> 00:24:23,546
e tenho procurado por ele desde então.
507
00:24:24,381 --> 00:24:26,424
- Quando Jacob chegou,
508
00:24:27,926 --> 00:24:30,178
havia apenas sussurros de sua existência.
509
00:24:31,346 --> 00:24:33,139
Rumores de que Elijah e Rebecca
510
00:24:33,181 --> 00:24:35,934
havia acolhido uma criança. Eu era jovem.
511
00:24:35,975 --> 00:24:37,435
Cinco ou seis.
512
00:24:40,271 --> 00:24:42,065
Quando conheci Jacob, ele era...
513
00:24:42,691 --> 00:24:46,778
ele era lindo. Mas tímido. Como eu.
514
00:24:47,946 --> 00:24:50,573
Ambos sabíamos que havia algo que nos diferenciava, mas...
515
00:24:51,950 --> 00:24:54,828
nenhum de nós tinha palavras para definir o que era.
516
00:24:58,707 --> 00:25:00,709
Você acabou de dar a ele as palavras.
517
00:25:03,712 --> 00:25:05,714
- Então você está dizendo isso... - Estou dizendo...
518
00:25:07,007 --> 00:25:08,425
que eu acredito em você.
519
00:25:08,466 --> 00:25:11,261
- Não há registro de Jacob
520
00:25:11,302 --> 00:25:12,929
em qualquer um dos livros de história.
521
00:25:12,971 --> 00:25:14,889
É como se ele nunca tivesse existido aqui.
522
00:25:14,931 --> 00:25:17,976
- Os livros de história muitas vezes diferem da verdade.
523
00:25:18,977 --> 00:25:20,770
É apenas uma história.
524
00:25:20,812 --> 00:25:23,314
Escrito pelos vencedores para atender às suas próprias necessidades.
525
00:25:23,356 --> 00:25:25,066
- E quem são os vencedores?
526
00:25:25,108 --> 00:25:26,735
- Port Haven só tem um.
527
00:25:27,360 --> 00:25:28,862
Você já o conheceu.
528
00:25:30,196 --> 00:25:31,948
Ciro Goodwin.
529
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
(música tensa)
530
00:25:35,160 --> 00:25:36,995
(insetos cantando)
531
00:25:37,912 --> 00:25:39,497
(abertura da porta)
532
00:25:42,459 --> 00:25:43,877
- O que aconteceu?
533
00:25:43,918 --> 00:25:47,547
- Uh... Jacó. Ele... ainda não está em casa.
534
00:25:47,589 --> 00:25:50,300
Hum, mas está tudo bem, você sabe.
535
00:25:50,342 --> 00:25:53,178
Susanna, quero dizer, ela se preocupa muito com ele.
536
00:25:53,219 --> 00:25:55,638
E me sinto melhor sabendo disso.
537
00:25:55,680 --> 00:25:58,058
Alguém lá está cuidando dele.
538
00:25:58,099 --> 00:26:00,935
Posso não ter encontrado um irmão desta vez,
539
00:26:00,977 --> 00:26:02,771
mas acho que posso ter encontrado uma irmã.
540
00:26:07,859 --> 00:26:09,277
- Quem são esses?
541
00:26:09,319 --> 00:26:10,820
- Direto do ponto.
542
00:26:10,862 --> 00:26:12,947
- Del, não queremos que Sam fique confortável.
543
00:26:12,989 --> 00:26:15,116
Os doces podem enviar a mensagem errada.
544
00:26:15,158 --> 00:26:16,493
(batendo)
545
00:26:16,534 --> 00:26:17,660
- Eu não me importo com a mensagem que ele envia,
546
00:26:17,702 --> 00:26:19,496
Não estou perdendo meus modos.
547
00:26:19,537 --> 00:26:21,790
- Ah, ótimo. (grunhidos)
548
00:26:23,041 --> 00:26:26,544
Ah, Sr. Bispo! Por favor, entre.
549
00:26:28,338 --> 00:26:30,090
- Bom dia, Del. - Uma xícara de café, Sam?
550
00:26:30,131 --> 00:26:32,050
- Preto, três açúcares, por favor.
