1
00:00:03,420 --> 00:00:05,547
- Anteriormente em The Way Home.
2
00:00:05,588 --> 00:00:07,298
- Kat Landry!
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,300
- Ah, bem-vindo ao lar!
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,136
- Todas as previsões que Elliot
5
00:00:11,177 --> 00:00:13,930
mal podia esperar para fugir, eu os fiz.
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,765
- Vendi a fazenda.
7
00:00:15,807 --> 00:00:19,394
Este comprador não quer assumir o meu arrendamento dos seus campos.
8
00:00:20,770 --> 00:00:22,623
- A propriedade Lingermore pertence à família Goodwin
9
00:00:22,647 --> 00:00:24,315
desde que Port Haven existiu.
10
00:00:24,357 --> 00:00:26,192
Seria uma pena perder toda essa história.
11
00:00:26,234 --> 00:00:28,028
- Isso é o que vai levar você até Jacob.
12
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Apenas... leve-me com você.
13
00:00:38,747 --> 00:00:39,873
- Oh Deus.
14
00:00:39,914 --> 00:00:41,541
- Mãe, onde você está?!
15
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
Mãe!
16
00:00:51,634 --> 00:00:53,345
- Alice?
17
00:00:54,429 --> 00:00:56,973
Alice, o que você está fazendo aqui?
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,976
- Eu não deveria estar aqui, Elliot!
19
00:01:00,018 --> 00:01:01,519
- Espere, o que isso significa?
20
00:01:01,561 --> 00:01:03,622
- Eu... eu não sei, ok? Eu não sei o que aconteceu,
21
00:01:03,646 --> 00:01:06,149
mas não é aqui que eu deveria estar!
22
00:01:06,608 --> 00:01:07,609
- Al...
23
00:01:08,610 --> 00:01:09,778
Alice!
24
00:01:17,744 --> 00:01:19,287
- Mãe?
25
00:01:28,922 --> 00:01:32,217
O que é que você fez? Onde está minha mãe?!
26
00:01:36,930 --> 00:01:38,223
Eliot?
27
00:01:39,933 --> 00:01:41,309
Eliot!
28
00:01:41,351 --> 00:01:42,936
Eu... eu não sei o que aconteceu,
29
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
mas eu... nós entramos e eu...
30
00:01:44,562 --> 00:01:46,898
Cheguei na hora errada, e mãe, ela...
31
00:01:46,940 --> 00:01:48,900
- Apenas... entre.
32
00:01:50,402 --> 00:01:53,196
Ok, me diga o que está acontecendo.
33
00:01:53,238 --> 00:01:55,657
- O... lago. Mamãe e eu pulamos juntos
34
00:01:55,699 --> 00:01:57,134
e então isso literalmente nos separou,
35
00:01:57,158 --> 00:01:58,785
o que nunca aconteceu antes.
36
00:01:58,827 --> 00:02:03,206
- Então você e Kat estão pulando juntas no lago...
37
00:02:03,248 --> 00:02:04,791
com que frequência? - O que?
38
00:02:04,833 --> 00:02:07,127
Não! Por que isso importa? Você não está me ouvindo!
39
00:02:07,168 --> 00:02:08,795
- Tenho certeza que estou. Você e sua mãe
40
00:02:08,837 --> 00:02:11,297
pulou na lagoa e as coisas pioraram. Chocante!
41
00:02:11,339 --> 00:02:14,634
Alice... como estamos de volta aqui?
42
00:02:15,677 --> 00:02:17,237
Por que você ainda está mexendo com isso?
43
00:02:17,262 --> 00:02:18,990
Achei que você tivesse tomado a decisão de desistir de tudo.
44
00:02:19,014 --> 00:02:21,433
- Sim, nós fizemos. Durante sete meses,
45
00:02:21,474 --> 00:02:23,154
mesmo que isso significasse não procurar por Jacob.
46
00:02:23,184 --> 00:02:24,561
- Jacó? - Ok, então eu...
47
00:02:24,602 --> 00:02:26,104
Eu não vi um corpo quando voltei,
48
00:02:26,146 --> 00:02:28,189
o que significa... - Volte.
49
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
O que quer dizer com "procurando por Jacob"?
50
00:02:30,108 --> 00:02:31,609
- Eliot! Minha mãe.
51
00:02:31,651 --> 00:02:34,320
- Por favor, sente-se e me conte, desde o início.
52
00:02:35,572 --> 00:02:38,408
Kat vai ficar bem. Ela sempre é.
53
00:03:21,701 --> 00:03:23,745
- Olha só, Delly.
54
00:03:23,787 --> 00:03:26,498
Será um bom ano.
55
00:03:26,539 --> 00:03:27,832
Eu sei isso.
56
00:03:32,629 --> 00:03:34,506
Não há nada como o solo Landry.
57
00:03:49,813 --> 00:03:51,856
-Katherine, você está em casa?
58
00:03:51,898 --> 00:03:53,608
Alice?
59
00:04:00,115 --> 00:04:01,616
Hum.
60
00:04:02,867 --> 00:04:05,370
-Fynn? Quero dizer...
61
00:04:05,412 --> 00:04:07,431
Eu tinha considerado a possibilidade de Jacob ter ido
62
00:04:07,455 --> 00:04:10,333
na lagoa, obviamente, mas eu sempre descartei
63
00:04:10,375 --> 00:04:12,877
porque... porque o lago tem regras.
64
00:04:12,919 --> 00:04:15,130
E a regra fundamental é que você fosse o único
65
00:04:15,171 --> 00:04:16,774
quem poderia viajar no tempo. Mas então eu descobri
66
00:04:16,798 --> 00:04:18,925
que Kat também poderia, então por que não coloquei
67
00:04:18,967 --> 00:04:20,677
dois e dois juntos então?
68
00:04:20,719 --> 00:04:22,780
Ah, isso mesmo, porque os cães não deveriam viajar no tempo.
69
00:04:22,804 --> 00:04:24,723
Certo. Mas se...
70
00:04:24,764 --> 00:04:26,599
se Fynn puder viajar,
71
00:04:26,641 --> 00:04:30,478
você percebe que isso abre um mundo inteiro
72
00:04:30,520 --> 00:04:32,063
de perguntas e novas teorias?
73
00:04:32,105 --> 00:04:34,983
- Sem teorias, Elliot! OK? Precisamos fazer algo
74
00:04:35,025 --> 00:04:36,151
sobre minha mãe, por favor!
75
00:04:36,192 --> 00:04:38,695
- O que há para fazer, senão esperar?
76
00:04:38,737 --> 00:04:41,281
- Se você disser que o lago te leva aonde você precisa ir,
77
00:04:41,322 --> 00:04:43,575
Eu vou gritar. - Eu não estou dizendo nada.
78
00:04:44,701 --> 00:04:46,261
Não acredito que Kat não me contou isso.
79
00:04:46,286 --> 00:04:47,346
- Talvez ela não tenha te contado
80
00:04:47,370 --> 00:04:49,039
porque você nos abandonou, Elliot.
81
00:04:50,123 --> 00:04:51,267
Depois de tudo que passamos.
82
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
Depois de perder Colton, depois de você e mamãe...
83
00:04:53,335 --> 00:04:55,712
Você não tem o direito de ficar bravo com ela.
84
00:04:55,754 --> 00:04:58,298
Você pode ficar bravo comigo o quanto quiser, eu... eu não me importo.
85
00:04:58,340 --> 00:05:00,467
Eu sei que arruinei sua vida,
86
00:05:00,508 --> 00:05:02,344
mas quer saber, isso foi um acidente.
87
00:05:02,385 --> 00:05:05,055
E você indo embora, isso foi uma escolha.
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,934
- Mas aqui estou. Eu mal desfiz as malas,
89
00:05:09,976 --> 00:05:12,187
e estou de volta onde estava há sete meses,
90
00:05:12,228 --> 00:05:14,522
o Giles para sua Buffy.
