1
00:00:04,212 --> 00:00:05,422
- Anteriormente em The Way Home.
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,507
Mãe, onde você está?!
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,509
Mamãe e eu entramos juntos e então literalmente
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,344
nos separou. - Se Del perder a fazenda
5
00:00:11,386 --> 00:00:13,471
por minha causa, eu nunca me perdoaria.
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,265
- Saí porque não consegui lidar com a morte de Colton
7
00:00:15,306 --> 00:00:16,725
e seu envolvimento nisso.
8
00:00:16,766 --> 00:00:17,976
Você decidiu consertar isso também,
9
00:00:18,018 --> 00:00:19,519
Kat, mas você quebrou.
10
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
(cavalo relinchando)
11
00:00:20,770 --> 00:00:22,272
- Você conhece Jacob Landry?
12
00:00:22,313 --> 00:00:24,107
- Eu faço. - Onde... onde ele está?
13
00:00:24,149 --> 00:00:26,443
- Encontrei sua próxima história.
14
00:00:27,819 --> 00:00:28,778
(rindo)
15
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
- Jacó?
16
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
(chilrear dos pássaros)
17
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
(música misteriosa)
18
00:00:40,248 --> 00:00:43,376
(Alice): Filha da testa pura e sem nuvens
19
00:00:43,418 --> 00:00:45,086
e olhos sonhadores de admiração.
20
00:00:45,128 --> 00:00:46,546
(Kat): Espere, Jacob?
21
00:00:46,588 --> 00:00:49,049
(Alice): O tempo é passageiro, e eu e você
22
00:00:49,090 --> 00:00:51,634
estão separados por meia vida,
23
00:00:51,676 --> 00:00:54,054
cujos ecos ainda vivem nas memórias,
24
00:00:54,095 --> 00:00:56,598
embora anos de inveja diriam para esquecer.
25
00:00:57,932 --> 00:00:58,933
Eu não vi seu rosto ensolarado,
26
00:00:58,975 --> 00:01:00,894
nem ouvi tua risada prateada.
27
00:01:00,935 --> 00:01:02,228
- Jacó!
28
00:01:03,730 --> 00:01:05,273
(Alice): Mas nenhum pensamento meu encontrará um lugar
29
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
em tua jovem vida futura.
30
00:01:08,693 --> 00:01:11,237
- Eu... sinto muito.
31
00:01:12,322 --> 00:01:14,157
Pensei que você fosse alguma... outra pessoa.
32
00:01:14,199 --> 00:01:15,617
(respira profundamente)
33
00:01:17,452 --> 00:01:19,621
(ofegante)
34
00:01:21,498 --> 00:01:24,292
- Perder? Você precisa de alguma ajuda?
35
00:01:24,334 --> 00:01:26,336
- Não, não, não, não,
36
00:01:26,378 --> 00:01:28,129
não há necessidade de me temer agora.
37
00:01:29,464 --> 00:01:32,092
Na verdade, eu deveria suspeitar de você.
38
00:01:32,133 --> 00:01:34,636
Afinal, você está na minha terra.
39
00:01:35,428 --> 00:01:36,680
- Sua terra?
40
00:01:36,721 --> 00:01:38,181
- Porque sim.
41
00:01:39,516 --> 00:01:40,892
Meu nome é Elijah Landry.
42
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
E quem pode ser voce?
43
00:01:46,231 --> 00:01:48,525
- K... Katherine.
44
00:01:48,566 --> 00:01:50,902
Apenas... Catarina.
45
00:02:00,120 --> 00:02:03,707
- Vovó, espere! Deixe-me ajudá-lo.
46
00:02:03,748 --> 00:02:05,750
- Ah, obrigado, querido. vou chegar ao mercado
47
00:02:05,792 --> 00:02:08,628
e pegue uma boa barraca. - Bem, eu irei com você.
48
00:02:08,670 --> 00:02:11,214
O que você precisar, eu ajudo. Sempre.
49
00:02:11,256 --> 00:02:15,760
- OK. Você entra rápido. Nós vamos vencer as massas.
50
00:02:15,802 --> 00:02:17,470
(risos)
51
00:02:17,512 --> 00:02:19,848
- Calma, Jacó. Ela não queria fazer mal.
52
00:02:21,891 --> 00:02:23,643
Pelo menos presumo que não.
53
00:02:23,685 --> 00:02:26,521
- Não. Não, não, não, claro que não, não. EU...
54
00:02:26,563 --> 00:02:30,859
Desculpe, só... fiquei confuso. O nome dele é Jacó?
55
00:02:30,900 --> 00:02:32,652
- Sim, meu neto.
56
00:02:34,195 --> 00:02:35,905
Posso perguntar o que o trouxe até nós?
57
00:02:36,865 --> 00:02:38,616
- Sou... sou um viajante.
58
00:02:38,658 --> 00:02:42,454
E percorri um longo caminho à procura de alguém.
59
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
Eu... acho que estou no lugar errado.
60
00:02:44,205 --> 00:02:46,499
- Ah, eu não sei sobre isso.
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,961
Parece que você enfrentou uma grande tempestade...
62
00:02:50,003 --> 00:02:51,588
e a tempestade venceu.
63
00:02:53,048 --> 00:02:55,759
Eu tenho uma casa quente. Comida para comer.
64
00:02:55,800 --> 00:02:58,595
Então me parece que você pode estar no lugar certo.
65
00:02:59,637 --> 00:03:01,639
Lá está Jacó. Com meu filho, William.
66
00:03:01,681 --> 00:03:04,559
- É... é casa.
67
00:03:04,601 --> 00:03:06,353
(música emocional)
68
00:03:11,024 --> 00:03:13,068
(batendo)
69
00:03:13,109 --> 00:03:14,486
- Kate?
70
00:03:15,779 --> 00:03:17,322
(suspira)
71
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
(porta se abre) - Bom dia, Elliot!
72
00:03:27,290 --> 00:03:29,042
Espero que você esteja com fome. Del está lá
73
00:03:29,084 --> 00:03:31,378
fazendo panquecas suficientes para alimentar um exército.
74
00:03:32,921 --> 00:03:34,422
(Jacob): Olá, Elliot!
75
00:03:35,131 --> 00:03:36,299
Tem feno no seu cabelo.
76
00:03:37,467 --> 00:03:40,220
Você dormiu naquele celeiro velho e fedorento de novo?
77
00:03:40,261 --> 00:03:41,930
- Adormeci olhando as estrelas.
78
00:03:43,515 --> 00:03:46,309
Hum, preciso ir para casa. O barco do papai parte esta manhã.
79
00:03:46,351 --> 00:03:48,436
- Vic está de folga de novo?
80
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Bem, sempre há um lugar para você em nossa mesa.
81
00:03:51,231 --> 00:03:52,774
A qualquer hora, Elliot.
82
00:03:53,775 --> 00:03:55,151
- Diga a Kat para me encontrar no ponto de ônibus.
83
00:03:55,193 --> 00:03:56,653
Não queremos nos atrasar para a visita de campo de hoje.
84
00:03:56,695 --> 00:03:57,654
- Vai fazer.
85
00:03:57,696 --> 00:03:59,781
(música misteriosa)
86
00:04:04,703 --> 00:04:07,789
- Sirva-se de algumas amostras de mel da casa azul.
87
00:04:07,831 --> 00:04:09,666
Os biscoitos são frescos, feitos esta manhã.
88
00:04:09,708 --> 00:04:11,960
- Você não acha que essas amostras são um pouco... generosas?
89
00:04:12,002 --> 00:04:14,504
Quero dizer, se as pessoas quiserem experimentar, elas deveriam pagar.
90
00:04:14,546 --> 00:04:16,756
- Entrega especial para meus dois clientes favoritos.
91
00:04:16,798 --> 00:04:18,591
- Ah, obrigado, Mônica.
92
00:04:18,633 --> 00:04:20,051
- Como vão os negócios esta manhã, senhoras?
93
00:04:20,093 --> 00:04:21,678
- Bom. Mas você poderia dar Alice aqui
94
00:04:21,720 --> 00:04:23,972
algumas lições de economia comportamental para mim.
95
00:04:24,014 --> 00:04:25,765
- Ah, que tal um emprego?
96
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
Agora que você vai ficar no verão,
97
00:04:27,350 --> 00:04:29,102
Estou precisando desesperadamente de garçons.
98
00:04:29,144 --> 00:04:31,354
Especialmente com Spencer indo para a Itália.
99
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
- Obrigado. Eu adoraria, mas... eu simplesmente não sei
100
00:04:33,898 --> 00:04:35,442
quão disponível estarei.
101
00:04:35,483 --> 00:04:37,110
- Bom, só me diga que você vai pensar nisso?
102
00:04:37,152 --> 00:04:38,903
- Eu vou. Obrigado.
103
00:04:38,945 --> 00:04:41,489
- Você não pode recusar um emprego no The Point.
104
00:04:41,531 --> 00:04:44,909
Esse é um rito de passagem adolescente por aqui.
105
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
- Sim, mas... ajudar você com a fazenda é importante.
106
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
- De quanta ajuda você acha que preciso?
107
00:04:52,167 --> 00:04:55,128
- Vir. Aqueça-se perto do fogo.
108
00:04:55,170 --> 00:04:56,880
Vou preparar algo para você comer.
109
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
(Música calma)
110
00:05:16,358 --> 00:05:17,692
Secar?
111
00:05:19,569 --> 00:05:21,488
- Sim. Sim, obrigado.
112
00:05:21,529 --> 00:05:24,199
Obrigado. Por que, ah...
113
00:05:24,240 --> 00:05:26,409
pedraria assim mesmo...
114
00:05:26,451 --> 00:05:28,119
resiste ao teste do tempo.