551
00:26:32,092 --> 00:26:33,510
- Por favor sente-se.
552
00:26:33,551 --> 00:26:36,805
Meu nome é Brady Dhawan. Sou o advogado da Sra. Landry.
553
00:26:36,846 --> 00:26:39,182
- Sim, então você mencionou no telefone.
554
00:26:39,224 --> 00:26:40,975
(risos)
555
00:26:41,017 --> 00:26:43,853
- Então, como você sabe, a Sra. Landry tinha um acordo por escrito
556
00:26:43,895 --> 00:26:47,190
com Hank, e esse acordo foi recentemente renovado
557
00:26:47,232 --> 00:26:49,067
para mais um mandato de cinco anos.
558
00:26:49,109 --> 00:26:51,736
- Essa é a melhor xícara de café que tomei em muito tempo.
559
00:26:51,778 --> 00:26:53,613
O que você colocou aí, Del? - Mel.
560
00:26:53,655 --> 00:26:55,031
Melhor para o açúcar no sangue.
561
00:26:55,073 --> 00:26:56,908
- Oh. Hum.
562
00:26:57,617 --> 00:26:59,160
- Isso é bom. Senhor Bispo,
563
00:26:59,202 --> 00:27:02,789
Gostaria de chamar sua atenção para a página seis aqui.
564
00:27:02,831 --> 00:27:04,207
Especificamente a seção que fala sobre--
565
00:27:04,249 --> 00:27:05,417
- Eu li o contrato.
566
00:27:05,458 --> 00:27:07,669
Isso é passa? Sim? Você se importa?
567
00:27:07,711 --> 00:27:09,421
- Oh sim por favor. - Obrigado.
568
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
- Bem, se for esse o caso, então você teria notado
569
00:27:12,924 --> 00:27:15,468
a cláusula "sem modificação oral", o que significa que -
570
00:27:15,510 --> 00:27:18,263
- Não, eu sei o que é cláusula NOM, conselheiro.
571
00:27:18,304 --> 00:27:21,266
Não desperdicei todo aquele dinheiro na faculdade de direito à toa.
572
00:27:21,808 --> 00:27:24,519
- Você é advogado? - Hmm, eu tinha meu próprio consultório
573
00:27:24,561 --> 00:27:26,980
por 25 anos antes de se mudar para Port Haven.
574
00:27:27,981 --> 00:27:30,233
Você sabe, depois que você ligou, eu procurei você.
575
00:27:30,275 --> 00:27:33,069
Não consegui encontrar um Brady Dhawan praticando nesta província.
576
00:27:33,111 --> 00:27:34,529
- Bem, não, você não faria isso, porque minha empresa
577
00:27:34,571 --> 00:27:35,697
está em Mineápolis.
578
00:27:35,739 --> 00:27:37,574
- Mas você está licenciado no Canadá.
579
00:27:37,615 --> 00:27:39,909
Porque se você não estiver, isso constituiria
580
00:27:39,951 --> 00:27:42,287
uma prática não autorizada, não é?
581
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
Del, estou um pouco confuso.
582
00:27:44,998 --> 00:27:46,916
Veja, me disseram quando comprei a fazenda
583
00:27:46,958 --> 00:27:49,002
que você ficaria bem se eu quebrasse o contrato.
584
00:27:49,044 --> 00:27:52,297
Eu estava mal informado? - Não. Você não estava.
585
00:27:52,339 --> 00:27:54,341
- Infelizmente, isso é irrelevante.
586
00:27:54,382 --> 00:27:56,051
Porque tudo o que a Sra. Landry disse
587
00:27:56,092 --> 00:27:58,094
não pode realmente alterar os termos do contrato de arrendamento.
588
00:27:58,136 --> 00:28:01,514
- Bem, o Sr. Dhawan está certo. O arrendamento é vinculativo.
589
00:28:01,556 --> 00:28:04,851
Acho que não tenho escolha. Eu terei que homenageá-lo.
590
00:28:04,893 --> 00:28:06,978
Importa-se se eu... - Oh, por favor.
591
00:28:07,896 --> 00:28:09,731
- Conselheiro. - Sr. Bispo.