91
00:05:14,564 --> 00:05:17,025
- Sim, bem, você não precisa mais ser essa pessoa.
92
00:05:18,568 --> 00:05:21,529
Eu não preciso de sua ajuda. Vou encontrar a mamãe sozinho.
93
00:05:34,292 --> 00:05:36,670
Você não quer saber como ela está?
94
00:05:36,711 --> 00:05:38,129
Ou quem ela é?
95
00:05:40,131 --> 00:05:41,841
Se ela morrer, não importará.
96
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
E se ela viver... faremos com que ela fale.
97
00:05:46,137 --> 00:05:48,056
- A ferida é séptica.
98
00:05:49,474 --> 00:05:51,354
Conseguiu mantê-la viva apesar dos danos
99
00:05:51,393 --> 00:05:54,270
feito pela sua pistola. Você é sortudo.
100
00:05:54,312 --> 00:05:56,898
Isso me dá sorte, não é?
101
00:05:58,817 --> 00:06:00,735
Eu deveria ter mirado melhor.
102
00:06:20,630 --> 00:06:22,048
- Alice?
103
00:07:19,939 --> 00:07:21,775
- Eu não entendo sua mãe.
104
00:07:21,816 --> 00:07:23,568
O que em nome de Deus é tão importante
105
00:07:23,610 --> 00:07:25,070
que ela iria perder o jantar?
106
00:07:25,111 --> 00:07:28,031
- Ah, sim, ela... ela saiu da cidade.
107
00:07:28,073 --> 00:07:29,407
- Primeiro ouvi.
108
00:07:29,449 --> 00:07:31,826
- Ah, sim, bem, ela... ela me pediu para te contar,
109
00:07:31,868 --> 00:07:34,329
mas esqueci totalmente. E ela estava fazendo algumas pesquisas,
110
00:07:34,371 --> 00:07:35,806
Acho que ela só teve que passar a noite.
111
00:07:35,830 --> 00:07:38,583
- Bem, para um editor de jornal,
112
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
a comunicação não é seu ponto forte.
113
00:07:42,170 --> 00:07:43,880
Então e você?
114
00:07:44,839 --> 00:07:46,466
Mineápolis. Você está ficando animado?
115
00:07:46,508 --> 00:07:48,635
- Sim. Eu acho que sim.
116
00:07:48,677 --> 00:07:50,637
Não sei, estou muito estressado.
117
00:07:52,347 --> 00:07:54,641
Uh, eu deveria te dizer que as outras crianças
118
00:07:54,683 --> 00:07:57,143
que estão fazendo Crops 4 Kindness disseram que vão assumir
119
00:07:57,185 --> 00:07:58,746
enquanto Spencer e eu estamos fora durante este verão.
120
00:07:58,770 --> 00:08:00,230
Não quero que você se preocupe com isso.
121
00:08:00,271 --> 00:08:01,731
- Oh isso é bom. - Sim.
122
00:08:01,773 --> 00:08:04,651
Spencer vai fazer um curso de culinária incrível na Toscana.
123
00:08:04,693 --> 00:08:06,861
E tudo o que ele consegue falar é abrir seu próprio restaurante
124
00:08:06,903 --> 00:08:08,905
e usando seus produtos para isso.
125
00:08:08,947 --> 00:08:11,574
- Uau. O solo Landry é especial.
126
00:08:11,616 --> 00:08:13,660
Você sabe, ele realmente pensa
127
00:08:13,702 --> 00:08:15,495
que devemos expandir. Vá por toda a província,
128
00:08:15,537 --> 00:08:16,913
como você fez com seu querido.
129
00:08:17,997 --> 00:08:19,040
- Ele quer, não é?
130
00:08:19,958 --> 00:08:22,752
- OK. Eu deveria começar a fazer as malas.
131
00:08:22,794 --> 00:08:24,838
- Obrigado por me ajudar a limpar.
132
00:08:24,879 --> 00:08:26,047
- Claro.
133
00:08:33,888 --> 00:08:35,473
Pai! Oi.
134
00:08:35,515 --> 00:08:38,143
- Oi pra você também! A contagem regressiva começou, querido.
135
00:08:38,184 --> 00:08:41,354
Só mais alguns dias e você estará em Twin-City!
136
00:08:41,396 --> 00:08:44,607
- Sim. Eu... mal posso acreditar.
137
00:08:44,649 --> 00:08:46,985
- Ouça, Rachel e eu estamos tão animados.
138
00:08:47,027 --> 00:08:48,671
Vamos abrir vários restaurantes novos,
139
00:08:48,695 --> 00:08:50,947
talvez um concerto, faremos a coisa do museu,
140
00:08:50,989 --> 00:08:55,035
mas então, quer saber? Apenas... muito solo
141
00:08:55,076 --> 00:08:56,369
tempo de pai e filha.
142
00:08:56,411 --> 00:08:58,371
- Parece incrível, honestamente.
143
00:08:58,413 --> 00:08:59,956
- E, escute, eu...
144
00:08:59,998 --> 00:09:03,293
Tive algumas ideias muito boas sobre alguns estágios de verão,
145
00:09:03,335 --> 00:09:05,295
você sabe. Uma das oportunidades
146
00:09:05,337 --> 00:09:07,964
na verdade, está na minha própria empresa. Poderíamos ir trabalhar juntos!
147
00:09:09,007 --> 00:09:11,092
- Eu... não realizei estágio
148
00:09:11,134 --> 00:09:12,635
fazia parte do acordo.
149
00:09:12,677 --> 00:09:14,405
- É hora de começar a pensar no seu futuro.
150
00:09:14,429 --> 00:09:16,306
Sua trajetória profissional.
151
00:09:17,474 --> 00:09:18,933
- Tipo um plano de cinco anos, hein?
152
00:09:18,975 --> 00:09:20,769
- Exatamente.
153
00:09:20,810 --> 00:09:22,705
Ei, estive tentando falar com sua mãe o dia todo.
154
00:09:22,729 --> 00:09:24,939
Ela não está atendendo. Onde ela está?
155
00:09:24,981 --> 00:09:28,360
- Sinceramente, pai... não sei.
156
00:09:49,839 --> 00:09:51,758
- Você tem que vigiá-la melhor.
157
00:09:51,800 --> 00:09:54,719
- Eu faço? Isso é problema seu.
158
00:09:54,761 --> 00:09:58,473
Você pode cuidar disso. Tenho clientes lá em cima.
159
00:09:58,515 --> 00:10:01,393
- Clientes que acabaram de ficar de olho.
160
00:10:01,434 --> 00:10:02,977
Você a mantém trancada!
161
00:10:07,565 --> 00:10:09,150
- Alice...
162
00:10:11,986 --> 00:10:13,822
Alice...
163
00:10:13,863 --> 00:10:15,365
Alice.
164
00:10:15,407 --> 00:10:17,283
- Você não vai a lugar nenhum.
165
00:10:34,801 --> 00:10:37,053
- Sua mãe não voltou?
166
00:10:37,095 --> 00:10:39,055
Você pensaria que ela gostaria de passar tanto tempo
167
00:10:39,097 --> 00:10:41,141
possível com você antes de partir.
168
00:10:42,851 --> 00:10:44,203
- Ah, sim, claro que ela quer passar um tempo comigo, mas...
169
00:10:44,227 --> 00:10:47,647
ela simplesmente tem uma tarefa muito importante.
170
00:10:48,481 --> 00:10:50,275
- Multar. Se você estiver bem com isso.
171
00:10:50,316 --> 00:10:51,693
- Sim. Eu sou.
172
00:10:51,735 --> 00:10:54,112
- Tudo bem. Bem, estou indo agora. Eu voltarei.
173
00:10:54,154 --> 00:10:55,613
- Onde você está indo?
174
00:10:55,655 --> 00:10:56,799
- Desde quando sou a única pessoa
175
00:10:56,823 --> 00:10:58,158
quem tem que fazer check-in por aqui?