115
00:05:29,371 --> 00:05:31,664
- Bem, era minha esperança quando o construí,
116
00:05:31,706 --> 00:05:33,750
que permaneceria muito depois de eu partir.
117
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
Mas os melhores planos.
118
00:05:38,088 --> 00:05:39,881
As pedras continuam se soltando, você vê.
119
00:05:39,923 --> 00:05:42,092
Sempre há algo para consertar por aqui.
120
00:05:45,053 --> 00:05:47,055
- Você tem uma bela casa.
121
00:05:48,973 --> 00:05:50,767
1814.
122
00:05:51,851 --> 00:05:53,687
Já foi um ano e tanto, né?
123
00:05:53,728 --> 00:05:55,855
- Até aqui. Veremos na colheita.
124
00:05:57,107 --> 00:05:58,525
Isso pode muito bem ir para o fogo,
125
00:05:58,566 --> 00:05:59,901
por todo o bem que isso me fez, no entanto.
126
00:05:59,943 --> 00:06:02,529
- Bem, eu não sei. Poderia ter seus usos.
127
00:06:03,863 --> 00:06:07,117
- Agora, não tenho muito a oferecer a um convidado, infelizmente.
128
00:06:08,243 --> 00:06:09,869
Peço desculpas por sua simplicidade.
129
00:06:09,911 --> 00:06:12,580
- Não. - Minha esposa faleceu no inverno passado,
130
00:06:12,622 --> 00:06:14,416
e tenho muito que aprender.
131
00:06:14,457 --> 00:06:16,001
- Eu sinto muito.
132
00:06:16,042 --> 00:06:18,503
- Beck e eu tivemos muitos anos felizes juntos aqui.
133
00:06:19,379 --> 00:06:21,423
E nos veremos novamente.
134
00:06:22,090 --> 00:06:23,425
Um dia.
135
00:06:24,259 --> 00:06:25,593
- Hum.
136
00:06:28,138 --> 00:06:30,015
- Meu filho fez isso.
137
00:06:30,890 --> 00:06:32,767
Ele tem um olho.
138
00:06:35,437 --> 00:06:36,938
- Esse é o farol de Port Haven.
139
00:06:39,607 --> 00:06:41,568
- Estou surpreso que você esteja familiarizado com isso.
140
00:06:42,986 --> 00:06:44,446
Não sendo daqui.
141
00:06:44,487 --> 00:06:47,449
- Ah, já passei algum tempo na área.
142
00:06:47,490 --> 00:06:49,784
Você sabe, só... de passagem.
143
00:06:51,077 --> 00:06:54,914
- Bem, é o orgulho da nossa pequena comunidade.
144
00:06:54,956 --> 00:06:56,458
Construído pelas mãos de Landry.
145
00:06:56,499 --> 00:06:58,043
- Seu filho ajudou a construir isso também?
146
00:06:58,084 --> 00:07:01,421
- E projetou. Ele é um verdadeiro artista, aquele garoto.
147
00:07:01,463 --> 00:07:03,631
Não sei de onde ele tirou isso.
148
00:07:03,673 --> 00:07:05,091
- Hum.
149
00:07:08,845 --> 00:07:11,181
- O que é isso? - Meu último golpe de gênio,
150
00:07:11,222 --> 00:07:12,640
garotas. O pessoal do verão
151
00:07:12,682 --> 00:07:14,434
vamos comer isso, olha, olha, olha!
152
00:07:14,476 --> 00:07:17,520
Descubra o passado horrível e enterrado de Port Haven.
153
00:07:17,562 --> 00:07:20,607
Apenas 45 dólares! Vou colocar as senhoras Landry
154
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
para três ingressos, sim? - Nós temos uma escolha?
155
00:07:22,859 --> 00:07:24,611
- Ah! - Isso não parece
156
00:07:24,652 --> 00:07:27,405
um pouco íngreme? Quero dizer, especialmente agora?
157
00:07:27,447 --> 00:07:29,699
- Você sabe, estou cobrando a taxa atual!
158
00:07:29,741 --> 00:07:32,285
Mas espere, espere, o que há de errado? O dinheiro está apertado?
159
00:07:32,327 --> 00:07:34,871
- Não! Estamos bem. Quero dizer, expandindo
160
00:07:34,913 --> 00:07:36,998
o negócio do mel nos atrasou um pouco,
161
00:07:37,040 --> 00:07:39,584
mas vou compensar até o final da temporada.
162
00:07:39,626 --> 00:07:41,002
- Está bem, está bem. - Amostra?
163
00:07:41,044 --> 00:07:42,587
- Oi! Vou levar um desses! - Delicioso mel.
164
00:07:42,629 --> 00:07:44,130
Tenha uma amostra. - Avó,
165
00:07:44,172 --> 00:07:45,965
você não precisa fingir que está tudo bem para mim,
166
00:07:46,007 --> 00:07:48,176
OK? Tenho idade suficiente para saber a verdade.
167
00:07:48,218 --> 00:07:50,053
- O que você está falando? Você tem atuado
168
00:07:50,095 --> 00:07:51,721
estranho a manhã toda.
169
00:07:51,763 --> 00:07:53,515
- Porque estamos prestes a perder a fazenda!
170
00:07:54,182 --> 00:07:55,517
- Espere o que?
171
00:07:56,893 --> 00:07:58,728
(zomba)
172
00:08:00,647 --> 00:08:03,483
- Sem dúvida você já provou melhor, mas...
173
00:08:03,525 --> 00:08:05,235
isso vai grudar nas suas costelas.
174
00:08:06,611 --> 00:08:08,863
(Elijah assobiando uma melodia)
175
00:08:14,035 --> 00:08:15,787
(música de suspense)
176
00:08:16,621 --> 00:08:17,997
(Jacob): Seremos heróis,
177
00:08:18,039 --> 00:08:21,334
e os heróis sempre deixam sua marca. Ver?
178
00:08:21,376 --> 00:08:24,629
J e K para o resgate! (risos)
179
00:08:24,671 --> 00:08:27,132
(Elijah continua assobiando)
180
00:08:32,012 --> 00:08:35,181
- Como... Como você conhece essa música?
181
00:08:35,223 --> 00:08:36,808
- Hum?
182
00:08:36,850 --> 00:08:38,435
Oh!
183
00:08:38,476 --> 00:08:40,645
Oh meu Deus...
184
00:08:40,687 --> 00:08:43,982
filho costumava cantarolar isso o tempo todo quando era menino.
185
00:08:44,024 --> 00:08:46,568
- William? Seu filho que construiu o farol?
186
00:08:46,609 --> 00:08:52,323
- Não. Não, meu outro filho.
187
00:08:53,742 --> 00:08:55,744
- Você tem outro filho?
188
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
- Eu faço. Nós o acolhemos, ah...
189
00:08:58,413 --> 00:09:01,124
cerca de... vinte e tantos anos atrás.
190
00:09:01,166 --> 00:09:03,209
Mas ele é um Landry por completo.
191
00:09:03,251 --> 00:09:05,545
William até deu o nome dele ao seu próprio filho.
192
00:09:05,587 --> 00:09:07,213
Depois do nosso Jacob.
193
00:09:08,340 --> 00:09:12,177
- E... onde está aquele Jacob agora?
194
00:09:13,053 --> 00:09:14,512
- Ele se foi, infelizmente.
195
00:09:14,554 --> 00:09:16,514
- Perdido? - Sim.
196
00:09:16,556 --> 00:09:18,058
Para o Alto Canadá.
197
00:09:19,100 --> 00:09:21,144
Ele está entregando um navio para o esforço de guerra.
198
00:09:21,186 --> 00:09:23,938
- Então ele está vindo... ele está voltando?
199
00:09:24,898 --> 00:09:26,066
- Claro.
200
00:09:27,233 --> 00:09:29,194
Esta é a casa dele.
201
00:09:30,653 --> 00:09:33,698
(sussurrando): O explorador encontrou o caminho de casa...
202
00:09:34,783 --> 00:09:36,117
- Como você conhece essa música, Katherine?
203
00:09:38,036 --> 00:09:41,122
Aquela que meu Jacob cantava quando criança?
204
00:09:42,791 --> 00:09:46,378
- Eu te disse que vim aqui... procurando alguém.
205
00:09:48,338 --> 00:09:49,964
É meu irmão mais novo.
206
00:09:51,466 --> 00:09:53,301
Seu... seu nome era...
207
00:09:55,178 --> 00:09:57,847
...é Jacó.
208
00:09:58,973 --> 00:10:00,350
E eu...
209
00:10:00,392 --> 00:10:05,146
Estou procurando há 24 anos.
210
00:10:08,233 --> 00:10:11,277
E acho que finalmente o encontrei.
211
00:10:11,945 --> 00:10:13,363
- 24 anos?
212
00:10:17,033 --> 00:10:19,244
Sempre soubemos que alguém viria atrás dele.
213
00:10:22,747 --> 00:10:24,791
Se você é irmã de Jacob...
214
00:10:31,506 --> 00:10:33,425
...então isso faz de você uma família também.
215
00:10:34,426 --> 00:10:36,011
(ofegante)
216
00:10:42,100 --> 00:10:44,686
- Este dia está cada vez melhor.
217
00:10:44,728 --> 00:10:46,312
(chilrear dos pássaros)
218
00:10:49,649 --> 00:10:52,110
- Ei, hum... Desculpe por lá atrás.
219
00:10:52,152 --> 00:10:54,904
Eu só... estive tentando falar com você e eu...
220
00:10:54,946 --> 00:10:56,948
meio que explodiu. - Você não poderia ter explodido
221
00:10:56,990 --> 00:10:58,950
em algum lugar menos lotado? Quero dizer, os rumores
222
00:10:58,992 --> 00:11:01,244
que isso vai alimentar. E o que te deu essa ideia
223
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
que estávamos perdendo a fazenda?