592
00:28:14,277 --> 00:28:16,738
Conseguimos, Del. Vencemos.
593
00:28:17,322 --> 00:28:18,615
(Música animada)
594
00:28:18,656 --> 00:28:20,825
- Ei. Eu preciso que você pague.
595
00:28:22,160 --> 00:28:23,161
Eu tenho que ir.
596
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
E estou com pressa, então...
597
00:28:29,709 --> 00:28:32,462
- Ei, você vai cantar naquele microfone aberto hoje à noite?
598
00:28:32,504 --> 00:28:36,883
- Uh... Talvez. Se eu tiver tempo.
599
00:28:36,925 --> 00:28:38,635
Como você sabia que eu canto? - Ah, eu lembro de você
600
00:28:38,677 --> 00:28:41,388
do Roxy no ano passado. Você matou isso.
601
00:28:42,430 --> 00:28:43,932
- Obrigado.
602
00:28:43,973 --> 00:28:47,727
Então você vai estar lá? - Uh... talvez. Sim.
603
00:28:50,689 --> 00:28:51,856
Você não disse que estava com pressa?
604
00:28:51,898 --> 00:28:55,318
- Sim. Hum... obrigado.
605
00:28:55,360 --> 00:28:57,195
(risos)
606
00:28:58,196 --> 00:28:59,614
(música de suspense)
607
00:28:59,656 --> 00:29:00,990
- Alice, entre! Estamos atrasados!
608
00:29:01,032 --> 00:29:02,992
- Eu fiz isso? Espere, por que você está com tanta pressa?
609
00:29:03,034 --> 00:29:04,911
- Porque o idiota do Brady me pediu para tirar fotos idiotas
610
00:29:04,953 --> 00:29:06,830
desta proposta estúpida. Agora entre!
611
00:29:06,871 --> 00:29:09,666
- OK! Eu só... Por que diabos você concordaria com isso?
612
00:29:09,708 --> 00:29:11,543
- Bem, porque alguém me disse
613
00:29:11,584 --> 00:29:13,670
que eu nunca iria acabar com Kat.
614
00:29:13,712 --> 00:29:15,755
Então eu poderia muito bem me tornar útil.
615
00:29:15,797 --> 00:29:17,215
Vamos. - OK.
616
00:29:28,435 --> 00:29:30,020
- Você deixou seu advogado em casa?
617
00:29:30,061 --> 00:29:32,480
- Não gostei de como as coisas aconteceram antes.
618
00:29:32,522 --> 00:29:34,232
Não é assim que eu faço as coisas.
619
00:29:34,983 --> 00:29:38,653
Se eu tiver um problema com você, eu mesmo deveria ir até você
620
00:29:38,695 --> 00:29:40,447
e ver se conseguimos resolver isso.
621
00:29:40,488 --> 00:29:43,033
- Concordo. Afinal, somos vizinhos.
622
00:29:43,867 --> 00:29:45,660
Seu advogado é realmente apaixonado.
623
00:29:45,702 --> 00:29:48,163
- Sim, Brady não é apenas meu advogado.
624
00:29:48,204 --> 00:29:50,915
Ele é da família. E, hum...
625
00:29:50,957 --> 00:29:53,335
ele sabe o quanto esta terra é importante para mim.
626
00:29:53,376 --> 00:29:55,003
- Eu posso apreciar isso.
627
00:29:55,670 --> 00:29:57,964
- E você está certo. Eu contei ao Hank
628
00:29:58,006 --> 00:30:00,216
que você não teria que cumprir o contrato de locação,
629
00:30:00,258 --> 00:30:02,093
e vou honrar isso.
630
00:30:02,135 --> 00:30:04,429
- Não me sinto bem em colocar você para fora.
631
00:30:04,471 --> 00:30:05,847
Vou continuar a arrendar o terreno
632
00:30:05,889 --> 00:30:07,932
até você decidir por uma solução mais permanente.
633
00:30:09,309 --> 00:30:10,852
- Essa é uma oferta muito gentil,
634
00:30:10,894 --> 00:30:13,897
mas não posso aceitar. Não aceito esmolas.
