1
00:00:02,962 --> 00:00:04,797
- Anteriormente em The Way Home.
2
00:00:04,839 --> 00:00:08,551
Voltar vai ser tão bom para você... para nós.
3
00:00:08,593 --> 00:00:10,011
- Bem-vindo à fazenda Landry.
4
00:00:15,224 --> 00:00:16,684
- Sou Katherine Landry.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,061
- Eu viajei no tempo.
6
00:00:18,102 --> 00:00:20,897
E sou amiga da minha mãe, Alice, mas também,
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,356
eu, Alice...
8
00:00:22,398 --> 00:00:24,776
- Não consigo encontrá-lo. Ele se foi.
9
00:00:24,817 --> 00:00:27,278
- Jacó! - Jacó!
10
00:00:27,320 --> 00:00:28,446
- Jacó!
11
00:00:32,617 --> 00:00:34,160
- Olá, Catarina.
12
00:00:35,453 --> 00:00:37,580
- Preciso começar um novo capítulo.
13
00:00:37,622 --> 00:00:40,500
Só para ver aonde meu próprio caminho pode levar.
14
00:00:40,541 --> 00:00:43,252
- Você sabia que os exploradores usam as estrelas
15
00:00:43,294 --> 00:00:45,421
levá-los para casa quando se perdessem?
16
00:00:45,463 --> 00:00:48,091
Espere! Filhote de cachorro!
17
00:00:48,132 --> 00:00:49,926
- Jacob perseguiu Finn até o lago
18
00:00:49,967 --> 00:00:51,844
na noite em que pensei que o salvei.
19
00:01:06,901 --> 00:01:10,238
- Vir. Eu sei que isso chama você.
20
00:01:12,657 --> 00:01:14,659
Lembre-se do que eu disse,
21
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
"Isso sempre o levará aonde você precisa ir."
22
00:01:20,081 --> 00:01:22,291
Mas você precisa ficar aqui por enquanto.
23
00:01:23,501 --> 00:01:25,878
- Mãe, acho que sei o que aconteceu com Jacob.
24
00:01:27,422 --> 00:01:29,650
Ouviste-me? Eu disse: “Eu sei o que aconteceu com Jacob”.
25
00:01:29,674 --> 00:01:32,677
- Parar! Pensei que estávamos chegando a um lugar melhor,
26
00:01:32,719 --> 00:01:34,988
por que você não pode deixar isso passar? - Mãe, isso é diferente, ok?
27
00:01:35,012 --> 00:01:36,556
Por favor, apenas me escute.
28
00:01:36,597 --> 00:01:41,561
- Não! Como qualquer coisa que você disser a seguir poderia nos ajudar?
29
00:01:42,145 --> 00:01:44,564
No...
30
00:01:47,567 --> 00:01:49,318
- Uh... me desculpe.
31
00:02:13,051 --> 00:02:14,469
Mãe!
32
00:02:15,762 --> 00:02:17,764
Mãe! Mãe, não faça isso, ok? Parar!
33
00:02:17,805 --> 00:02:20,308
- Ele está por aí, Ali, em algum lugar, está perdido.
34
00:02:26,606 --> 00:02:28,232
- Mãe?
35
00:02:54,842 --> 00:02:55,968
Alice?
36
00:02:57,220 --> 00:02:59,305
Alice?
37
00:03:00,056 --> 00:03:01,599
Oh Deus.
38
00:03:16,072 --> 00:03:18,116
Oh Deus.
39
00:03:18,157 --> 00:03:20,076
Me ajude!
40
00:03:20,118 --> 00:03:21,953
Alguem AJUDE!
41
00:03:22,870 --> 00:03:25,039
OK. Ah, querido, por favor.
42
00:03:25,081 --> 00:03:26,916
Por favor, acorde, por favor, por favor.
43
00:03:26,958 --> 00:03:28,710
Por favor, acorde.
44
00:03:28,751 --> 00:03:31,587
Por favor. Ali, por favor.
45
00:03:31,629 --> 00:03:32,922
Por favor, acorde.
46
00:03:32,964 --> 00:03:35,091
Oh Deus.
47
00:03:35,133 --> 00:03:36,926
Você está bem?
48
00:03:36,968 --> 00:03:39,345
Ah, querido, sinto muito.
49
00:03:39,387 --> 00:03:41,764
Está tudo bem, está tudo bem.
50
00:03:41,806 --> 00:03:43,683
Eu sinto muito.
51
00:04:10,752 --> 00:04:12,837
OK...
52
00:04:33,024 --> 00:04:34,817
- Então...