176
00:10:58,199 --> 00:11:00,744
Posso ir e vir quando quiser, assim como Katherine.
177
00:11:08,835 --> 00:11:11,046
Como você sabe, estou alugando
178
00:11:11,087 --> 00:11:13,214
uma grande área cultivada nos últimos 20 anos,
179
00:11:13,256 --> 00:11:14,507
e eu quero pegar de volta.
180
00:11:14,549 --> 00:11:16,384
Eu quero fazer algo diferente com isso.
181
00:11:16,426 --> 00:11:18,428
Algo... criativo.
182
00:11:18,470 --> 00:11:20,847
- OK. - Eu quero transformar esses acres
183
00:11:20,889 --> 00:11:22,766
em uma fazenda comunal.
184
00:11:22,807 --> 00:11:25,810
Um lugar onde jovens agricultores podem vir e aprender o básico
185
00:11:25,852 --> 00:11:27,645
enquanto realmente cultiva culturas.
186
00:11:27,687 --> 00:11:30,231
E então os lucros dessas colheitas
187
00:11:30,273 --> 00:11:31,858
iria para instituições de caridade locais.
188
00:11:31,900 --> 00:11:35,362
É realmente uma versão maior do Crops 4 Kindness.
189
00:11:35,403 --> 00:11:37,989
E já que você me ajudou com essa iniciativa,
190
00:11:38,031 --> 00:11:39,991
Eu estava pensando, talvez pudéssemos trabalhar
191
00:11:40,033 --> 00:11:41,534
em um plano de negócios juntos,
192
00:11:41,576 --> 00:11:43,661
enviar uma proposta à Câmara Municipal?
193
00:11:43,703 --> 00:11:45,914
- Por que não? Tenho certeza que eles vão comprar.
194
00:11:45,955 --> 00:11:48,833
Especialmente se você estiver por trás disso. - Obrigado.
195
00:11:48,875 --> 00:11:50,794
E obrigado por ouvir.
196
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
Ainda sinto falta... ainda sinto falta de Colton
197
00:11:54,005 --> 00:11:56,466
quando estou tomando decisões como essa.
198
00:11:57,884 --> 00:12:01,763
- Você sabe, mesmo depois que Colton faleceu,
199
00:12:01,805 --> 00:12:05,183
sempre que eu tinha um problema, eu conversava com ele.
200
00:12:05,225 --> 00:12:07,602
Imagine o que ele diria, que conselho ele me daria,
201
00:12:07,644 --> 00:12:09,479
e então eu faria isso.
202
00:12:10,897 --> 00:12:12,541
Suas opiniões falsas sempre foram uma melhoria
203
00:12:12,565 --> 00:12:14,526
nos verdadeiros do meu pai.
204
00:12:14,567 --> 00:12:17,320
- Acho que devo tentar isso.
205
00:12:19,406 --> 00:12:20,990
Obrigado pelo chá, querido.
206
00:12:22,534 --> 00:12:24,577
- Na verdade, ah...
207
00:12:24,619 --> 00:12:27,831
Visitei meu pai enquanto estava fora.
208
00:12:27,872 --> 00:12:29,499
- Eu estava me perguntando sobre isso
209
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
quando vi o cartão postal do México.
210
00:12:31,001 --> 00:12:33,003
- Hum-hmm. - Como estava Victor?
211
00:12:33,586 --> 00:12:35,422
- O mesmo.
212
00:12:36,297 --> 00:12:37,841
- Bem, pelo menos você foi.
213
00:12:40,677 --> 00:12:42,512
Bem vindo ao lar, querido.
214
00:12:43,847 --> 00:12:45,890
Ei, uh... Elliot,
215
00:12:45,932 --> 00:12:47,600
Gostaria de manter esta proposta de terreno
216
00:12:47,642 --> 00:12:49,936
entre nós por enquanto. - Entendido.
217
00:12:49,978 --> 00:12:51,438
E você sabe,
218
00:12:51,479 --> 00:12:54,357
viajar pode lhe dar uma nova perspectiva sobre coisas como...
219
00:12:54,399 --> 00:12:56,609
amizades e relacionamentos.
220
00:12:56,651 --> 00:13:00,405
Não pense demais, Elliot. O amor é bastante complicado.
221
00:13:00,447 --> 00:13:02,032
- Certo como sempre.
222
00:13:21,926 --> 00:13:24,429
-Fynn? Não se atreva a me seguir.
223
00:13:24,471 --> 00:13:27,182
OK? Fique aqui.
224
00:13:46,910 --> 00:13:49,496
De novo não. - Alice?
225
00:13:52,540 --> 00:13:54,042
Por quê você está aqui?
226
00:13:54,084 --> 00:13:56,252
- Eu... eu não sei, mas eu... estou.
227
00:13:56,294 --> 00:13:58,963
Em que ano estamos? - Estamos em 2000.
228
00:13:59,005 --> 00:14:02,592
- 2000. Então, como está tudo?
229
00:14:02,634 --> 00:14:06,554
- Sobre como você esperaria. - E Kat? Como ela está?
230
00:14:08,306 --> 00:14:10,100
- Se você está aqui para ver Kat, é tarde demais
231
00:14:10,141 --> 00:14:12,560
porque ela ficou com Brady.
232
00:14:12,602 --> 00:14:14,479
Ela não mora mais aqui.
233
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
- Bem, quando ela foi embora? - Algumas horas atrás.
234
00:14:18,817 --> 00:14:20,377
- Não acredito que senti falta dela. - Alice!
235
00:14:21,444 --> 00:14:23,321
Alice, quero que você vá embora.
236
00:14:23,822 --> 00:14:25,532
- Por que?
237
00:14:25,573 --> 00:14:28,076
- Desde que você chegou aqui,
238
00:14:28,118 --> 00:14:31,246
minha vida... desmoronou.
239
00:14:31,287 --> 00:14:34,874
Eu costumava ter uma família. Eu estava feliz.
240
00:14:34,916 --> 00:14:37,335
Agora não tenho ninguém.
241
00:14:37,377 --> 00:14:39,254
Colton se foi.
242
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Jacó se foi.
243
00:14:42,799 --> 00:14:44,551
Kat se foi.
244
00:14:45,969 --> 00:14:48,346
É tudo por sua causa!
245
00:14:48,388 --> 00:14:50,515
Ir para casa.
246
00:14:50,557 --> 00:14:53,560
Me deixe em paz. Eu nunca mais quero ver você.
247
00:15:51,284 --> 00:15:53,370
Não farei isso, Tomás. Você escuta?
248
00:15:53,411 --> 00:15:54,996
Seu pai e eu tínhamos um acordo.
249
00:15:55,038 --> 00:15:56,623
Acerto com o diabo.
250
00:15:56,664 --> 00:15:59,125
- Que bom ver que subi na sua avaliação.
251
00:15:59,167 --> 00:16:02,003
Nós dois sabemos que você não tem escolha nisso.
252
00:16:02,045 --> 00:16:05,090
Nenhum de nós sabe neste momento. Então você fará o que eu digo.
253
00:16:47,882 --> 00:16:49,718
Parece que alguém se recuperou.
254
00:17:02,147 --> 00:17:04,024
-Ah! - Quem voce pode ser?
255
00:17:04,065 --> 00:17:05,984
- Pare com isso! Que diabos está fazendo?
256
00:17:06,026 --> 00:17:08,737
- Agora, receio que não seja assim que se fale com Cyrus Goodwin.
257
00:17:10,905 --> 00:17:13,158
- Solte-me! - Por que?
258
00:17:13,199 --> 00:17:15,201
Correndo pela minha cidade assim,
259
00:17:15,243 --> 00:17:17,013
você deve querer ver o interior de uma cela de prisão.
260
00:17:18,872 --> 00:17:20,540
- Agarre-se!
261
00:17:21,958 --> 00:17:23,376
Sim, sim!
262
00:17:41,770 --> 00:17:43,605
- Pond não me deixa voltar.