635
00:30:16,066 --> 00:30:17,192
(suspira)
636
00:30:17,233 --> 00:30:19,152
- Você sabe, ainda estou tendo dificuldades
637
00:30:19,194 --> 00:30:21,404
fazer com que aquele meu cavalo fique parado.
638
00:30:22,238 --> 00:30:24,783
Provavelmente deveria ter pensado duas vezes antes de comprá-lo.
639
00:30:25,241 --> 00:30:26,993
Esse sou eu.
640
00:30:27,035 --> 00:30:29,245
Eu vejo algo que gosto, vou em frente.
641
00:30:30,288 --> 00:30:32,123
Ele gostou muito de você, no entanto.
642
00:30:32,165 --> 00:30:35,085
Então eu queria saber, talvez você pudesse me ajudar um pouco.
643
00:30:35,126 --> 00:30:37,545
Se você pudesse... abordá-lo por um tempo.
644
00:30:37,587 --> 00:30:38,922
Quero dizer, só até terminar as reformas
645
00:30:38,963 --> 00:30:40,674
na casa da fazenda e no estábulo.
646
00:30:40,715 --> 00:30:41,800
Eu vou te pagar por isso.
647
00:30:41,841 --> 00:30:43,259
(risos) - Eu farei isso.
648
00:30:43,301 --> 00:30:44,552
Mas não posso aceitar o dinheiro.
649
00:30:44,594 --> 00:30:47,430
- Ah, não, não, não, eu insisto.
650
00:30:47,472 --> 00:30:49,224
Também não aceito esmolas.
651
00:30:49,265 --> 00:30:50,725
(risos)
652
00:30:50,767 --> 00:30:52,894
- É um acordo. - Bom.
653
00:30:54,896 --> 00:30:56,272
- Música. Essa é a minha deixa.
654
00:30:56,314 --> 00:30:57,440
(música suave tocando)
655
00:30:57,482 --> 00:30:59,317
Alice, você... você não vai entrar?
656
00:30:59,359 --> 00:31:01,111
- Não quero desviar a atenção do noivado.
657
00:31:07,784 --> 00:31:12,622
*E não há montanha muito alta*
658
00:31:12,664 --> 00:31:15,500
*Nenhum rio muito largo*
659
00:31:16,876 --> 00:31:23,425
*Cante essa música e eu estarei ao seu lado*
660
00:31:24,134 --> 00:31:28,722
* Nuvens de tempestade podem se reunir E estrelas podem colidir *
661
00:31:28,763 --> 00:31:30,807
- Brady, o que está acontecendo?
662
00:31:33,727 --> 00:31:36,688
* Mas eu te amo *
663
00:31:36,730 --> 00:31:43,445
* Até o fim dos tempos *
664
00:31:43,486 --> 00:31:47,073
* Venha o que vier *
665
00:31:50,368 --> 00:31:54,205
* Venha o que vier *
666
00:31:57,417 --> 00:32:01,504
* Eu vou te amar *
667
00:32:01,546 --> 00:32:07,719
*Até o dia da minha morte*
668
00:32:07,761 --> 00:32:10,847
* Venha o que vier *
669
00:32:11,765 --> 00:32:13,183
- Você sabia sobre isso?
670
00:32:14,642 --> 00:32:18,104
* Venha o que vier *
671
00:32:21,733 --> 00:32:28,073
* Eu vou te amar *
672
00:32:31,701 --> 00:32:37,874
*De repente o mundo parece um lugar tão perfeito**
673
00:32:43,755 --> 00:32:47,133
- Você quer se casar comigo, Katherine Landry?
674
00:32:49,511 --> 00:32:51,137
- Um...
675
00:32:53,723 --> 00:32:56,601
Sinto muito, pessoal, mas...
676
00:32:56,643 --> 00:33:00,980
bem, isso... isso é... demais.
677
00:33:15,245 --> 00:33:16,871
- Ei estranho.
678
00:33:16,913 --> 00:33:19,290
Achei que nunca mais veria você.
679
00:33:25,755 --> 00:33:28,091
Você quer... dar um passeio?
680
00:33:28,133 --> 00:33:31,302
- Sim. Vamos. - Legal.