224
00:11:03,163 --> 00:11:05,165
- Hank do vizinho. Ele disse que você depende
225
00:11:05,206 --> 00:11:07,917
com o dinheiro do aluguel para manter...
226
00:11:07,959 --> 00:11:09,669
Espere, então não vamos perder a fazenda?
227
00:11:09,711 --> 00:11:11,671
- Não! Quero dizer, com a venda de Hank,
228
00:11:11,713 --> 00:11:14,674
Tenho um problema de terra para resolver, só isso.
229
00:11:14,716 --> 00:11:17,927
Portanto, não tire mais conclusões precipitadas, por favor!
230
00:11:17,969 --> 00:11:19,971
- Então, o que você vai fazer?
231
00:11:20,013 --> 00:11:21,973
- Agora vou dar para minha neta
232
00:11:22,015 --> 00:11:25,727
a valiosa lição de vida de trocar um pneu.
233
00:11:25,769 --> 00:11:27,812
Se eu conseguir encontrar minha chave inglesa.
234
00:11:29,356 --> 00:11:31,399
Ah, Judas!
235
00:11:31,441 --> 00:11:33,902
Eu sabia que se emprestasse para ela nunca mais o veria.
236
00:11:33,943 --> 00:11:35,653
(a porta do caminhão abre e fecha)
237
00:11:35,695 --> 00:11:37,155
- Ei.
238
00:11:37,197 --> 00:11:40,075
Vocês, senhoras, estão presas ou apenas apreciando a vista?
239
00:11:41,242 --> 00:11:42,494
- Que vista?
240
00:11:42,535 --> 00:11:44,496
- De onde estou, é...
241
00:11:44,537 --> 00:11:46,206
é de tirar o fôlego.
242
00:11:47,916 --> 00:11:49,834
Bem, esse pneu é um caso perdido. Você me indica o sobressalente,
243
00:11:49,876 --> 00:11:51,336
Vou colocar você de volta na estrada em pouco tempo.
244
00:11:51,378 --> 00:11:53,880
- Não é necessário, mas se você me emprestar sua chave inglesa,
245
00:11:53,922 --> 00:11:56,716
Eu posso cuidar do resto. - Eu aposto que você consegue.
246
00:11:56,758 --> 00:11:58,635
Você sabe o que dizem?
247
00:11:58,677 --> 00:12:00,679
Dois pares de mãos são melhores que um.
248
00:12:00,720 --> 00:12:02,555
- Eu não sei sobre isso. (rindo)
249
00:12:02,597 --> 00:12:03,973
- Oh vamos lá.
250
00:12:04,015 --> 00:12:05,558
Precisamos cuidar uns dos outros aqui
251
00:12:05,600 --> 00:12:07,227
no país. Não é verdade?
252
00:12:08,770 --> 00:12:11,606
- Isto é verdade. Mas dirigindo até aqui em sua caminhonete chique
253
00:12:11,648 --> 00:12:14,567
por algumas semanas no verão não constitui a vida real
254
00:12:14,609 --> 00:12:16,903
no país, então, como eu disse,
255
00:12:16,945 --> 00:12:18,905
nós podemos cuidar disso e você pode seguir seu caminho
256
00:12:18,947 --> 00:12:21,741
e deixe isso para nós, moradores locais.
257
00:12:21,783 --> 00:12:25,328
- Na verdade, sou local. Durante todo o ano.
258
00:12:25,370 --> 00:12:26,996
Acabei de me aposentar em Port Haven,
259
00:12:27,038 --> 00:12:29,457
e espero que nos encontremos novamente em breve.
260
00:12:32,085 --> 00:12:33,003
- Oh céus.
261
00:12:36,965 --> 00:12:40,677
Ah, ei! Onde posso devolver isso?
262
00:12:40,719 --> 00:12:43,304
(o caminhão parte)
263
00:12:43,346 --> 00:12:45,265
- Ele parece... legal?
264
00:12:48,601 --> 00:12:50,854
(Música calma)
265
00:12:54,607 --> 00:12:56,401
(suspira)
266
00:12:58,278 --> 00:12:59,571
Pai?
267
00:12:59,612 --> 00:13:01,740
Pai, você ainda está aqui?
268
00:13:01,781 --> 00:13:03,283
Adormeci!
269
00:13:17,964 --> 00:13:19,507
(Elliot): Até semana que vem, pai.
270
00:13:23,303 --> 00:13:25,930
- O que Jacob te disse quando você o encontrou?
271
00:13:26,473 --> 00:13:28,600
- Nada.
272
00:13:28,641 --> 00:13:30,268
Ele mal conseguia falar, muito menos dizer
273
00:13:30,310 --> 00:13:31,811
o que havia acontecido com ele.
274
00:13:31,853 --> 00:13:35,148
Como ele foi separado do seu... do seu povo.
275
00:13:36,608 --> 00:13:39,819
- Mas... você não perguntou a ele? Quero dizer, você não queria saber?
276
00:13:39,861 --> 00:13:44,074
- Eu queria que ele se sentisse seguro. E ele estava.
277
00:13:45,617 --> 00:13:49,829
Rebecca e eu sempre sentimos que deveríamos encontrá-lo.
278
00:13:50,872 --> 00:13:52,540
E ele tem sido muito querido aqui, Katherine.
279
00:13:53,500 --> 00:13:57,003
- E eu... estou tão feliz.
280
00:13:57,045 --> 00:14:01,341
Eu... não acredito que o perdemos... para você.
281
00:14:02,175 --> 00:14:03,510
- Eu sei.
282
00:14:05,512 --> 00:14:07,055
Vamos perdê-lo para você?
283
00:14:12,852 --> 00:14:15,271
- Você? - Susana. Você conhece Catarina?
284
00:14:15,313 --> 00:14:17,607
- Eu a conheci na cidade,
285
00:14:17,649 --> 00:14:19,275
embora ela não tenha mencionado seu nome.
286
00:14:19,317 --> 00:14:22,737
- Katherine, esta é Susanna Augustine.
287
00:14:22,779 --> 00:14:26,825
A noiva de Jacob. - Noivo, quer casar?
288
00:14:26,866 --> 00:14:28,410
- Essa é a definição, sim.
289
00:14:28,451 --> 00:14:30,829
E você está aqui com Elijah porque...?
290
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
- Porque sou irmã da sua noiva.
291
00:14:33,915 --> 00:14:37,919
- Bem. Temos muito o que discutir, então.
292
00:14:37,961 --> 00:14:39,629
Deixe-me acompanhá-lo até seu alojamento.
293
00:14:39,671 --> 00:14:41,172
Podemos nos conhecer.
294
00:14:41,214 --> 00:14:43,466
- Na verdade, eu gostaria de ficar e conversar com Elijah e--
295
00:14:43,508 --> 00:14:45,552
- Ah, mas eu insisto. As estradas podem ser traiçoeiras
296
00:14:45,593 --> 00:14:47,345
para uma mulher viajando sozinha.
297
00:14:47,387 --> 00:14:50,390
Não gostaríamos que nenhum mal acontecesse à querida irmã de Jacob.
298
00:14:52,976 --> 00:14:54,686
- Sim, agradeço sua preocupação,
299
00:14:54,728 --> 00:14:56,146
mas é tudo um mal-entendido.
300
00:14:56,187 --> 00:14:59,649
Estamos indo muito bem, a fazenda está indo muito bem.
301
00:14:59,691 --> 00:15:02,610
Café em breve. Parece bom, obrigado.
302
00:15:04,112 --> 00:15:05,530
- Tudo bem, você vai falar com a mamãe sobre isso...
303
00:15:05,572 --> 00:15:07,824
situação fundiária? - Claro. Eu vou conversar com ela.
304
00:15:07,866 --> 00:15:09,909
Assim que eu terminar de lidar com todos os outros
305
00:15:09,951 --> 00:15:11,786
cidadão preocupado em Port Haven.
306
00:15:11,828 --> 00:15:13,621
(telefone tocando) Oh, meu Deus.
307
00:15:13,663 --> 00:15:15,915
Deixe o resto ir para o correio de voz.
308
00:15:16,666 --> 00:15:18,001
Oh!
309
00:15:18,043 --> 00:15:19,419
Eu tenho que continuar com o meu dia.
310
00:15:21,755 --> 00:15:23,965
(Música calma)
311
00:15:31,473 --> 00:15:33,475
(chilrear dos pássaros)
312
00:15:33,516 --> 00:15:35,018
(cascos batendo)
313
00:15:35,060 --> 00:15:37,062
(relincho leve)
314
00:15:37,103 --> 00:15:40,565
Oh Olá! Você está pronto para me conhecer, hein?
315
00:15:41,608 --> 00:15:43,443
Uau. Prazer em conhecê-lo.
316
00:15:44,944 --> 00:15:46,446
Deus, você não é lindo?
317
00:15:48,239 --> 00:15:51,618
- Ok, só... o que exatamente você está fazendo?
318
00:15:51,659 --> 00:15:53,161
- Você me diz. Voce desapareceu
319
00:15:53,203 --> 00:15:54,954
a última vez que trouxe você aqui.
320
00:15:54,996 --> 00:15:56,915
Seja qual for o engano que você está tentando usar...
321
00:15:56,956 --> 00:15:59,334
- Ah, não, não, não, você tem uma ideia errada sobre mim.
322
00:15:59,376 --> 00:16:01,169
- Quando nos encontramos pela última vez, você disse que estava procurando
323
00:16:01,211 --> 00:16:03,296
para a criança Jacob Landry.
324
00:16:03,338 --> 00:16:05,590
- Sim, eu estava. Mas, mas!