263
00:17:43,646 --> 00:17:46,024
- Eu sei. É por isso que estou aqui.
264
00:17:47,359 --> 00:17:49,045
- Era para me levar aonde eu preciso ir, mas...
265
00:17:49,069 --> 00:17:51,237
aparentemente ninguém quer ou precisa de mim aqui.
266
00:17:54,199 --> 00:17:57,410
Eu estava aqui há apenas algumas noites, no meu tempo,
267
00:17:57,452 --> 00:17:59,871
e... eu só...
268
00:17:59,913 --> 00:18:03,416
não conseguia parar de ver você, Kat e Nick.
269
00:18:03,458 --> 00:18:05,502
Eu realmente queria que todos vocês estivessem lá.
270
00:18:07,253 --> 00:18:09,547
- Que bom que vocês sabem que ainda fazem festas aqui.
271
00:18:09,589 --> 00:18:11,216
No futuro.
272
00:18:12,217 --> 00:18:13,760
Eles sempre foram divertidos.
273
00:18:13,802 --> 00:18:15,553
- Até que estraguei tudo, aparentemente.
274
00:18:17,972 --> 00:18:21,101
Você sabe, eu... eu realmente tento viver no presente,
275
00:18:21,142 --> 00:18:23,770
mas eu... sinto falta disso.
276
00:18:25,397 --> 00:18:28,191
Parece que foi a última vez que fui verdadeiramente feliz.
277
00:18:30,443 --> 00:18:33,405
- Eu sei. Eu também.
278
00:18:36,199 --> 00:18:39,452
- Deve ser muito difícil estar aqui sem todo mundo.
279
00:18:40,370 --> 00:18:44,040
- É como se eu estivesse... naufragado.
280
00:18:44,082 --> 00:18:47,502
Como se eu estivesse... de luto, mas não...
281
00:18:47,544 --> 00:18:49,421
apenas Colton, mas...
282
00:18:49,462 --> 00:18:53,299
tudo que simplesmente... desapareceu agora.
283
00:18:53,341 --> 00:18:55,552
É como...
284
00:18:55,593 --> 00:18:57,721
todos os bons momentos nunca aconteceram.
285
00:18:58,930 --> 00:19:01,099
- Ainda temos as lembranças, certo?
286
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
E... ainda temos um ao outro, não é?
287
00:19:12,068 --> 00:19:14,112
- É um leitor de mp3.
288
00:19:15,113 --> 00:19:16,948
É incrível. Contém cerca de 25 músicas.
289
00:19:37,260 --> 00:19:39,262
eu não...
290
00:19:39,304 --> 00:19:42,474
Eu não quis dizer o que disse lá atrás.
291
00:19:45,060 --> 00:19:47,187
Eu não te odeio.
292
00:19:47,812 --> 00:19:49,397
-Está tudo bem, Eliot.
293
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
Sempre serei grato a você.
294
00:19:53,193 --> 00:19:55,904
Pela sua ajuda agora e no futuro.
295
00:19:59,199 --> 00:20:03,453
♪ Será que vou sentir falta de alguma coisa ♪
296
00:20:03,495 --> 00:20:06,373
♪ Eu me pergunto como vai ser ♪
297
00:20:06,414 --> 00:20:08,708
♪ Quando você não me conhece ♪♪
298
00:20:16,675 --> 00:20:18,551
- Ei, ei.
299
00:20:21,221 --> 00:20:24,349
Ai! Caramba.
300
00:20:24,391 --> 00:20:26,226
Ah, obrigado... por isso.
301
00:20:26,267 --> 00:20:29,062
- Quem diabos é você? De onde você veio?
302
00:20:29,104 --> 00:20:31,981
- Olha, eu sou... só... sou um viajante, ok?
303
00:20:32,023 --> 00:20:33,650
Estou só de passagem e...
304
00:20:33,692 --> 00:20:36,027
Eu me separei da pessoa com quem estava,
305
00:20:36,069 --> 00:20:38,905
e eu só... quem diabos é você?
306
00:20:38,947 --> 00:20:41,825
- Susana. Susana Agostinho.
307
00:20:42,534 --> 00:20:43,576
- Agostinho?
308
00:20:47,205 --> 00:20:49,708
- Você acha que vou te matar?
309
00:20:49,749 --> 00:20:52,711
Por que eu teria curado você se quisesse matá-lo?
310
00:20:54,546 --> 00:20:56,965
- Olha, você viu mais alguém comigo na lagoa
311
00:20:57,007 --> 00:20:59,050
quando eu estava, você sabe... levei um tiro?
312
00:20:59,092 --> 00:21:01,678
- Eu não estava lá. Tomás estava.
313
00:21:01,720 --> 00:21:04,180
- Thomas, é esse... o homem que atirou em mim?
314
00:21:04,222 --> 00:21:06,182
- Ele diz que confundiu você com um cervo.
315
00:21:06,224 --> 00:21:08,852
Então é difícil distinguir a verdade das mentiras para Thomas.
316
00:21:10,186 --> 00:21:12,313
Para seu crédito, ele não deixou você morrer.
317
00:21:12,355 --> 00:21:13,857
Ele trouxe você até mim para curá-lo.
318
00:21:13,898 --> 00:21:17,736
- Susanna, eu... preciso desesperadamente voltar para o lugar...
319
00:21:17,777 --> 00:21:20,113
onde eu estava, com a pessoa com quem eu estava...
320
00:21:20,155 --> 00:21:23,450
A lagoa. Você pode me mostrar o caminho?
321
00:21:23,491 --> 00:21:25,410
- Eu te levo lá.
322
00:21:25,452 --> 00:21:27,328
Não é seguro ir sozinho.
323
00:21:27,370 --> 00:21:29,414
Especialmente uma mulher.
324
00:21:32,584 --> 00:21:34,336
- O que?
325
00:21:34,377 --> 00:21:36,129
- Eu acho que é isso.
326
00:21:36,171 --> 00:21:37,380
- Sim.
327
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
Provavelmente é a última vez, mas...
328
00:21:40,091 --> 00:21:41,718
Acho que é a hora certa.
329
00:21:41,760 --> 00:21:44,554
- Sinto-me tão mal pela Del. Ela está completamente sozinha agora.
330
00:21:44,596 --> 00:21:47,265
- Ela não será para sempre. Confie em mim.
331
00:21:48,308 --> 00:21:51,394
- Estou feliz por termos conversado. - Sim. Eu também.
332
00:21:52,312 --> 00:21:53,521
Ei, Eliot?
333
00:21:54,814 --> 00:21:57,692
Sinto muito por contar a você sobre seu futuro.
334
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
Eu realmente nunca quis estragar tudo para você.
335
00:21:59,778 --> 00:22:01,613
- Eu sei.
336
00:22:02,822 --> 00:22:04,949
- Talvez seja por isso que a lagoa me trouxe de volta aqui.
337
00:22:04,991 --> 00:22:06,618
Então eu poderia me desculpar.
338
00:22:07,744 --> 00:22:09,913
- Não se preocupe Alice, estou... estou bem.
339
00:22:09,954 --> 00:22:11,748
- Sim.
340
00:22:11,790 --> 00:22:14,417
Você será. Seriamente. Eu prometo.
341
00:22:17,629 --> 00:22:18,922
Tchau, Eliot.
342
00:22:21,174 --> 00:22:22,676
- Tchau, Alice.
343
00:22:34,979 --> 00:22:37,107
- Se eu soubesse que você iria fugir,
344
00:22:37,148 --> 00:22:39,275
Eu teria trazido suas próprias roupas para você.
345
00:22:39,317 --> 00:22:41,444
É inteligente vestir-se como homem durante uma viagem.
346
00:22:41,486 --> 00:22:43,071
Especialmente com a guerra.
347
00:22:43,113 --> 00:22:46,324
- Oh. Um... The war?
348
00:22:47,492 --> 00:22:50,412
Ah, a guerra, sim, hum...