681
00:33:34,723 --> 00:33:36,808
Bem, aqui está ela.
682
00:33:36,850 --> 00:33:39,060
- Você tem um barco?
683
00:33:39,102 --> 00:33:42,105
- Tecnicamente, faço passeios durante o verão.
684
00:33:42,147 --> 00:33:44,941
Mas agora que a temporada acabou,
685
00:33:44,983 --> 00:33:46,901
ah, é tudo nosso.
686
00:33:46,943 --> 00:33:48,945
(Alice ri)
687
00:33:50,030 --> 00:33:52,240
- Bem, acho que temos um bom momento, então.
688
00:33:52,282 --> 00:33:53,450
- Sim.
689
00:33:54,284 --> 00:33:55,994
Um...
690
00:33:56,036 --> 00:33:58,204
você ainda está... nos Estados Unidos, certo?
691
00:34:00,415 --> 00:34:05,295
Eu estava... pensando em você quando os ataques aconteceram.
692
00:34:05,920 --> 00:34:08,048
Lembra você do que realmente importa.
693
00:34:08,631 --> 00:34:10,425
(Brady): Kat, espere!
694
00:34:12,927 --> 00:34:14,763
Kat! Apenas...
695
00:34:14,804 --> 00:34:16,139
(Kat): Sério, Brady?
696
00:34:16,181 --> 00:34:18,767
O que fez você pensar que era uma boa ideia?
697
00:34:18,808 --> 00:34:20,935
- Ei... mas você adora Moulin Rouge.
698
00:34:20,977 --> 00:34:24,439
- Sim. Não para minha proposta!
699
00:34:24,481 --> 00:34:26,149
(suspira)
700
00:34:26,191 --> 00:34:29,819
Por que. Por que você me fez voltar aqui?
701
00:34:30,403 --> 00:34:32,906
- Porque Port Haven é sua casa?
702
00:34:32,947 --> 00:34:38,495
- Não. Não sem... meu pai ou... ou Jake.
703
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
Tudo mudou.
704
00:34:41,414 --> 00:34:44,501
Você é a única casa que tenho, Brades.
705
00:34:46,753 --> 00:34:49,089
(choro)
706
00:34:53,051 --> 00:34:55,303
- Você é tudo para mim. Você sabe disso, certo?
707
00:34:55,345 --> 00:34:58,223
Vamos construir uma vida juntos,
708
00:34:58,264 --> 00:35:00,809
e vamos enfrentar as coisas difíceis lado a lado.
709
00:35:00,850 --> 00:35:02,644
Eu prometo.
710
00:35:02,686 --> 00:35:06,022
Somos você e eu contra o mundo, Katherine Landry.
711
00:35:07,524 --> 00:35:11,152
- Veja, isso é lindo.
712
00:35:11,194 --> 00:35:13,488
Por que você não disse tudo isso lá no Point?
713
00:35:14,447 --> 00:35:16,199
- Estou dizendo isso agora.
714
00:35:16,241 --> 00:35:18,827
E direi isso para sempre.
715
00:35:18,868 --> 00:35:20,495
Eu te amo.
716
00:35:23,623 --> 00:35:25,542
(música romântica)
717
00:35:34,050 --> 00:35:35,635
-Brady Dhawan,
718
00:35:36,845 --> 00:35:38,430
Você quer se casar comigo?
719
00:35:39,305 --> 00:35:41,141
(risos)
720
00:35:46,813 --> 00:35:48,606
- Venha o que vier.
721
00:35:48,648 --> 00:35:50,191
(risos) - Ok.
722
00:35:50,233 --> 00:35:53,403
Mas apenas... não cante de novo, por favor.
723
00:36:02,871 --> 00:36:04,789
(rindo)
724
00:36:04,831 --> 00:36:06,708
(Kat grita feliz)
725
00:36:06,750 --> 00:36:08,668
- Pobre Eliot.
726
00:36:09,544 --> 00:36:11,588
O amor de sua vida.
727
00:36:12,172 --> 00:36:15,300
Isso... não é uma perda fácil.