325
00:16:05,632 --> 00:16:08,510
Agora você afirma ser a irmã há muito perdida do meu Jacob.
326
00:16:08,551 --> 00:16:13,348
Jacob, o homem, não o menino. Então, qual é?
327
00:16:13,390 --> 00:16:15,141
- São os dois. OK? A última vez
328
00:16:15,183 --> 00:16:17,602
Eu estava com Jacob, ele era um garotinho.
329
00:16:17,644 --> 00:16:18,770
- Conheço Jacob há muito tempo
330
00:16:18,812 --> 00:16:21,231
e ele nunca mencionou uma irmã.
331
00:16:22,232 --> 00:16:24,693
- Deve haver uma razão para isso.
332
00:16:24,734 --> 00:16:27,445
- Você corre por essa floresta vestido com roupas de homem.
333
00:16:27,487 --> 00:16:29,656
Você tem criminosos como Thomas Coyle
334
00:16:29,698 --> 00:16:31,449
atirando em você por motivos que você não consegue explicar.
335
00:16:31,491 --> 00:16:33,201
- Ele deveria ser quem está explicando isso.
336
00:16:33,243 --> 00:16:35,286
- Que isso seja um aviso. - Uau.
337
00:16:35,328 --> 00:16:37,580
Susana. Ei, você salvou minha vida.
338
00:16:37,622 --> 00:16:41,292
E eu sou muito grato por isso, ok? Confie em mim, não quero fazer mal.
339
00:16:41,334 --> 00:16:44,004
Estou aqui apenas por Jacob. Susana!
340
00:16:44,045 --> 00:16:47,132
- Estou lhe dando uma última chance.
341
00:16:47,173 --> 00:16:49,384
Quem é você e o que você quer
342
00:16:49,426 --> 00:16:51,970
com a família Landry? Com Jacó?
343
00:16:52,012 --> 00:16:53,680
- Ok, você quer saber quem eu sou?
344
00:16:55,557 --> 00:16:56,683
Você pediu por isso.
345
00:16:59,477 --> 00:17:01,479
(música misteriosa)
346
00:17:11,364 --> 00:17:12,282
- Quem é?
347
00:17:12,323 --> 00:17:13,908
- Ah, que bom, você também pode vê-lo.
348
00:17:13,950 --> 00:17:16,453
Eu estava começando a pensar que estava tendo alucinações.
349
00:17:16,494 --> 00:17:18,913
- De onde ele veio? - Não sei.
350
00:17:18,955 --> 00:17:20,749
Mas ele certamente pertence a alguém.
351
00:17:20,790 --> 00:17:23,043
Vou perguntar por aí.
352
00:17:23,084 --> 00:17:25,420
Até lá, posso mantê-lo no celeiro.
353
00:17:25,462 --> 00:17:27,130
O engraçado é que ele parece um cavalo
354
00:17:27,172 --> 00:17:30,175
Eu tive quando era criança. Raio.
355
00:17:30,216 --> 00:17:33,303
Ah, eu o amava tanto.
356
00:17:33,345 --> 00:17:34,929
- Esqueci totalmente que você era uma garota dos cavalos.
357
00:17:34,971 --> 00:17:36,681
- Isso é uma coisa ruim? - Não.
358
00:17:36,723 --> 00:17:37,891
(risos) Por que você e Colton não
359
00:17:37,932 --> 00:17:40,143
manter cavalos se você os ama tanto?
360
00:17:41,227 --> 00:17:43,355
- Ah, só... não fazia sentido para nós.
361
00:17:43,396 --> 00:17:45,440
(chilrear dos pássaros)
362
00:17:47,025 --> 00:17:48,860
(cortador de grama acelerando)
363
00:17:48,902 --> 00:17:52,697
(música misteriosa)
364
00:18:01,289 --> 00:18:02,582
(suspira)
365
00:18:09,923 --> 00:18:11,424
- Eu o encontrei!
366
00:18:12,008 --> 00:18:13,343
Ele está vivo!
367
00:18:13,385 --> 00:18:16,763
- O que? Jacó! Ele está vivo!
368
00:18:18,598 --> 00:18:20,183
- Você conseguiu, Kat.
369
00:18:20,934 --> 00:18:23,144
(Kat chora) Você conseguiu.
370
00:18:24,604 --> 00:18:26,231
Você estava certo.
371
00:18:26,940 --> 00:18:28,358
Venha, venha, venha.
372
00:18:33,029 --> 00:18:34,531
(Música calma)
373
00:18:34,572 --> 00:18:38,201
- Elijah e Rebecca Landry acolheram Jacob,
374
00:18:38,243 --> 00:18:41,496
e eles o amavam. E a casa, é a nossa casa.
375
00:18:41,538 --> 00:18:45,208
A casa de fazenda original. Com a mesma lareira
376
00:18:45,250 --> 00:18:47,961
e os mesmos campos. Quero dizer... isso...
377
00:18:48,003 --> 00:18:50,213
foi aqui que Jacob cresceu, sabe?
378
00:18:50,255 --> 00:18:53,383
E... mesmo que ele não estivesse conosco,
379
00:18:53,425 --> 00:18:55,385
ele ainda era um Landry. E eu...
380
00:18:55,427 --> 00:18:57,595
Eu te disse, ele até construiu o farol.
381
00:18:59,055 --> 00:19:01,182
O que? - Você encontrou Jacob.
382
00:19:01,224 --> 00:19:04,686
É incrível. Mas ele está em guerra.
383
00:19:04,728 --> 00:19:06,563
- Não. Não, ele não está em guerra.
384
00:19:06,604 --> 00:19:09,149
Ele está entregando um navio para a guerra.
385
00:19:09,190 --> 00:19:10,984
- Então por que o lago te levou até lá?
386
00:19:11,026 --> 00:19:13,111
Enquanto ele estava fora? - E-eu não sei.
387
00:19:13,153 --> 00:19:16,031
Ok, talvez... para que eu possa conhecer a família dele, uh,
388
00:19:16,072 --> 00:19:18,158
para me mostrar que estou no caminho certo.
389
00:19:18,199 --> 00:19:20,326
- E agora você sabe que ele tem uma família que o ama.
390
00:19:20,368 --> 00:19:22,912
Um noivo. E ele passou mais de sua vida nesse tempo
391
00:19:22,954 --> 00:19:26,499
que ele tem aqui, apenas... lembre-se disso se você o conhecer.
392
00:19:26,541 --> 00:19:29,586
- Se? Claro que vou conhecê-lo. Vamos.
393
00:19:29,627 --> 00:19:31,254
- E depois?
394
00:19:31,296 --> 00:19:33,256
Ele não é mais uma criança, Kat.
395
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
Você espera que ele deixe tudo o que sabe para trás?
396
00:19:35,550 --> 00:19:37,635
- Para que você acha que foi tudo isso?
397
00:19:38,595 --> 00:19:41,931
Ok, é aqui que Jacob pertence.
398
00:19:41,973 --> 00:19:45,352
Conosco, aqui, neste tempo.
399
00:19:47,187 --> 00:19:49,022
(zomba) Quer saber?
400
00:19:49,064 --> 00:19:50,774
Esqueça. Deus.
401
00:19:53,902 --> 00:19:55,820
(suspira)
402
00:19:57,113 --> 00:19:59,074
Ainda perdi 24 anos com ele.
403
00:19:59,115 --> 00:20:01,076
Não sei por que pensei
404
00:20:01,117 --> 00:20:03,787
o lago devolveria Jake como ele era.
405
00:20:05,163 --> 00:20:06,956
Quero dizer claramente que esta não é uma escrita de criança.
406
00:20:06,998 --> 00:20:08,416
Ele é um homem agora.
407
00:20:10,168 --> 00:20:11,711
- Me desculpe mamãe.
408
00:20:11,753 --> 00:20:15,131
Mas você o encontrou e ele está vivo, ok?
409
00:20:15,173 --> 00:20:17,467
Aquilo é enorme. - Quer dizer, eu realmente pensei
410
00:20:17,509 --> 00:20:19,719
O nome de Jake estaria aqui.
411
00:20:19,761 --> 00:20:22,389
Mas Elijah e Rebecca, eles apenas escreveram
412
00:20:22,430 --> 00:20:24,974
seu único filho, William.
413
00:20:25,016 --> 00:20:27,811
Eu o conheci e seu filho Jacob.
414
00:20:27,852 --> 00:20:30,563
Mas e o nosso Jacob?
415
00:20:31,815 --> 00:20:34,442
Quero dizer, se eles realmente o amassem como se fosse seu...
416
00:20:34,484 --> 00:20:36,319
- Por que deixá-lo fora do Almanaque?
417
00:20:38,780 --> 00:20:40,323
- Espere um minuto.
418
00:20:41,783 --> 00:20:46,162
Eu vi um desenho que Jacob fez do farol.
419
00:20:46,204 --> 00:20:48,206
Quero dizer, ele era um artista.
420
00:20:48,248 --> 00:20:50,166
- Você acha que ele fez o seu retrato?
421
00:20:50,208 --> 00:20:52,460
- Não sei. Quero dizer, é muito difícil
422
00:20:52,502 --> 00:20:55,171
para comparar isso com um esboço.
423
00:20:55,213 --> 00:20:56,840
- Deve ter sido ele.
424
00:20:56,881 --> 00:20:58,508
Não perca as esperanças, mãe, ok?
425
00:20:58,550 --> 00:21:00,969
Se ele pintou você, você irá conhecê-lo.
426
00:21:01,011 --> 00:21:02,804
- Você tem razão.
427
00:21:02,846 --> 00:21:04,764
Esqueça o que Elliot disse.
428
00:21:04,806 --> 00:21:07,225
- Sinto muito, Eliot?