349
00:22:50,453 --> 00:22:52,956
Porque estamos em 1814 e, hum...
350
00:22:52,997 --> 00:22:55,458
1812 foi há dois anos, quando tudo começou.
351
00:22:55,500 --> 00:22:59,295
Uh, a guerra, quero dizer. Ah. Americanos.
352
00:22:59,337 --> 00:23:01,464
Problemas, estou certo?
353
00:23:01,506 --> 00:23:05,510
Hum... Você sabe, eu posso fazer o resto do caminho sozinho.
354
00:23:05,552 --> 00:23:07,637
Mas obrigado pela sua ajuda.
355
00:23:07,679 --> 00:23:09,514
- Boa sorte para encontrar seu amigo.
356
00:23:12,976 --> 00:23:15,812
É Alice, não é?
357
00:23:15,854 --> 00:23:17,147
- O que?
358
00:23:17,188 --> 00:23:19,691
- Seu amigo. Aquele que você perdeu?
359
00:23:20,567 --> 00:23:22,736
- Sim. - Foi bem o que pensei.
360
00:23:24,237 --> 00:23:25,739
Você mencionou o nome com frequência
361
00:23:25,780 --> 00:23:27,741
enquanto você lutava contra a febre.
362
00:23:28,575 --> 00:23:31,703
- Ah, sim. Sim, Alice é...
363
00:23:32,912 --> 00:23:34,289
meu amigo.
364
00:23:34,330 --> 00:23:36,166
Para quem eu realmente preciso voltar, então...
365
00:23:36,207 --> 00:23:38,543
- Como você conheceu Jacob Landry?
366
00:23:39,419 --> 00:23:40,837
Você chamou por ele também.
367
00:23:42,630 --> 00:23:44,883
- Você conhece Jacob Landry?
368
00:23:45,383 --> 00:23:46,760
- Eu faço.
369
00:23:48,053 --> 00:23:50,263
- Garotinho. Cabelo castanho,
370
00:23:50,305 --> 00:23:52,515
olhos azuis, ele é assim... tão alto?
371
00:23:54,392 --> 00:23:56,269
Onde... onde... onde ele está?
372
00:23:56,311 --> 00:23:59,189
- Na fazenda Landry, com a família.
373
00:23:59,230 --> 00:24:00,523
- Oh Deus. Está bem, está bem...
374
00:24:00,565 --> 00:24:02,025
- O que você quer com o pequeno Jacob?
375
00:24:02,067 --> 00:24:04,444
- Eu só... eu...
376
00:24:04,486 --> 00:24:08,448
Eu quero ver... vê-lo. Você pode me levar até ele?
377
00:24:08,490 --> 00:24:11,743
- Achei que você precisava encontrar seu amigo? Alice?
378
00:24:12,410 --> 00:24:15,205
- Sim. Sim.
379
00:24:15,246 --> 00:24:19,459
I... I absolutely do. Um...
380
00:24:20,126 --> 00:24:21,670
Você poderia apenas, uh...
381
00:24:22,629 --> 00:24:25,048
Você poderia me dizer se...
382
00:24:25,090 --> 00:24:28,134
se ele está bem? Se ele está feliz?
383
00:24:29,761 --> 00:24:31,888
- Ele é.
384
00:24:31,930 --> 00:24:33,807
Um garotinho muito feliz.
385
00:24:35,433 --> 00:24:37,936
- Bom. Isso é bom.
386
00:25:07,507 --> 00:25:10,051
Alice? Ei! - Mãe!
387
00:25:10,093 --> 00:25:11,845
- Venha aqui! Venha aqui, querido.
388
00:25:11,886 --> 00:25:14,097
Você está bem? - Mãe, você está de volta!
389
00:25:14,139 --> 00:25:16,766
- Sim! Eu o encontrei!
390
00:25:16,808 --> 00:25:20,020
- O que? - Eu o encontrei, Jacob!
391
00:25:20,061 --> 00:25:22,397
- O que? - Ele está em 1814.
392
00:25:24,774 --> 00:25:28,319
- Isso é incrível! Você viu ele? - Não não não.
393
00:25:28,361 --> 00:25:31,281
Não, ele estava lá. Ele é um garotinho.
394
00:25:31,322 --> 00:25:33,074
Ele é um menino saudável.
395
00:25:34,492 --> 00:25:36,411
O que? Você está bem?
396
00:25:36,453 --> 00:25:37,787
- Tudo bem. Eu levei um tiro.
397
00:25:37,829 --> 00:25:38,955
- O que? - É uma longa história.
398
00:25:38,997 --> 00:25:42,167
É uma longa história. Nós vamos curar.
399
00:25:43,877 --> 00:25:45,128
Nós vamos curar.
400
00:25:57,098 --> 00:25:58,892
- Você está fugindo de novo?
401
00:25:58,933 --> 00:26:01,644
- Ah, vamos lá. Você não pode ainda estar bravo comigo.
402
00:26:01,686 --> 00:26:03,497
- Você não quer passar um tempo com sua filha
403
00:26:03,521 --> 00:26:05,482
antes que ela tenha que sair em vez de vagabundear
404
00:26:05,523 --> 00:26:07,442
por todo o lugar? - Com licença.
405
00:26:07,484 --> 00:26:09,277
Eu não estou “vadiando”.
406
00:26:09,319 --> 00:26:11,863
- Ah, então, onde você vai?
407
00:26:12,489 --> 00:26:14,282
- Para Lingermore.
408
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
Eu quero entrar e sair da venda de imóveis
409
00:26:16,242 --> 00:26:17,994
antes que as hordas desçam.
410
00:26:18,036 --> 00:26:19,454
- E eu vou com você.
411
00:26:19,496 --> 00:26:21,748
- Ali, você não precisa fazer isso.
412
00:26:21,790 --> 00:26:23,792
- Sim. Temos que chegar lá
413
00:26:23,833 --> 00:26:25,919
antes que todas as melhores coisas sejam vendidas, certo?
414
00:26:25,960 --> 00:26:28,088
- Não entendo por que algum de vocês quer ir.
415
00:26:28,129 --> 00:26:29,631
Eu acho que é uma abominação.
416
00:26:29,673 --> 00:26:31,317
Pessoas revirando as coisas daquela pobre mulher.
417
00:26:31,341 --> 00:26:34,302
- Bem, acho importante dar o último adeus.
418
00:26:34,344 --> 00:26:37,806
Para... o lugar e para Evelyn.
419
00:26:37,847 --> 00:26:40,517
Então venha, filha. Vamos passar um tempo juntos.
420
00:26:47,649 --> 00:26:50,151
Este retrato é a prova, mãe.
421
00:26:50,193 --> 00:26:52,320
Você passa um tempo em 1814.
422
00:26:52,362 --> 00:26:54,406
Provavelmente com Jacob.
423
00:26:54,447 --> 00:26:57,784
Você tem que voltar. É óbvio que você faz isso.
424
00:26:57,826 --> 00:27:00,495
Alguém daquela época te conhecia bem o suficiente
425
00:27:00,537 --> 00:27:02,914
pintar você e chamá-la de "minha Katherine".
426
00:27:02,956 --> 00:27:04,916
Alguém que deve ter se importado com você.
427
00:27:05,583 --> 00:27:07,293
- Ei, estranhos.
428
00:27:08,837 --> 00:27:10,505
Que bom ver você de volta inteiro.
429
00:27:10,547 --> 00:27:13,216
- Sim, eu... estava em missão.
430
00:27:13,258 --> 00:27:15,051
Me tirou um pouco da cidade.
431
00:27:16,052 --> 00:27:17,595
- Certo.
432
00:27:17,637 --> 00:27:20,598
Alice e eu estávamos um pouco preocupados.
433
00:27:21,558 --> 00:27:24,686
Enfim... Resumindo, você está aqui.
434
00:27:26,062 --> 00:27:28,231
Olha esse lugar, hein?