728
00:36:20,597 --> 00:36:23,600
(música folclórica romântica)
729
00:36:27,604 --> 00:36:29,773
(risos)
730
00:36:33,401 --> 00:36:36,488
- Eu... acho que é hora de eu ir.
731
00:36:37,614 --> 00:36:39,699
- Ah, você tem certeza?
732
00:36:39,741 --> 00:36:41,368
- Eu sou...
733
00:36:41,409 --> 00:36:45,288
Sim. Tenho certeza. Tchau, Nick.
734
00:36:46,039 --> 00:36:47,832
- Bem...
735
00:36:47,874 --> 00:36:49,876
Uh... Espere, espere.
736
00:36:50,919 --> 00:36:52,504
Será que algum dia vou ver você de novo?
737
00:36:53,755 --> 00:36:54,881
- Sim.
738
00:36:55,965 --> 00:36:57,467
Algum dia, você irá.
739
00:37:12,524 --> 00:37:14,818
(grilos cantando)
740
00:37:14,859 --> 00:37:16,236
- Ei.
741
00:37:19,447 --> 00:37:20,949
(suspira)
742
00:37:20,990 --> 00:37:23,076
- Eu não acreditei que você amou a mãe a vida toda.
743
00:37:23,118 --> 00:37:24,452
- Acalmar. Não foi toda a minha vida.
744
00:37:24,494 --> 00:37:25,912
(risos)
745
00:37:25,954 --> 00:37:27,205
Por que todo mundo pensa isso?
746
00:37:27,247 --> 00:37:29,290
- Bem, você estava com o coração partido.
747
00:37:29,332 --> 00:37:32,252
Você me perguntou se você iria... se sentir assim para sempre.
748
00:37:33,670 --> 00:37:36,631
Então... você ainda é assim?
749
00:37:37,132 --> 00:37:39,467
- Não estou arrasado como antes.
750
00:37:41,219 --> 00:37:43,513
Mas se você está me perguntando se o amor ainda existe...
751
00:37:48,768 --> 00:37:50,270
Acho que sempre será.
752
00:37:52,397 --> 00:37:55,650
- Acabei de ver a proposta em 2001. - Sim, imaginei.
753
00:37:56,484 --> 00:37:57,902
Que significa...
754
00:38:00,238 --> 00:38:02,157
Eu posso te dar isso.
755
00:38:02,991 --> 00:38:05,618
- Você teve isso o tempo todo?
756
00:38:05,660 --> 00:38:07,537
- Agora você finalmente tem uma foto com todos os seus amigos
757
00:38:07,579 --> 00:38:10,623
dos anos 90. - Bem, nem todos eles.
758
00:38:11,166 --> 00:38:12,751
Você não está nisso.
759
00:38:17,839 --> 00:38:19,215
(conversa indistinta)
760
00:38:19,257 --> 00:38:21,009
(campainha da porta tocando)
761
00:38:21,051 --> 00:38:23,178
- Aqui, eu pego isso. - Obrigado.
762
00:38:25,263 --> 00:38:27,307
- Quebrar a perna. - Obrigado.
763
00:38:27,349 --> 00:38:28,475
Oi!
764
00:38:28,516 --> 00:38:30,143
- Ei!
765
00:38:30,185 --> 00:38:32,604
- Estou tão feliz que você esteja aqui. - Sim claro. Eu também.
766
00:38:32,645 --> 00:38:35,690
Ei, hum... Escute, eu queria te dar uma coisa
767
00:38:35,732 --> 00:38:37,359
antes de você se apresentar esta noite.
768
00:38:39,694 --> 00:38:41,988
- Mas... Pai, isso é da mamãe
769
00:38:42,030 --> 00:38:43,740
e faz parte da sua história de amor.
770
00:38:43,782 --> 00:38:45,950
- Você é uma história de amor.
771
00:38:45,992 --> 00:38:47,577
(risos)
772
00:38:52,874 --> 00:38:54,501
- Então, eu tenho que perguntar,
773
00:38:54,542 --> 00:38:56,044
você vai cantar esta noite ou o quê?
774
00:38:56,086 --> 00:38:57,420
O microfone está todo configurado e tudo mais.