53
00:04:34,859 --> 00:04:38,112
Você acha que Finn... ele... - Sim, viajou no tempo.
54
00:04:38,154 --> 00:04:41,449
Eu faço. Porque eu o ouvi latindo
55
00:04:41,491 --> 00:04:43,034
a noite em que trouxe Jacob para casa
56
00:04:43,076 --> 00:04:46,496
voltando do carnaval. Quero dizer, Jake deve ter seguido Finn
57
00:04:46,537 --> 00:04:49,165
na lagoa e depois caiu.
58
00:04:49,207 --> 00:04:52,502
- Então... ele deve estar por aí em algum lugar.
59
00:04:52,543 --> 00:04:54,337
Mãe, só temos que esperar alguns meses
60
00:04:54,379 --> 00:04:57,215
para o gelo derreter... - Não. Não.
61
00:04:57,256 --> 00:05:01,427
A lagoa está pronta conosco. Ali, temos que acabar com isso.
62
00:05:02,428 --> 00:05:04,389
Quase perdi você.
63
00:05:05,431 --> 00:05:06,849
Então fazemos um pacto.
64
00:05:07,683 --> 00:05:10,603
Não há mais lago, não há mais passado.
65
00:05:11,229 --> 00:05:14,649
Vivemos aqui e agora.
66
00:05:33,126 --> 00:05:36,963
♪ Como posso decidir o que é certo ♪
67
00:05:37,004 --> 00:05:40,091
♪ Quando você está confundindo minha mente ♪
68
00:05:40,133 --> 00:05:43,094
♪ Não posso vencer sua luta perdida ♪
69
00:05:43,136 --> 00:05:45,430
♪ O tempo todo
70
00:05:45,471 --> 00:05:48,558
♪ Nem jamais poderia possuir o que é meu ♪
71
00:05:48,599 --> 00:05:51,561
♪ Quando você está sempre tomando partido ♪
72
00:05:51,602 --> 00:05:54,439
♪ Mas você não vai tirar meu orgulho ♪
73
00:05:54,480 --> 00:05:57,692
♪ Não, não desta vez... ♪
74
00:06:38,316 --> 00:06:40,276
- Ei menino.
75
00:06:40,318 --> 00:06:41,736
Quem é você?
76
00:06:47,366 --> 00:06:48,576
- Lindo dia, certo?
77
00:06:48,618 --> 00:06:50,620
- Geralmente é, no último dia de aula.
78
00:06:50,661 --> 00:06:53,039
Eu sempre disse: “O verão é mágico”.
79
00:06:53,081 --> 00:06:54,749
Especialmente em Port Haven.
80
00:06:55,708 --> 00:06:57,377
Esse ponto foi comprovado hoje.
81
00:06:59,003 --> 00:07:00,129
- Ei, Alice! - Ei!
82
00:07:00,171 --> 00:07:02,590
- Bem, que tal, Dhawan?
83
00:07:02,632 --> 00:07:04,234
Quanto mais cedo começarmos o dia, mais cedo acabará.
84
00:07:04,258 --> 00:07:05,258
- Chegando!
85
00:07:06,344 --> 00:07:07,970
- Eu te amo, querido.
86
00:07:08,012 --> 00:07:09,305
- Também te amo, vovó.
87
00:07:11,265 --> 00:07:14,352
- Olá, Spencer. - Ei! Sim!
88
00:07:14,394 --> 00:07:16,479
Adivinha? Entrei naquele curso de culinária.
89
00:07:16,521 --> 00:07:18,189
- Na Toscana? Sem chance!
90
00:07:23,611 --> 00:07:26,489
- Nossa, faz tempo que não vou à cidade na alta temporada.
91
00:07:26,531 --> 00:07:28,658
Esqueci o quão rápido as massas descem.
92
00:07:28,699 --> 00:07:30,660
- Por que você acha que eu quero aquela licença para comercializar bebidas alcoólicas?
93
00:07:30,701 --> 00:07:33,204
Esse pessoal do verão bougie quer seu rosé à disposição durante toda a temporada.
94
00:07:33,246 --> 00:07:35,790
- Sim, bem, talvez não apenas o pessoal do verão.
95
00:07:35,832 --> 00:07:38,167
- Oh, certo. Quando Alice vai embora?
96
00:07:38,209 --> 00:07:40,086
- Ugh... Em alguns dias. - Milímetros.
97
00:07:40,128 --> 00:07:41,855
- Sim, essa é a questão da custódia compartilhada,
98
00:07:41,879 --> 00:07:44,424
eventualmente, você tem que compartilhar.
99
00:07:44,465 --> 00:07:45,693
- Bem, Brady deve estar emocionado.