435
00:27:28,273 --> 00:27:29,816
Leva você de volta, não é?
436
00:27:29,858 --> 00:27:32,694
Assim como uma... viagem ao passado.
437
00:27:36,239 --> 00:27:37,449
- Acho que ele não viu.
438
00:27:37,490 --> 00:27:39,826
- Você disse a ele que eu viajei no tempo?
439
00:27:39,868 --> 00:27:41,327
- Eu tive que contar a ele sobre Jacob.
440
00:27:41,369 --> 00:27:42,680
Eu não sabia mais o que fazer. Mãe,
441
00:27:42,704 --> 00:27:44,622
você desapareceu e eu fiquei frenético.
442
00:27:45,623 --> 00:27:47,101
- Bem, pelo menos ele estava lá para você.
443
00:27:47,125 --> 00:27:49,961
- Ele não estava, na verdade. Ele me excluiu totalmente.
444
00:27:51,254 --> 00:27:54,674
Não é grande coisa. Apenas o novo Elliot, eu acho.
445
00:27:54,716 --> 00:27:56,217
Vamos comprar a pintura e ir embora.
446
00:28:06,978 --> 00:28:11,066
- Alice? Oh Deus. Onde você está?!
447
00:28:26,790 --> 00:28:28,017
Ela disse que quer que você vá embora.
448
00:28:28,041 --> 00:28:29,834
Alice, volte para dentro.
449
00:28:29,876 --> 00:28:31,437
Fique fora disso, amigo. Tudo bem?
450
00:28:31,461 --> 00:28:32,420
Eliot.
451
00:28:32,462 --> 00:28:34,464
- Hum? Do.
452
00:28:34,506 --> 00:28:36,299
Desculpe, você me assustou.
453
00:28:37,509 --> 00:28:39,177
- Parece que você viu um fantasma.
454
00:28:39,219 --> 00:28:41,346
- Deve haver alguns neste lugar, certo?
455
00:28:43,014 --> 00:28:44,891
- Recebi suas anotações sobre a proposta.
456
00:28:44,933 --> 00:28:47,977
É muito útil. Eu enviei.
457
00:28:48,019 --> 00:28:50,730
- Você já terminou? - Sim. Eu estava em alta.
458
00:28:50,772 --> 00:28:53,650
Não há tempo a perder. Eles disseram que me retornariam hoje.
459
00:28:53,692 --> 00:28:55,443
- Certo. Dedos cruzados.
460
00:28:55,485 --> 00:28:56,986
- Absolutamente.
461
00:29:25,015 --> 00:29:26,367
Onde você vai colocar isso?
462
00:29:26,391 --> 00:29:27,809
- Não sei. - Catarina!
463
00:29:27,851 --> 00:29:31,521
- Ah, mãe! Você... decidiu vir.
464
00:29:31,563 --> 00:29:33,982
- Sim eu fiz. Você estava certo.
465
00:29:34,024 --> 00:29:35,900
É importante dizer nosso último adeus
466
00:29:35,942 --> 00:29:37,777
quando dada a oportunidade.
467
00:29:38,528 --> 00:29:40,196
Você encontrou algo.
468
00:29:40,238 --> 00:29:42,824
- Sim. Sim, eu fiz.
469
00:29:42,866 --> 00:29:44,659
Para o Arauto. só vou colocar...
470
00:29:44,701 --> 00:29:45,994
no carro.
471
00:29:46,036 --> 00:29:47,829
- Sim. Vejo que você encontrou algo também.
472
00:29:47,871 --> 00:29:50,999
- Sim. É a mesma edição que Colton teve.
473
00:29:51,041 --> 00:29:53,918
A fundação de Port Haven.
474
00:29:53,960 --> 00:29:56,212
O dele desmoronou anos atrás.
475
00:29:56,254 --> 00:29:59,758
- Ah, sim. Escrito, mas meus ilustres ancestrais.
476
00:29:59,799 --> 00:30:02,302
Samuel Agostinho. - Bem, eu, ah...
477
00:30:02,344 --> 00:30:04,846
Vou continuar olhando ao redor.
478
00:30:04,888 --> 00:30:06,806
- Me avise se ouvir alguma coisa.
479
00:30:06,848 --> 00:30:08,850
- Ouvir o que? -Ah, nada.
480
00:30:10,226 --> 00:30:11,478
Nada.
481
00:30:11,519 --> 00:30:12,896
- Multar.
482
00:30:20,570 --> 00:30:21,570
- Ei!
483
00:30:22,781 --> 00:30:25,241
Alice, me desculpe.
484
00:30:26,076 --> 00:30:27,619
Estou realmente feliz que sua mãe esteja de volta,
485
00:30:27,660 --> 00:30:29,245
aparentemente seguro.
486
00:30:30,580 --> 00:30:32,332
Mas... onde ela foi parar?
487
00:30:32,374 --> 00:30:33,667
Alguma novidade sobre Jacó?
488
00:30:33,708 --> 00:30:35,227
- Achei que você não queria se envolver.
489
00:30:35,251 --> 00:30:37,104
Sério, Elliot, você precisa se descobrir.
490
00:30:37,128 --> 00:30:39,881
Você está dentro ou está fora? - Apenas fale comigo.
491
00:30:39,923 --> 00:30:42,175
- Bem, acabei de ter essa conversa com você em 2000.
492
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
- Você também viajou no tempo. Ótimo. Você não me contou.
493
00:30:45,553 --> 00:30:47,097
- Sim, bem, você não queria saber.
494
00:30:48,306 --> 00:30:50,308
Mas foi para lá que o lago me levou quando rasgou
495
00:30:50,350 --> 00:30:52,602
Mamãe e eu separados, ok? Eu pensei que era um erro,
496
00:30:52,644 --> 00:30:54,145
mas então isso me levou de volta,
497
00:30:54,187 --> 00:30:55,706
mesmo que mamãe tenha dito que eu não voltei
498
00:30:55,730 --> 00:30:57,565
após o funeral de Colton. O que aparentemente
499
00:30:57,607 --> 00:30:58,858
a lagoa não sabe.
500
00:30:58,900 --> 00:31:00,819
Mas você deve se lembrar daquela visita, certo?
501
00:31:00,860 --> 00:31:02,904
Acabamos na enseada.
502
00:31:04,447 --> 00:31:07,909
Ok, sim. Eu lembro.
503
00:31:07,951 --> 00:31:10,370
Foi o pior verão da minha vida.
504
00:31:10,412 --> 00:31:12,038
- E você me culpou por tudo.
505
00:31:13,123 --> 00:31:16,084
O que... você não estava totalmente errado.
506
00:31:16,126 --> 00:31:18,503
Mas... por que você não me contou?
507
00:31:18,545 --> 00:31:19,921
Ok, se você se lembra daquela visita,
508
00:31:19,963 --> 00:31:21,774
Só não entendo por que você escondeu isso de mim.
509
00:31:21,798 --> 00:31:25,093
- Não não. Honestamente, eu... acho que isso precisa parar.
510
00:31:25,135 --> 00:31:28,847
Eu só... não posso me envolver com você. Ou sua mãe.
511
00:31:42,694 --> 00:31:46,114
- Cole. Eles disseram: “Não”.
512
00:31:46,156 --> 00:31:48,616
A Câmara Municipal recusou a minha proposta.
513
00:31:48,658 --> 00:31:50,326
Eu não sei o que fazer.
514
00:31:51,161 --> 00:31:52,954
- Você sabe o que fazer, Delly.
515
00:31:53,830 --> 00:31:56,458
Diga a Kat. Diga a ela agora.
516
00:31:56,499 --> 00:31:57,959
Conte tudo a ela.
517
00:31:58,835 --> 00:32:00,795
- Acho que não posso.
518
00:32:00,837 --> 00:32:02,672
- Não repita o passado.
519
00:32:02,714 --> 00:32:04,841
Não há mais segredos.