775
00:38:57,462 --> 00:38:58,797
- Você acha que eu deveria? Não sei.
776
00:38:58,838 --> 00:39:01,299
Não sei se essa torcida e se dá conta do meu talento.
777
00:39:01,341 --> 00:39:04,010
- Nem deveriam ser obrigados. Você se importa se eu interromper?
778
00:39:04,052 --> 00:39:05,720
- Claro, vou... tomar uma bebida.
779
00:39:06,971 --> 00:39:09,766
- Então, você gostou?
780
00:39:09,808 --> 00:39:11,351
- Está perfeito.
781
00:39:11,393 --> 00:39:13,103
Você sabia que ele estava me dando isso?
782
00:39:13,144 --> 00:39:14,688
- Foi ideia dele.
783
00:39:14,729 --> 00:39:18,108
E não consegui pensar num destino melhor para este anel.
784
00:39:18,692 --> 00:39:21,361
- Já ouvi tantas vezes a história da proposta dele,
785
00:39:21,403 --> 00:39:24,239
mas... por que você não me contou sobre aquela parte perto da água?
786
00:39:24,280 --> 00:39:27,409
- Espere... você estava lá?
787
00:39:27,450 --> 00:39:30,412
- Mãe, você tem certeza que nunca mais me viu no passado?
788
00:39:30,453 --> 00:39:32,497
- O que você quer dizer? Porque você está me perguntando isso?
789
00:39:32,539 --> 00:39:34,332
- Bem-vindos a todos, ao Point's
790
00:39:34,374 --> 00:39:36,251
primeira noite de microfone aberto.
791
00:39:36,292 --> 00:39:38,920
E sem mais delongas, vamos começar:
792
00:39:38,962 --> 00:39:40,130
Alice Dhawan!
793
00:39:40,171 --> 00:39:42,257
(aplausos)
794
00:39:50,432 --> 00:39:52,642
(dedilhado suave da guitarra)
795
00:40:00,025 --> 00:40:03,319
*Não suporto voar*
796
00:40:04,112 --> 00:40:07,615
*Eu não sou tão ingênuo*
797
00:40:08,992 --> 00:40:12,370
*Só estou procurando*
798
00:40:13,163 --> 00:40:16,332
*A melhor parte de mim*
799
00:40:16,374 --> 00:40:21,212
*Sou mais que um pássaro, sou mais que um avião*
800
00:40:21,254 --> 00:40:25,925
*Sou mais que um rostinho bonito ao lado de um trem*
801
00:40:25,967 --> 00:40:31,848
* Não é fácil ser eu *
802
00:40:32,432 --> 00:40:37,854
*Para cima, para cima e para longe Longe de mim*
803
00:40:37,896 --> 00:40:40,523
*Bem, está tudo bem*
804
00:40:41,107 --> 00:40:44,694
*Todos vocês podem dormir tranquilos esta noite*
805
00:40:44,736 --> 00:40:48,782
* Eu não sou louco *
806
00:40:50,116 --> 00:40:51,993
* Ou nada *
807
00:40:53,119 --> 00:40:57,123
*Não suporto voar*
808
00:40:57,165 --> 00:41:00,710
*Eu não sou tão ingênuo*
809
00:41:02,003 --> 00:41:03,546
*Não fomos feitos para andar de bicicleta...*
810
00:41:03,588 --> 00:41:05,465
- Ela continua voltando, não é?
811
00:41:07,884 --> 00:41:09,678
Ela vai ver...?
812
00:41:13,431 --> 00:41:14,974
Ela vai me odiar.
813
00:41:15,016 --> 00:41:19,479
- Não. Não, conhecendo vocês dois,
814
00:41:19,521 --> 00:41:21,481
você vai ficar bem.
815
00:41:21,523 --> 00:41:23,108
*Em uma folha vermelha engraçada*
816
00:41:23,149 --> 00:41:25,944
*E não é fácil*
817
00:41:27,153 --> 00:41:29,739
*Ah, ah, ah*
818
00:41:31,199 --> 00:41:37,956
* Não é fácil ser eu *
819
00:41:41,084 --> 00:41:43,753
(Música calma)