429
00:21:07,267 --> 00:21:09,352
Mãe, eu estive aqui enlouquecendo
430
00:21:09,394 --> 00:21:11,855
preocupado com você, e você parou para contar a Elliot primeiro?
431
00:21:11,896 --> 00:21:15,191
- Não! Não, não... de propósito, ok?
432
00:21:15,233 --> 00:21:17,861
Ele estava lá, e eu estava animado, e então eu simplesmente...
433
00:21:17,902 --> 00:21:20,864
Deus, honestamente, eu não deveria ter contado nada a ele.
434
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
- Quando vamos voltar?
435
00:21:22,699 --> 00:21:25,994
Mãe. Quero estar lá quando você o conhecer, ok?
436
00:21:26,036 --> 00:21:28,621
Deixe-me pelo menos tentar? Talvez o lago nos destrua
437
00:21:28,663 --> 00:21:30,665
foi apenas uma coisa única. - Todos...
438
00:21:30,707 --> 00:21:32,959
mesmo que o lago te deixasse ir...
439
00:21:34,419 --> 00:21:36,212
Eu não vou.
440
00:21:36,254 --> 00:21:40,342
Sinto muito, querido, mas é muito perigoso.
441
00:21:41,134 --> 00:21:42,927
- Multar.
442
00:21:42,969 --> 00:21:44,596
Vou deixar você dormir um pouco.
443
00:21:46,765 --> 00:21:48,183
(suspira)
444
00:21:48,224 --> 00:21:49,893
(insetos cantando)
445
00:21:54,105 --> 00:21:57,067
- Uh, eu sei que tive muita coisa em mente ontem à noite,
446
00:21:57,108 --> 00:21:59,736
mas quando foi que senti falta de você comprar um cavalo?
447
00:21:59,778 --> 00:22:02,113
- Encontrei-o vagando sozinho pelo campo.
448
00:22:02,155 --> 00:22:04,491
- Oi. - Então eu o acolhi.
449
00:22:04,532 --> 00:22:06,910
Tenho certeza que alguém virá atrás dele em breve.
450
00:22:06,951 --> 00:22:09,496
- Oh Deus, ele é lindo. - Sim.
451
00:22:09,537 --> 00:22:11,206
- Um...
452
00:22:11,247 --> 00:22:13,083
Eu... eu deveria ir.
453
00:22:13,124 --> 00:22:14,542
- OK. - Sim.
454
00:22:15,293 --> 00:22:16,753
- Meu bom menino.
455
00:22:16,795 --> 00:22:19,631
Lindo, lindo cavalo, não é?
456
00:22:21,758 --> 00:22:23,134
O que foi, Catarina?
457
00:22:23,176 --> 00:22:25,887
- Nada, você só... você parece feliz.
458
00:22:26,930 --> 00:22:28,390
- Sim.
459
00:22:30,308 --> 00:22:32,352
Gostaria de saber qual é o seu nome.
460
00:22:32,394 --> 00:22:35,605
Você parece um... Tempestuoso para mim. (carro dando partida)
461
00:22:35,647 --> 00:22:37,774
Acho que vou te ligar assim, se estiver tudo bem.
462
00:22:37,816 --> 00:22:39,693
Até eu encontrar seu dono.
463
00:22:42,153 --> 00:22:44,823
Ainda bem que mantivemos este paddock.
464
00:22:45,907 --> 00:22:48,284
Rasgue-o. Libere espaço.
465
00:22:48,326 --> 00:22:49,703
Você não tem cavalos desde quando?
466
00:22:49,744 --> 00:22:52,247
Antes de você nascer. - Não, estou economizando
467
00:22:52,288 --> 00:22:55,792
para comprar um para você. - Eu não preciso de um cavalo.
468
00:22:55,834 --> 00:22:59,295
Precisamos ser práticos, Colton Landry.
469
00:22:59,337 --> 00:23:01,464
- Vamos. Eu te prometi o mundo, Delly.
470
00:23:01,506 --> 00:23:03,842
Isso deve incluir um mísero cavalo.
471
00:23:04,968 --> 00:23:06,511
- Você me deu muito.
472
00:23:06,553 --> 00:23:07,929
(zomba)
473
00:23:07,971 --> 00:23:10,557
Não podemos ter dois sonhadores nesta família.
474
00:23:13,852 --> 00:23:15,353
- Venha aqui.
475
00:23:17,772 --> 00:23:21,401
- Ei! Manhã!
476
00:23:22,152 --> 00:23:23,862
EU...
477
00:23:23,903 --> 00:23:25,989
venha revelar presentes.
478
00:23:26,031 --> 00:23:27,323
Quem é seu amigo?
479
00:23:27,365 --> 00:23:29,743
- Bem, parece que ele é meu novo homem.
480
00:23:30,535 --> 00:23:32,495
É como se alguém tivesse morrido.
481
00:23:32,537 --> 00:23:34,622
- Bem, as pessoas queriam mostrar que se importavam
482
00:23:34,664 --> 00:23:36,624
em seu momento de necessidade, Del.
483
00:23:36,666 --> 00:23:38,710
- Mas não estou passando necessidade, é tudo um mal-entendido.
484
00:23:38,752 --> 00:23:41,504
- O que você poderia ter explicado se tivesse atendido o telefone.
485
00:23:41,546 --> 00:23:43,131
Você sabe que é impossível parar o trem da refeição
486
00:23:43,173 --> 00:23:46,634
assim que começar. - Eu estava apenas tentando ajudar.
487
00:23:46,676 --> 00:23:48,345
- Olha, agradeço que vocês dois queiram ajudar,
488
00:23:48,386 --> 00:23:50,055
e aparentemente toda a cidade,
489
00:23:50,096 --> 00:23:52,515
mas isso é algo que tenho que descobrir sozinho.
490
00:23:52,557 --> 00:23:54,225
- Isto ainda está quente.
491
00:23:54,267 --> 00:23:56,728
Não sei por que você está tão chateado. É comida grátis.
492
00:23:56,770 --> 00:23:59,814
- Enquanto isso, encontre algum lugar para doar isso.
493
00:23:59,856 --> 00:24:02,650
E você, encontre algo para ocupar seu tempo
494
00:24:02,692 --> 00:24:04,527
em vez de se preocupar comigo.
495
00:24:04,569 --> 00:24:08,073
Acho que um emprego de verão seria muito gratificante.
496
00:24:09,032 --> 00:24:10,617
Agora, xô.
497
00:24:11,493 --> 00:24:13,536
- Cara, isso é bom.
498
00:24:13,578 --> 00:24:16,164
Que Nancy sabe fazer lasanha ou o quê?
499
00:24:16,206 --> 00:24:17,749
- Oh Deus.
500
00:24:17,791 --> 00:24:20,001
(Música calma)
501
00:24:22,253 --> 00:24:23,588
(suspiros)
502
00:24:23,630 --> 00:24:24,506
- Oh!
503
00:24:24,547 --> 00:24:26,716
- Oi. - Oi.
504
00:24:26,758 --> 00:24:28,968
- Oi. Desculpe, não sabia se batia ou apenas...
505
00:24:29,010 --> 00:24:32,389
entrei e... claramente fiz a escolha errada.
506
00:24:32,430 --> 00:24:35,600
- Hum, posso... posso te ajudar em alguma coisa?
507
00:24:35,642 --> 00:24:38,812
- Acho que a verdadeira questão é: posso te ajudar em alguma coisa?
508
00:24:39,771 --> 00:24:41,690
Eu fui o editor eleito mais jovem
509
00:24:41,731 --> 00:24:44,484
para o jornal online da minha escola. Não para me gabar.
510
00:24:44,526 --> 00:24:47,278
E seria um sonho tornado realidade experimentar
511
00:24:47,320 --> 00:24:50,615
mídia impressa em primeira mão, antes que ela morra.
512
00:24:51,074 --> 00:24:52,617
(risos)
513
00:24:52,659 --> 00:24:56,663
- Então... você está procurando um estágio?
514
00:24:56,705 --> 00:24:59,416
- Eu farei qualquer coisa. Você nem precisa me pagar.
515
00:24:59,457 --> 00:25:01,668
Eu sei que você é uma operação de uma mulher com orçamento limitado.
516
00:25:01,710 --> 00:25:03,586
- Você fez sua pesquisa.
517
00:25:03,628 --> 00:25:05,755
-Casey... Goodwin.
518
00:25:05,797 --> 00:25:08,717
- Goodwin? Ah, então você é neta de Evelyn.
519
00:25:08,758 --> 00:25:11,761
- Sim. Neto, na verdade. Eles/eles.
520
00:25:11,803 --> 00:25:13,930
-Ah. - Estou aqui no verão
521
00:25:13,972 --> 00:25:15,974
enquanto meu pai cuida da propriedade dela.
522
00:25:16,016 --> 00:25:19,769
- Bem, hum... eu poderia... realmente precisar de alguma ajuda
523
00:25:19,811 --> 00:25:22,772
passando pelas... doações extremamente generosas
524
00:25:22,814 --> 00:25:25,608
que Evelyn fez para os arquivos da cidade.
525
00:25:25,650 --> 00:25:27,485
Isso seria estranho para você? - Eu, hum...
526
00:25:27,527 --> 00:25:30,780
Eu não a conhecia muito bem. - Oh. Desculpe.
527
00:25:30,822 --> 00:25:33,324
- Acontece. Famílias desfeitas.
528
00:25:33,366 --> 00:25:34,743
- Sim.
529
00:25:35,410 --> 00:25:36,953
- Mas talvez trabalhando aqui
530
00:25:36,995 --> 00:25:40,665
é minha chance de conhecer minha família de... uma nova maneira.
531
00:25:40,707 --> 00:25:41,958
- Hum.
532
00:25:43,001 --> 00:25:44,294
- Por favor?