520
00:32:04,883 --> 00:32:07,886
Não deixe seu orgulho atrapalhar
521
00:32:07,927 --> 00:32:10,096
como aconteceu antes.
522
00:32:28,698 --> 00:32:30,116
- Ei menino.
523
00:32:48,635 --> 00:32:50,887
Olha Você aqui. - Oi.
524
00:32:50,929 --> 00:32:53,890
- Trouxe para você um lanchinho do caminhão de salgadinhos do Wally.
525
00:32:53,932 --> 00:32:55,934
- Oh. Obrigado. Isso é muito atencioso.
526
00:32:55,975 --> 00:32:57,268
- E se você tiver um minuto,
527
00:32:57,310 --> 00:32:58,954
Eu adoraria conversar com você sobre algo.
528
00:32:58,978 --> 00:33:00,772
- Sim claro.
529
00:33:02,774 --> 00:33:04,609
- São do almanaque?
530
00:33:04,651 --> 00:33:07,862
- Hum... sim. Ah, eu aceito isso.
531
00:33:07,904 --> 00:33:10,448
Estou... estou escrevendo um livro
532
00:33:10,490 --> 00:33:12,158
sobre a família.
533
00:33:12,200 --> 00:33:13,743
Quero dizer, não... não o livro de Jacob.
534
00:33:13,785 --> 00:33:16,830
Não, é sobre... a história da família Landry.
535
00:33:16,871 --> 00:33:18,998
- Realmente? - Sim.
536
00:33:19,040 --> 00:33:20,750
Você sabe, eu... você estava certo
537
00:33:20,792 --> 00:33:23,920
sobre o que você disse comigo seguindo os passos do papai,
538
00:33:23,962 --> 00:33:29,175
você sabe, e a Fazenda Landry é tão rica em história.
539
00:33:29,217 --> 00:33:31,136
Eu juro, quanto mais tempo estou aqui,
540
00:33:31,177 --> 00:33:35,015
mais me sinto compelido a contar a história de nossa família.
541
00:33:35,056 --> 00:33:37,183
E este livro
542
00:33:37,225 --> 00:33:40,228
não pode ser o único registro que temos.
543
00:33:40,270 --> 00:33:43,064
Então é... é hora de atualizar a história
544
00:33:43,106 --> 00:33:45,734
e torná-lo pessoal para a família Landry.
545
00:33:45,775 --> 00:33:48,069
- Uau. Estou impressionado.
546
00:33:48,111 --> 00:33:50,947
Bem, boa sorte com isso.
547
00:33:51,948 --> 00:33:53,867
E não se atrase.
548
00:33:53,908 --> 00:33:55,535
- Ah, espere.
549
00:33:57,078 --> 00:33:58,222
Desculpe, você não queria falar comigo sobre algo?
550
00:33:58,246 --> 00:34:00,790
- Ah, não importa. Não importa.
551
00:34:00,832 --> 00:34:03,335
Você só... volte ao trabalho.
552
00:34:04,794 --> 00:34:06,212
Estou orgulhoso de você.
553
00:34:23,229 --> 00:34:26,941
- Noite! Del está por perto?
554
00:34:26,983 --> 00:34:30,153
- Ah, uh... não, ela não está em casa no momento.
555
00:34:30,195 --> 00:34:35,075
- Oh. Eu só queria dizer a ela o quanto me sinto mal com a notícia.
556
00:34:35,700 --> 00:34:37,285
- Uh, me desculpe?
557
00:34:37,327 --> 00:34:40,121
- Ouvi falar que o conselho municipal recusou a proposta dela
558
00:34:40,163 --> 00:34:44,918
por sua terra. Espero não ter estragado nada para ela.
559
00:34:44,959 --> 00:34:47,003
Caramba, se ela perder a fazenda por minha causa,
560
00:34:47,045 --> 00:34:48,672
Eu nunca me perdoaria.
561
00:34:50,423 --> 00:34:52,717
É só hora de seguir em frente, sabe?
562
00:34:53,843 --> 00:34:56,554
- Sim. Uh... Certo.
563
00:34:56,596 --> 00:34:59,683
- De qualquer forma. Diga à sua avó que eu passei por aqui, certo?
564
00:34:59,724 --> 00:35:01,518
Que eu realmente sinto muito.
565
00:35:02,185 --> 00:35:05,647
- Sim. Uh... Boa noite.
566
00:35:05,689 --> 00:35:07,065
- Noite.
567
00:35:18,201 --> 00:35:20,578
Sinto muito, mas já me decidi
568
00:35:20,620 --> 00:35:23,623
e eu... não vou para Minneapolis.
569
00:35:23,665 --> 00:35:25,417
- Realmente? Por que?
570
00:35:25,458 --> 00:35:27,168
Achei que você estava ansioso por isso.
571
00:35:27,210 --> 00:35:29,671
- Estava, mas... não posso.
572
00:35:29,713 --> 00:35:30,964
Espero que entenda.
573
00:35:31,006 --> 00:35:33,508
- Na verdade, não.
574
00:35:35,343 --> 00:35:37,429
Espere, é porque eu estava falando sobre
575
00:35:37,470 --> 00:35:39,973
todos aqueles estágios? Isso te desanimou?
576
00:35:40,015 --> 00:35:42,517
- Ah, não, não. Claro que não.
577
00:35:42,559 --> 00:35:43,727
- Aconteceu, não foi?
578
00:35:43,768 --> 00:35:45,854
- Não, é só... o momento.
579
00:35:45,895 --> 00:35:47,480
É realmente... não é bom.
580
00:35:47,522 --> 00:35:51,151
A mãe está a trabalhar muitas horas no jornal e eu...
581
00:35:51,192 --> 00:35:52,694
Não quero deixar Del sozinho.
582
00:35:54,696 --> 00:35:56,156
- OK.
583
00:35:56,197 --> 00:35:57,991
Sim, não, eu entendo.
584
00:35:59,576 --> 00:36:00,785
Você está crescendo, Beta.
585
00:36:01,870 --> 00:36:02,972
- Uh, ei pai, posso te ligar de volta?
586
00:36:02,996 --> 00:36:05,248
Eu irei, eu prometo. OK? Amo você.
587
00:36:05,290 --> 00:36:08,084
Obrigado pela compreensão. - OK. Também te amo.
588
00:36:08,126 --> 00:36:10,670
- Por que seu pai está sendo tão compreensivo?
589
00:36:10,712 --> 00:36:12,380
- Oh, um...
590
00:36:12,422 --> 00:36:14,924
Eu só tinha que dizer a ele que não iria para Minneapolis.
591
00:36:14,966 --> 00:36:16,634
- O que?
592
00:36:16,676 --> 00:36:18,261
Por que você jogaria todo o seu
593
00:36:18,303 --> 00:36:20,138
plano de verão pelo ralo?
594
00:36:20,180 --> 00:36:21,931
Sua mãe sabe disso?
595
00:36:21,973 --> 00:36:24,434
- Não, mas contarei a ela quando ela chegar em casa.
596
00:36:24,476 --> 00:36:27,062
Eu só queria que você soubesse que não está sozinho.
597
00:36:28,480 --> 00:36:30,982
- Espero que você não esteja fazendo isso por minha causa.
598
00:36:31,024 --> 00:36:32,692
- Não. Não. Eu...
599
00:36:32,734 --> 00:36:34,903
Quero muito aproveitar meu primeiro verão em Port Haven.
600
00:36:34,944 --> 00:36:37,655
E se você diz que é mágico, então não quero perder.
601
00:36:39,532 --> 00:36:42,786
- Eu quase esqueci. Eu tenho uma surpresa para você.
602
00:36:44,829 --> 00:36:46,581
O livro do ancestral de Elliot
603
00:36:46,623 --> 00:36:49,292
não foi a única coisa que encontrei na liquidação.
604
00:36:49,334 --> 00:36:52,295
Esta pequena surpresa estava esperando por mim.
605
00:36:52,337 --> 00:36:56,591
Acho que encontrei sua próxima história.