100
00:07:45,717 --> 00:07:47,844
Deixe Alice em Minneapolis o verão inteiro.
101
00:07:47,885 --> 00:07:49,679
- Sim, sim, ele é. E Raquel também.
102
00:07:49,721 --> 00:07:52,640
- Eca! OK. Estou selecionando seu próximo cara.
103
00:07:52,682 --> 00:07:55,309
Esses dois últimos foram muito decepcionantes.
104
00:07:55,351 --> 00:07:58,855
- Ok, Brady só se decepcionou nos últimos anos, certo?
105
00:07:58,896 --> 00:08:00,857
Nós não... Não falamos sobre Eliott.
106
00:08:00,898 --> 00:08:02,418
Esse segredo ainda é...
107
00:08:02,442 --> 00:08:03,985
seguro comigo. - Obrigado.
108
00:08:04,026 --> 00:08:05,361
- Ah! -Ah!
109
00:08:05,403 --> 00:08:06,863
- A nova placa chegou!
110
00:08:06,904 --> 00:08:08,990
Com licença.
111
00:08:10,533 --> 00:08:11,826
O Arauto.
112
00:08:13,077 --> 00:08:14,787
Sinto muito, qual escritório de advocacia?
113
00:08:17,039 --> 00:08:18,583
Quando ela passou?
114
00:08:19,417 --> 00:08:21,210
- Ah, é um dia triste.
115
00:08:21,252 --> 00:08:23,046
Quero dizer, Evelyn Goodwin era o membro mais velho
116
00:08:23,087 --> 00:08:25,423
da família mais prestigiada desta cidade.
117
00:08:25,465 --> 00:08:26,841
Sem falar nos mais ricos.
118
00:08:26,883 --> 00:08:28,676
- Ela era uma instituição de Port Haven.
119
00:08:28,718 --> 00:08:30,571
- O que você acha que vai acontecer com Lingermore?
120
00:08:30,595 --> 00:08:32,555
Ei!
121
00:08:32,597 --> 00:08:34,265
- Ei! Feliz último dia, garoto.
122
00:08:34,307 --> 00:08:37,685
- Obrigado. Peguei a correspondência. Mãe, isto é para você.
123
00:08:37,727 --> 00:08:41,022
- Outra de Eliott. México.
124
00:08:41,064 --> 00:08:43,566
Ele diz: "Felicidades para a família,
125
00:08:43,608 --> 00:08:45,943
e parabéns a Alice pelo final do ano letivo."
126
00:08:45,985 --> 00:08:48,446
- Ainda não consigo acreditar no nosso Eliott
127
00:08:48,488 --> 00:08:49,781
chegou a todos esses lugares.
128
00:08:49,822 --> 00:08:52,366
- Eu sei. Parece que ele está simplesmente adorando.
129
00:08:55,203 --> 00:08:56,913
- Spencer estava dizendo que Evelyn
130
00:08:56,954 --> 00:08:59,332
era meio recluso, mas Rita está fazendo parecer
131
00:08:59,373 --> 00:09:01,250
como se ela fosse uma grande presença.
132
00:09:01,292 --> 00:09:04,962
- Ah, não, ela estava. Sua família fundou Port Haven.
133
00:09:05,004 --> 00:09:07,215
Abriram uma serraria, construíram navios.
134
00:09:07,256 --> 00:09:09,384
- Quero dizer, enquanto crescia, Lingermore era tipo
135
00:09:09,425 --> 00:09:11,761
um palácio em uma colina. - Sim.
136
00:09:11,803 --> 00:09:13,805
A cidade perdeu a família fundadora.
137
00:09:13,846 --> 00:09:18,810
- Não, nossos tataranetos, eles também foram fundadores.
138
00:09:18,851 --> 00:09:21,521
Elijah e Rebecca Landry vieram aqui com os Goodwins.
139
00:09:21,562 --> 00:09:24,190
E eles construíram esta fazenda do zero.
140
00:09:24,232 --> 00:09:26,651
Eles até gravaram suas iniciais na lareira.
141
00:09:26,692 --> 00:09:30,196
- Ah, você parece o Colton.
142
00:09:30,238 --> 00:09:34,534
Ele contava uma anedota da família Landry para cada situação.
143
00:09:34,575 --> 00:09:38,037
Entre isso e o canto, foi muito.
144
00:09:39,622 --> 00:09:42,667
Não vi você como o próximo historiador da família.
145
00:09:42,708 --> 00:09:45,086
Bem, alguém tem que passar as histórias, certo?