533
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
- Bem-vindo a bordo, Casey.
534
00:25:45,754 --> 00:25:47,130
- Obrigado. (rindo)
535
00:25:47,172 --> 00:25:48,381
- Hum... Ah. (telefone tocando)
536
00:25:48,423 --> 00:25:50,091
Eu tenho que atender essa ligação. Você começaria com
537
00:25:50,133 --> 00:25:51,301
algumas das caixas na parte de trás?
538
00:25:51,343 --> 00:25:52,677
- OK. - Obrigado.
539
00:25:55,430 --> 00:25:57,807
Olá, Don.
540
00:25:57,849 --> 00:26:00,894
Sim, obrigado por me ligar de volta. Eu, hum...
541
00:26:00,935 --> 00:26:03,229
Queria ver se poderia te contratar
542
00:26:03,271 --> 00:26:04,898
para uma renderização de progressão de idade?
543
00:26:06,149 --> 00:26:11,780
Não, não é uma história, é, hum... é pessoal.
544
00:26:11,821 --> 00:26:15,200
Sim, você se lembra do meu... meu irmão, certo? Jacó?
545
00:26:16,826 --> 00:26:18,745
Ótimo, vou enviar as fotos agora.
546
00:26:18,787 --> 00:26:20,914
Ok, incrível, obrigado.
547
00:26:22,165 --> 00:26:23,583
(suspira)
548
00:26:25,752 --> 00:26:27,003
- Eliot.
549
00:26:27,045 --> 00:26:29,172
Não consigo mais acompanhar as regras.
550
00:26:29,214 --> 00:26:31,508
Agora você está conversando com a mamãe sobre viagem no tempo, mas não comigo?
551
00:26:31,549 --> 00:26:33,593
- Eu nunca fiz um pacto com sua mãe.
552
00:26:33,635 --> 00:26:35,595
- O que? Você está gritando comigo em Lingermore
553
00:26:35,637 --> 00:26:37,222
deixar você em paz não é um pacto.
554
00:26:37,263 --> 00:26:38,682
- Deixa para lá.
555
00:26:40,016 --> 00:26:41,101
Eu não deveria ter pulado na sua garganta daquele jeito,
556
00:26:41,142 --> 00:26:42,519
Peço desculpas.
557
00:26:42,560 --> 00:26:44,771
Acontece que não sou muito bom em estabelecer limites.
558
00:26:44,813 --> 00:26:47,691
- Ao contrário do lago, isso está totalmente acabado comigo agora.
559
00:26:48,525 --> 00:26:50,110
Eu estou tipo... esperando aqui,
560
00:26:50,151 --> 00:26:53,071
enquanto mamãe está fazendo uma coisa incrível.
561
00:26:54,155 --> 00:26:56,616
Então... como você fez isso?
562
00:26:57,325 --> 00:26:58,743
A espera?
563
00:26:58,785 --> 00:27:01,204
A coisa do guru da viagem no tempo?
564
00:27:02,497 --> 00:27:03,998
- Quando você se preocupa com o viajante do tempo,
565
00:27:04,040 --> 00:27:06,084
você encontra uma maneira de estar lá para eles.
566
00:27:07,002 --> 00:27:08,336
Ou você tenta.
567
00:27:09,754 --> 00:27:10,922
Mesmo quando eles fazem exigências constantes para você
568
00:27:10,964 --> 00:27:13,091
e nunca diga obrigado. - Certo.
569
00:27:14,551 --> 00:27:17,887
Obrigada pelo conselho.
570
00:27:17,929 --> 00:27:20,390
- Sempre disse que faria qualquer coisa por um Landry, certo?
571
00:27:20,432 --> 00:27:22,642
(Música calma)
572
00:27:27,814 --> 00:27:29,733
- Tudo bem, mãe. Seu estagiário de verão
573
00:27:29,774 --> 00:27:31,943
está aqui e se apresentando para o serviço.
574
00:27:33,695 --> 00:27:36,573
- Eu... não sabia que Kat precisava de mais de um estagiário.
575
00:27:36,614 --> 00:27:38,825
Mas, ah... ótimo. Pegue uma carga.
576
00:27:38,867 --> 00:27:41,244
- Uh, desculpe, quem é você?
577
00:27:41,286 --> 00:27:43,913
-Casey Goodwin? E você é Alice.
578
00:27:43,955 --> 00:27:47,208
Kat me contou sobre você. - Ah, e... onde está minha mãe?
579
00:27:47,250 --> 00:27:48,501
- Desisti para contar uma história.
580
00:27:48,543 --> 00:27:50,128
Algo sobre uma votação de emergência
581
00:27:50,170 --> 00:27:52,047
para colocar um novo banco na Main Street.
582
00:27:52,088 --> 00:27:54,841
Apenas mais um dia no Port Haven Beat, certo?
583
00:27:55,842 --> 00:27:56,885
- Sim.
584
00:27:57,761 --> 00:27:59,721
- Então, acho que vamos gastar
585
00:27:59,763 --> 00:28:01,222
muito tempo juntos aqui, então?
586
00:28:01,264 --> 00:28:03,850
- Oh não. Eu-eu só...
587
00:28:03,892 --> 00:28:05,101
Eu não percebi que minha mãe
588
00:28:05,143 --> 00:28:07,479
já havia preenchido a vaga, então...
589
00:28:07,520 --> 00:28:09,606
- Eu meio que implorei a ela.
590
00:28:09,647 --> 00:28:11,691
Qualquer coisa para ficar longe do meu pai durante o verão.
591
00:28:12,776 --> 00:28:14,444
É uma pena ser o garoto novo na cidade, no entanto.
592
00:28:14,486 --> 00:28:16,363
Não conhecer ninguém da minha idade.
593
00:28:16,404 --> 00:28:18,615
Mas... você sabe como é isso.
594
00:28:18,656 --> 00:28:21,493
- Sim, uh... eu deveria ir.
595
00:28:21,534 --> 00:28:24,662
- Oh, tudo bem. Hum, vejo você por aí, Alice.
596
00:28:26,331 --> 00:28:28,792
(conversa indistinta)
597
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
- Um...
- Hi!
598
00:28:30,377 --> 00:28:32,295
- Oi. Acontece que não estou tão ocupado
599
00:28:32,337 --> 00:28:33,463
como pensei que seria,
600
00:28:33,505 --> 00:28:34,839
então se você ainda está contratando...
601
00:28:34,881 --> 00:28:36,216
- Então estamos ambos com sorte.
602
00:28:36,257 --> 00:28:39,719
Bem-vindo ao melhor emprego de verão em Port Haven.
603
00:28:40,345 --> 00:28:42,013
Vamos.
604
00:28:48,186 --> 00:28:50,313
(música folclórica ambiente)
605
00:28:51,648 --> 00:28:53,775
(estalando os dedos) - Desculpe, só um segundo.
606
00:28:55,610 --> 00:28:57,153
Hum... Pronto.
607
00:28:57,654 --> 00:28:58,988
Oh meu Deus.
608
00:28:59,030 --> 00:29:01,366
Desculpe, uh... vou pegar um guardanapo para você.
609
00:29:01,408 --> 00:29:03,326
- Talvez seja necessário... mais de um.
610
00:29:03,368 --> 00:29:05,829
- Yeah, yeah. Só um segundo.
611
00:29:05,870 --> 00:29:09,582
Ei. Então eu tenho quatro matchas gelados,
612
00:29:09,624 --> 00:29:12,252
dois de soja, um com baunilha... - Qual deles é descafeinado?
613
00:29:12,293 --> 00:29:14,754
E isso deveria ser aveia, não soja.
614
00:29:14,796 --> 00:29:16,965
- Ah, sim. Vou consertar isso imediatamente.
615
00:29:17,007 --> 00:29:19,676
- Aqui estão alguns scones frescos por conta da casa.
616
00:29:20,510 --> 00:29:22,053
E aqui está.
617
00:29:27,100 --> 00:29:28,810
- Eu sinto muito. Eu sou tão ruim nisso.
618
00:29:28,852 --> 00:29:30,729
- Sem problemas. É o seu primeiro dia.
619
00:29:30,770 --> 00:29:32,897
- Não acredito que derramei café em Noah Leblanc.
620
00:29:34,357 --> 00:29:36,568
O cara mais popular da escola? - Bem, ele se formou agora,
621
00:29:36,609 --> 00:29:38,319
então não acho que ele tenha mais essa honra.
622
00:29:39,779 --> 00:29:41,698
Levante o queixo. Você vai pegar o jeito, não se preocupe.
623
00:29:41,740 --> 00:29:43,908
Enquanto isso, eu estava pensando em fazer uma semana
624
00:29:43,950 --> 00:29:45,869
noite de microfone aberto? Desempenho da equipe
625
00:29:45,910 --> 00:29:48,872
muito bem-vindo. O que você acha?
626
00:29:48,913 --> 00:29:50,749
- Parece bom. - OK. Bem, por que você não
627
00:29:50,790 --> 00:29:52,709
faça uma pausa no serviço e recupere o fôlego
628
00:29:52,751 --> 00:29:54,627
no pátio? Está um dia lindo.
629
00:29:54,669 --> 00:29:56,838
- OK. - Faça-me um favor
630
00:29:56,880 --> 00:29:58,798
e raspar o chiclete do fundo das mesas
631
00:29:58,840 --> 00:30:00,759
enquanto você está lá fora, hein? - Sim.
632
00:30:03,386 --> 00:30:04,804
(geme baixinho)
633
00:30:07,766 --> 00:30:10,226
(música misteriosa)
634
00:30:12,395 --> 00:30:13,855
- Ei.
635
00:30:15,774 --> 00:30:18,693
Como você está, garoto? Você não é adorável?