606
00:36:58,426 --> 00:36:59,719
Sua sequência.
607
00:37:13,274 --> 00:37:16,611
- Como está a cura? - Hum, incrivelmente bem.
608
00:37:17,696 --> 00:37:19,197
Seu pai ligou,
609
00:37:19,239 --> 00:37:21,908
e ele me contou sobre sua decisão.
610
00:37:21,950 --> 00:37:24,160
Posso perguntar o que fez você mudar de ideia?
611
00:37:24,202 --> 00:37:26,037
- Eu acabei de...
612
00:37:26,079 --> 00:37:27,622
Quero estar aqui pelo Del.
613
00:37:27,664 --> 00:37:31,042
Talvez você precise se ausentar fazendo... você sabe.
614
00:37:31,084 --> 00:37:33,586
E eu simplesmente não quero que ela fique sozinha.
615
00:37:33,628 --> 00:37:36,089
Não é como se eu fosse a lugar nenhum, de qualquer maneira.
616
00:37:36,131 --> 00:37:37,841
Tenho certeza que acabei de fazer minha última viagem.
617
00:37:39,259 --> 00:37:41,261
- O que quer dizer com você acabou de pegar?
618
00:37:41,302 --> 00:37:43,680
Quer dizer, eu te disse, Alice, você nunca mais voltou.
619
00:37:43,722 --> 00:37:46,224
- Não, não, voltei duas vezes.
620
00:37:46,266 --> 00:37:47,934
- O que? Quando?
621
00:37:47,976 --> 00:37:49,370
- Quando nos separamos na lagoa,
622
00:37:49,394 --> 00:37:52,022
Voltei para 2000. E então o lago me mandou de volta
623
00:37:52,063 --> 00:37:53,898
novamente, e passei um tempo com Elliot.
624
00:37:53,940 --> 00:37:55,734
- Você nunca disse nada sobre isso.
625
00:37:55,775 --> 00:37:57,294
- Bem, pensei que você saberia.
626
00:37:57,318 --> 00:37:59,529
Elliot deve ter te contado em algum momento, certo?
627
00:38:00,947 --> 00:38:03,950
- Não. Não, ele não fez isso.
628
00:38:03,992 --> 00:38:05,285
- Não se preocupe com isso, mãe.
629
00:38:05,326 --> 00:38:07,096
Provavelmente é apenas a maneira que o lago tem de me dar
630
00:38:07,120 --> 00:38:09,330
um último adeus, sabe?
631
00:38:11,041 --> 00:38:12,500
- Sim.
632
00:38:19,883 --> 00:38:22,719
♪ Você tem controle sobre mim ♪
633
00:38:22,761 --> 00:38:25,764
♪ Eu tenho controle sobre você ♪
634
00:38:25,805 --> 00:38:28,224
♪ Você não pode me deixar ir ♪
635
00:38:28,266 --> 00:38:30,560
♪ Eu não posso deixar você ir ♪
636
00:38:32,979 --> 00:38:34,522
- Elliot?!
637
00:38:36,733 --> 00:38:40,528
Ei. Você disse que Alice nunca mais voltou.
638
00:38:40,570 --> 00:38:42,405
Você mentiu para mim! - Eu não menti.
639
00:38:42,447 --> 00:38:44,991
Eu simplesmente escolhi não compartilhar toda a verdade.
640
00:38:45,033 --> 00:38:47,577
- Oh vamos lá. - Você mentiu para mim também!
641
00:38:47,619 --> 00:38:49,120
Você viajou no tempo!
642
00:38:49,162 --> 00:38:50,514
Você contou a Alice sobre nosso relacionamento,
643
00:38:50,538 --> 00:38:52,165
ambas as coisas que você me disse que não tinha feito.
644
00:38:52,207 --> 00:38:54,018
- Eu não estava mentindo sobre nenhuma dessas coisas
645
00:38:54,042 --> 00:38:55,335
quando eu te contei isso.
646
00:38:55,377 --> 00:38:57,962
Eles simplesmente aconteceram... depois que eu te contei.
647
00:38:58,004 --> 00:39:00,674
- Qualquer que seja. Não acredito que você ainda está usando o lago.
648
00:39:00,715 --> 00:39:02,258
Você não aprendeu nada?
649
00:39:02,300 --> 00:39:03,694
Por que você continua fazendo isso consigo mesmo?
650
00:39:03,718 --> 00:39:06,346
É como uma fixação. - Não é uma fixação!
651
00:39:06,388 --> 00:39:07,764
- Ah, está certo? - Sim.
652
00:39:07,806 --> 00:39:10,392
Eu fiz isso para salvar nossa família.
653
00:39:10,433 --> 00:39:15,105
Fui eu quem perdeu Jacob, sim. Meu. Eu perdi ele.
654
00:39:15,146 --> 00:39:17,023
E eu tive que viver com essa culpa
655
00:39:17,065 --> 00:39:20,985
todos os dias desde então.
656
00:39:21,027 --> 00:39:24,489
Mas posso encontrá-lo.
657
00:39:24,531 --> 00:39:27,909
OK? Eu tenho a chance de realmente trazê-lo para casa.
658
00:39:27,951 --> 00:39:30,036
- Quando isso funcionou?
659
00:39:30,078 --> 00:39:32,914
Veja o que isso fez com você. O que isso fez comigo!
660
00:39:34,499 --> 00:39:35,875
- Para você?
661
00:39:36,876 --> 00:39:40,213
Não se atreva a mudar isso.
662
00:39:40,255 --> 00:39:45,468
Você fez da nossa separação minha culpa. Culpa da minha filha.
663
00:39:45,510 --> 00:39:49,889
Dizer que conhecer o seu futuro arruinou a sua vida.
664
00:39:49,931 --> 00:39:53,476
Você fez parecer que a jornada havia acabado,
665
00:39:53,518 --> 00:39:57,147
Elliot, mas não foi. E você sabia disso.
666
00:39:57,188 --> 00:39:59,274
Alice voltou, você falou com ela,
667
00:39:59,315 --> 00:40:02,235
você a viu, então sabe o que eu acho?
668
00:40:02,277 --> 00:40:07,240
Eu acho que você só queria que eu te amasse.
669
00:40:07,282 --> 00:40:10,118
Você queria que eu me concentrasse apenas em você,
670
00:40:10,160 --> 00:40:13,663
e quando eu não consegui fazer isso... você desistiu!
671
00:40:13,705 --> 00:40:16,458
- Parar. Você quer saber por que eu saí?
672
00:40:16,499 --> 00:40:18,352
O que realmente foi isso? Porque eu tive muito tempo
673
00:40:18,376 --> 00:40:19,770
na estrada para pensar sobre isso. - Por favor.
674
00:40:19,794 --> 00:40:21,397
- Saí porque não consegui lidar com a morte de Colton
675
00:40:21,421 --> 00:40:23,298
e seu envolvimento nisso.
676
00:40:23,340 --> 00:40:25,550
Colton era como um pai para mim.
677
00:40:25,592 --> 00:40:27,719
Mas você tem mais cinco minutos, eu não.
678
00:40:27,761 --> 00:40:29,220
E isso me mata.
679
00:40:29,262 --> 00:40:32,682
Você também decidiu consertar isso, Kat, mas não consertou,
680
00:40:32,724 --> 00:40:33,808
você o quebrou.
681
00:40:37,562 --> 00:40:39,981
- Você acabou de me ver consertar isso.
682
00:40:54,746 --> 00:40:56,998
- Você vai voltar? - Sim.
683
00:41:00,126 --> 00:41:02,253
- Tenha cuidado, ok?
684
00:41:02,295 --> 00:41:04,089
Eu te amo. - Eu te amo.
685
00:41:29,030 --> 00:41:30,115
Jacó!
686
00:41:32,575 --> 00:41:34,035
Jacó!
687
00:41:37,997 --> 00:41:39,374
Jacó!