636
00:30:18,735 --> 00:30:20,487
Vamos nos conhecer, hein?
637
00:30:21,446 --> 00:30:22,781
Sim?
638
00:30:23,907 --> 00:30:25,867
Aqui vamos nós. Bom garoto. (clica a língua)
639
00:30:25,909 --> 00:30:27,869
Seguindo em frente. Vá em frente. (beija os lábios)
640
00:30:27,911 --> 00:30:30,038
Mudar. Ai está.
641
00:30:30,080 --> 00:30:32,248
(beija os lábios)
642
00:30:36,252 --> 00:30:37,754
Bom garoto!
643
00:30:39,130 --> 00:30:41,049
(dinging) - Desculpe, só... só um segundo.
644
00:30:41,091 --> 00:30:42,550
- Ei, acho que meu pedido está errado?
645
00:30:42,592 --> 00:30:45,136
- Um, yeah, sorry.
- Alice.
646
00:30:45,178 --> 00:30:48,264
Ei, eu não sabia que você trabalhava aqui. Mundo pequeno.
647
00:30:48,306 --> 00:30:49,891
- Cidade pequena.
648
00:30:49,933 --> 00:30:51,351
- Certamente você saberia o pedido de café da sua mãe.
649
00:30:51,393 --> 00:30:54,062
- Sim, triplo americano com um pouco de leite de aveia.
650
00:30:54,104 --> 00:30:56,022
(sino tocando) Sim, sim. Uh, realmente sinto muito.
651
00:30:56,064 --> 00:30:58,066
Uh... OK. - Devo voltar mais tarde?
652
00:30:58,108 --> 00:30:59,859
Tenho certeza que sua mãe não se importaria. - Não está bem.
653
00:30:59,901 --> 00:31:01,903
Isso é bom. isso é bom. - Com licença!
654
00:31:01,945 --> 00:31:03,488
- Pelo menos deixe-me ajudá-lo com isso.
655
00:31:03,530 --> 00:31:05,115
- Está bem. (vapor sibila)
656
00:31:05,156 --> 00:31:06,157
Ugh... - Ei!
657
00:31:07,283 --> 00:31:08,451
(mulher suspira)
658
00:31:09,869 --> 00:31:12,247
- Eu sinto muito. - Estou bem.
659
00:31:12,288 --> 00:31:16,459
- Posso pegar um guardanapo para você, ou... - Estou bem. Está bem. Obrigado.
660
00:31:17,502 --> 00:31:18,920
- Bem, poderia ter sido pior.
661
00:31:18,962 --> 00:31:22,757
Pelo menos não era, hum... chili.
662
00:31:22,799 --> 00:31:26,386
- Uh, sim... eu acho.
663
00:31:28,388 --> 00:31:30,765
- Bem, com certeza usarei uma capa de chuva amanhã.
664
00:31:30,807 --> 00:31:33,518
Apenas, você sabe, no caso.
665
00:31:36,312 --> 00:31:39,024
(Música calma)
666
00:31:40,692 --> 00:31:43,945
- Quantas vezes devemos fazer a mesma viagem chata de campo
667
00:31:43,987 --> 00:31:46,948
e ouvir a mesma história cafona de fantasmas?
668
00:31:46,990 --> 00:31:49,617
"Uma alma torturada assombrou Lighthouse Point
669
00:31:49,659 --> 00:31:51,077
por centenas de anos,
670
00:31:51,119 --> 00:31:53,371
esperando para vingar sua execução".
671
00:31:53,413 --> 00:31:56,791
- "À noite, você ainda pode ouvir o tilintar de suas correntes,
672
00:31:56,833 --> 00:31:58,084
como nem mesmo a morte..."
673
00:31:58,126 --> 00:32:00,086
(ambos): "... poderia libertar esse criminoso!"
674
00:32:00,128 --> 00:32:01,504
(rindo)
675
00:32:05,050 --> 00:32:06,968
- Falando do mesmo de sempre.
676
00:32:07,010 --> 00:32:10,597
Uh, PB e J de novo, El?
677
00:32:10,638 --> 00:32:12,891
Vic sabe que você come assim quando ele está fora?
678
00:32:14,184 --> 00:32:18,188
- Sim, sou uma criatura de hábitos. Eu sei do que gosto.
679
00:32:19,064 --> 00:32:20,523
- Venha jantar hoje à noite.
680
00:32:20,565 --> 00:32:23,151
Por favor? Minha mãe precisa realmente ver você comer um vegetal.
681
00:32:23,193 --> 00:32:25,153
- Acabei de chegar esta manhã. - Então?
682
00:32:25,195 --> 00:32:26,654
Vamos. Você é parte da família
683
00:32:26,696 --> 00:32:28,198
queira você ou não, El.
684
00:32:29,157 --> 00:32:30,492
(rindo)
685
00:32:30,533 --> 00:32:31,534
- Elliot?
686
00:32:33,453 --> 00:32:35,872
Então nós dois sabemos por que estou aqui.
687
00:32:37,707 --> 00:32:39,209
Qual é a sua desculpa?
688
00:32:40,502 --> 00:32:42,462
- Porque... eu sabia que você viria.
689
00:32:48,259 --> 00:32:50,929
- Todos aqueles anos de viagens de campo.
690
00:32:50,970 --> 00:32:52,263
(ri levemente)
691
00:32:52,305 --> 00:32:55,350
Nunca realmente sabendo o verdadeiro significado.
692
00:32:55,392 --> 00:32:57,477
Jacob construiu isso.
693
00:32:57,519 --> 00:32:59,896
O que é a prova de que ele viveu.
694
00:32:59,938 --> 00:33:02,065
Mas também é uma prova de que ele cresceu.
695
00:33:03,316 --> 00:33:04,859
E eu perdi tudo.
696
00:33:04,901 --> 00:33:06,236
- Ouvir.
697
00:33:07,362 --> 00:33:08,947
O que eu deveria ter dito antes era que sim,
698
00:33:08,988 --> 00:33:10,532
Jacob não é mais uma criança,
699
00:33:12,242 --> 00:33:14,285
mas ele sempre será seu irmão mais novo, Kat.
700
00:33:14,327 --> 00:33:17,580
- E sempre serei a irmã que o decepcionou. Perdi ele.
701
00:33:18,832 --> 00:33:20,875
- Não, não faça isso com você mesmo.
702
00:33:20,917 --> 00:33:22,585
Você era a melhor irmã.
703
00:33:22,627 --> 00:33:24,671
Você sabe como eu sei disso?
704
00:33:24,713 --> 00:33:26,673
Porque eu estava lá para tudo.
705
00:33:26,715 --> 00:33:28,717
Eu vi.
706
00:33:28,758 --> 00:33:30,510
Eu senti.
707
00:33:30,552 --> 00:33:34,055
Porque você sempre me tratou como se eu fosse parte da sua família.
708
00:33:34,097 --> 00:33:37,934
Na verdade, fiquei ressentido, porque queria que você...
709
00:33:40,020 --> 00:33:41,521
me olhe diferente.
710
00:33:43,481 --> 00:33:45,400
- De onde vem isso?
711
00:33:47,444 --> 00:33:50,155
- Eu nunca deveria ter dito o que disse sobre a morte de Colton.
712
00:33:51,614 --> 00:33:53,658
Desculpe. Você não merecia isso.
713
00:33:54,367 --> 00:33:56,578
Eu era...
714
00:33:56,619 --> 00:33:58,913
machucando e...
715
00:33:58,955 --> 00:34:01,458
Achei que poderia fugir de tudo.
716
00:34:03,001 --> 00:34:04,961
Mas a dor estava apenas esperando por mim quando voltei.
717
00:34:07,047 --> 00:34:09,591
E eu preciso dizer para você,
718
00:34:09,632 --> 00:34:13,094
e para Del, e para Alice,
719
00:34:13,136 --> 00:34:16,973
o que nunca consegui dizer a Colton ou Jake.
720
00:34:18,683 --> 00:34:20,643
Você é a família que eu nunca tive.
721
00:34:25,357 --> 00:34:27,525
- Enquanto...
722
00:34:27,567 --> 00:34:29,486
estamos nos desculpando...
723
00:34:31,488 --> 00:34:33,573
Desculpe.
724
00:34:33,615 --> 00:34:35,283
Sinto muito por mais cedo.
725
00:34:35,325 --> 00:34:38,953
Eu só... eu sei que você quer acabar com o passado.
726
00:34:38,995 --> 00:34:42,082
Mas... mas não posso ser.
727
00:34:42,832 --> 00:34:45,210
Não até eu levar Jacob para casa.
728
00:34:45,251 --> 00:34:47,003
- Eu sei.
729
00:34:48,588 --> 00:34:51,049
- Mas também não posso te perder.
730
00:34:52,926 --> 00:34:54,511
De novo não.
731
00:34:56,221 --> 00:34:58,807
Então talvez devêssemos apenas estabelecer alguns limites, ok?
732
00:34:58,848 --> 00:35:01,393
Chega de... conversa sobre viagem no tempo.
733
00:35:03,019 --> 00:35:04,729
E eu prometo a você
734
00:35:04,771 --> 00:35:09,109
que farei o que for preciso para que isso funcione.
735
00:35:12,320 --> 00:35:13,488
Então...
736
00:35:14,781 --> 00:35:17,534
Amigos novamente?
737
00:35:20,662 --> 00:35:22,038
- Claro.
738
00:35:23,248 --> 00:35:24,374
Sempre.
739
00:35:27,544 --> 00:35:30,088
- Lamento que você tenha tido um primeiro dia difícil.
740
00:35:30,130 --> 00:35:32,632
Ainda acho que o trabalho é bom para você.
741
00:35:32,674 --> 00:35:35,552
Mesmo que não seja o verão mágico que você esperava.
742
00:35:35,593 --> 00:35:37,262
- Ainda estou feliz por estar aqui.
743
00:35:37,303 --> 00:35:40,390
E estou muito, muito feliz por não estarmos perdendo a fazenda.
744
00:35:41,891 --> 00:35:43,852
- Quando eu tinha a sua idade,
745
00:35:43,893 --> 00:35:46,521
meu pai teve problemas financeiros,
746
00:35:46,563 --> 00:35:48,273
e perdemos tudo.
747
00:35:48,314 --> 00:35:50,191
Incluindo meu cavalo, Lightning.
748
00:35:50,233 --> 00:35:52,027
Eu fiz uma promessa para mim mesmo
749
00:35:52,068 --> 00:35:54,738
que isso nunca aconteceria comigo.
750
00:35:55,947 --> 00:35:57,741
Sempre fui uma pessoa prática.
751
00:35:58,783 --> 00:36:00,994
E eu sei o que é prático
752
00:36:01,036 --> 00:36:04,164
a ver com esta situação de arrendamento é...
753
00:36:04,205 --> 00:36:06,082
para abandonar a terra.
754
00:36:07,208 --> 00:36:10,754
Mas Colton tinha grandes sonhos para a fazenda.
755
00:36:12,547 --> 00:36:16,718
Um legado a deixar para a próxima geração.
756
00:36:18,553 --> 00:36:21,598
Não sei se tenho coragem de abandonar esse sonho.
757
00:36:22,474 --> 00:36:25,101
- Falando como a próxima geração,
758
00:36:25,143 --> 00:36:27,270
Acho que você deveria seguir seu coração.
759
00:36:27,312 --> 00:36:29,898
- Parece que me lembro que você não queria ser fazendeiro.
760
00:36:29,939 --> 00:36:31,983
(Alice ri)
761
00:36:32,025 --> 00:36:33,860
- Eu nunca vou esquecer isso, não é?
762
00:36:41,534 --> 00:36:43,286
- Ei menino.
763
00:36:43,328 --> 00:36:45,497
Eu tenho uma ideia meio maluca.
764
00:36:46,498 --> 00:36:48,792
Você acha que pode confiar em mim? Hum?
765
00:36:51,127 --> 00:36:54,422
(Música calma)
766
00:36:54,464 --> 00:36:55,715
Fácil.
767
00:36:57,384 --> 00:36:58,510
Espere.
768
00:37:00,845 --> 00:37:02,514
(música inspiradora)
769
00:37:21,491 --> 00:37:24,202
- Desde quando você se tornou um encantador de cavalos?
770
00:37:24,244 --> 00:37:26,413
- Estou um pouco enferrujado, mas...
771
00:37:26,454 --> 00:37:28,081
pensei em tentar.
772
00:37:28,123 --> 00:37:29,416
- Oi.
773
00:37:30,417 --> 00:37:32,627
- Faz algum tempo. (Kat ri)
774
00:37:32,669 --> 00:37:34,129
(suspira)
775
00:37:34,170 --> 00:37:35,797
Sinto-me como uma criança novamente.
776
00:37:37,215 --> 00:37:39,300
Você sabe, aquela sensação de liberdade e possibilidade.
777
00:37:39,342 --> 00:37:41,761
- Sim. - Algumas pessoas, como seu pai,
778
00:37:41,803 --> 00:37:45,056
eles... conseguem manter isso a vida toda.
779
00:37:45,098 --> 00:37:48,309
A maioria de nós perde o controle sob o peso do mundo.
780
00:37:48,351 --> 00:37:50,437
- Bem, não podemos continuar crianças para sempre, podemos?
781
00:37:50,478 --> 00:37:52,856
- Não sei. Talvez se nós...
782
00:37:52,897 --> 00:37:55,942
cavar fundo o suficiente, podemos encontrar a criança dentro de nós.
783
00:38:05,827 --> 00:38:09,539
Eu sei que isso não é fácil para você, sendo aquele que está preso aqui.
784
00:38:09,581 --> 00:38:12,208
- Bem, mesmo que eu não possa estar aí com você,
785
00:38:12,250 --> 00:38:14,044
Quero ajudar você a trazer Jacob para casa.
786
00:38:14,085 --> 00:38:17,005
- E eu prometo que você será a primeira pessoa
787
00:38:17,047 --> 00:38:19,132
saber sobre qualquer coisa.
788
00:38:19,174 --> 00:38:21,051
Especialmente desde que fiz um pacto com Elliot
789
00:38:21,092 --> 00:38:23,636
sobre não discutir viagem no tempo.
790
00:38:23,678 --> 00:38:25,138
- Pacto?
791
00:38:25,180 --> 00:38:26,765
- Mas eu, hum...
792
00:38:26,806 --> 00:38:29,392
Pedi um favor a um colega meu.
793
00:38:29,434 --> 00:38:32,520
Uma progressão de idade em Jacob.
794
00:38:32,562 --> 00:38:34,939
Quer dizer, desse jeito, não sei, talvez eu...
795
00:38:34,981 --> 00:38:37,359
sabe quem estou procurando, sabe?
796
00:38:37,400 --> 00:38:39,152
Ou pelo menos aceite o fato
797
00:38:39,194 --> 00:38:41,529
que ele não é mais um menino de oito anos.
798
00:38:42,822 --> 00:38:45,492
Então eu... eu não fui capaz de me obrigar
799
00:38:45,533 --> 00:38:48,828
para olhar para isso ainda, e eu simplesmente...
800
00:38:48,870 --> 00:38:52,874
Poderíamos fazer isso juntos? - Sim. Claro.
801
00:38:56,878 --> 00:38:58,630
O que você acha?
802
00:38:58,672 --> 00:39:00,465
- Oh meu Deus.
803
00:39:02,217 --> 00:39:03,885
Ainda é o nosso Jacob.
804
00:39:12,560 --> 00:39:14,312
- Bem bem. Olha quem é.
805
00:39:14,354 --> 00:39:16,940
Eu espero encontrar você em breve,
806
00:39:16,981 --> 00:39:18,608
E aqui estamos.
807
00:39:18,650 --> 00:39:20,902
- Bem, eu não chamaria isso de esbarrar em mim,
808
00:39:20,944 --> 00:39:22,737
Quero dizer, este é o meu celeiro. (risos)
809
00:39:23,488 --> 00:39:26,032
Você... veio buscar sua chave inglesa?
810
00:39:26,074 --> 00:39:27,951
- Não, não, só pensei que já era hora
811
00:39:27,992 --> 00:39:31,204
Conheci meus vizinhos. Eu sou Sam Bispo.
812
00:39:31,246 --> 00:39:34,207
Comprei a fazenda do Hank ao lado.
813
00:39:34,249 --> 00:39:36,084
O que suponho que faria de você Delilah Landry.
814
00:39:36,126 --> 00:39:37,711
- É verdade.
815
00:39:37,752 --> 00:39:39,129
(risos)
816
00:39:39,170 --> 00:39:40,547
- Bem, isso é um pouco estranho, não é?
817
00:39:40,588 --> 00:39:42,882
- Por que? Porque você é o cara que não acompanha
818
00:39:42,924 --> 00:39:45,635
o arrendamento da minha terra? - Não.
819
00:39:45,677 --> 00:39:48,638
Porque parece que você roubou meu cavalo.
820
00:39:49,597 --> 00:39:50,932
- Oh...
821
00:39:57,480 --> 00:39:58,898
(suspira)
822
00:40:03,445 --> 00:40:05,447
(vidro se estilhaçando) - Oh Deus.
823
00:40:10,660 --> 00:40:13,413
(música misteriosa)
824
00:40:30,138 --> 00:40:31,765
É a lagoa.
825
00:40:45,487 --> 00:40:46,780
- Alice.
826
00:40:47,739 --> 00:40:49,908
Olha, foi um dia muito longo.
827
00:40:49,949 --> 00:40:51,076
O que posso fazer para você?
828
00:40:51,117 --> 00:40:52,494
- Não fizemos um pacto.
829
00:40:52,535 --> 00:40:54,662
- Desculpe? - Antes.
830
00:40:54,704 --> 00:40:56,456
Você disse que fizemos um pacto para não conversar
831
00:40:56,498 --> 00:40:58,291
sobre minhas viagens, mas...
832
00:40:58,333 --> 00:41:00,794
Acho que me lembraria dessa conversa.
833
00:41:00,835 --> 00:41:04,047
A menos que ainda não tenha acontecido... para mim.
834
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Então...
835
00:41:07,133 --> 00:41:09,552
Devo ter feito algum tipo de pacto com você no passado,
836
00:41:09,594 --> 00:41:11,638
o que significa que continuo voltando.
837
00:41:11,680 --> 00:41:13,765
Mas mamãe diz que nunca mais me viu,
838
00:41:13,807 --> 00:41:15,600
então o que o lago quer que eu faça?
839
00:41:15,642 --> 00:41:17,852
- Eu não poderia te contar isso mesmo que quisesse.
840
00:41:19,229 --> 00:41:22,649
Mas se eu puder lhe oferecer um conselho, Alice,
841
00:41:22,691 --> 00:41:24,859
não tenha pressa em voltar.
842
00:41:24,901 --> 00:41:26,569
- Mas por que?
843
00:41:26,611 --> 00:41:28,822
- Você nunca pode voltar a ser como as coisas eram.
844
00:41:29,489 --> 00:41:31,449
Pessoas... crescem.
845
00:41:32,534 --> 00:41:34,327
E tudo que você sabia sobre aquelas crianças
846
00:41:34,369 --> 00:41:36,037
uma vez fomos...
847
00:41:36,079 --> 00:41:37,747
vai mudar.
848
00:41:40,875 --> 00:41:42,877
(música misteriosa)