146
00:09:45,128 --> 00:09:47,630
E celebre-os. - Falando em comemorar,
147
00:09:47,672 --> 00:09:50,842
Estou pensando em dar uma festa.
148
00:09:50,883 --> 00:09:52,593
Você sabe, para trazer o verão
149
00:09:52,635 --> 00:09:54,137
e mande Alice embora corretamente.
150
00:09:54,178 --> 00:09:56,639
Lembre-se, costumávamos tê-los todos os anos.
151
00:09:56,681 --> 00:09:58,224
- Deus, foi muito divertido.
152
00:09:58,266 --> 00:10:00,643
E então, e então, eu, é claro,
153
00:10:00,685 --> 00:10:02,854
dê a festa mais épica no The Cove.
154
00:10:02,895 --> 00:10:04,522
Quero dizer, esse foi o verdadeiro pontapé inicial do verão.
155
00:10:04,564 --> 00:10:06,190
- Ei! - Bem, não, não, não.
156
00:10:06,232 --> 00:10:07,817
O seu também foi ótimo.
157
00:10:07,859 --> 00:10:10,129
- Ok, estamos falando do verão e do verão definitivo
158
00:10:10,153 --> 00:10:11,654
o hino começa.
159
00:10:11,696 --> 00:10:12,840
Quero dizer, pessoal, era para ser.
160
00:10:12,864 --> 00:10:14,240
- OK. - Vamos.
161
00:10:14,282 --> 00:10:15,992
Está bem, está bem.
162
00:10:17,160 --> 00:10:19,036
- Vamos. Ninguém se lembra desta parte.
163
00:10:19,078 --> 00:10:20,621
- Não sei as palavras. Desculpe.
164
00:10:20,663 --> 00:10:23,666
♪ MAIS TARDE naquela semana
165
00:10:23,708 --> 00:10:25,835
- Ah, isso é de quando você era adolescente!
166
00:10:25,877 --> 00:10:27,628
- Sim! - Você tocava isso o tempo todo.
167
00:10:27,670 --> 00:10:30,089
- Menos conversa, mais dança.
168
00:10:30,131 --> 00:10:32,800
Ei, você conhece essa parte, eu sei que sim.
169
00:10:32,842 --> 00:10:35,553
- Ok, prepare-se para isso, prepare-se.
170
00:10:35,595 --> 00:10:38,681
♪ Eu sei que depende de mim
171
00:10:38,723 --> 00:10:40,725
♪ Se você roubar meu sol
172
00:10:44,353 --> 00:10:45,646
♪ Se você roubar meu sol ♪
173
00:10:45,688 --> 00:10:47,398
- Oi! Pai?
174
00:10:50,485 --> 00:10:52,862
Hum, sim, sim, estou quase com as malas prontas.
175
00:10:52,904 --> 00:10:55,531
Eu, uh... estou muito animado também.
176
00:11:09,921 --> 00:11:12,215
Então? O que a carta dizia?
177
00:11:12,256 --> 00:11:14,592
Foi daquela sociedade histórica, né?
178
00:11:14,634 --> 00:11:16,552
- Outro beco sem saída.
179
00:11:16,594 --> 00:11:18,554
Não era ele.
180
00:11:18,596 --> 00:11:20,932
Eca! Este Benjamin Landry
181
00:11:20,973 --> 00:11:23,476
foi listado como tendo olhos verdes
182
00:11:23,518 --> 00:11:26,729
e cabelos loiros em sua certidão de óbito.
183
00:11:26,771 --> 00:11:28,439
- Sinto muito, mãe.
184
00:11:28,481 --> 00:11:30,691
Um dia,
185
00:11:30,733 --> 00:11:33,069
só restará um nome,
186
00:11:33,111 --> 00:11:34,445
e será Jake.
187
00:11:34,487 --> 00:11:36,447
E então saberemos onde ele foi parar.
188
00:11:36,489 --> 00:11:38,241
Então, enquanto isso,
189
00:11:38,282 --> 00:11:40,243
Eu só tenho que me concentrar nos fatos.
190
00:11:40,284 --> 00:11:43,246
Jacob estava lá quando o Almanaque existiu,
191
00:11:43,287 --> 00:11:45,456
para que ele pudesse escrever sua mensagem nele.
192
00:11:45,498 --> 00:11:48,209
Isso significa que ele deve ter se juntado à família.
193
00:11:48,251 --> 00:11:50,253
- Mãe, já se passaram sete meses.
194
00:11:50,294 --> 00:11:51,838
Poderíamos estar fazendo isso da maneira mais fácil.
195
00:11:51,879 --> 00:11:54,132
- Não não.
196
00:11:54,173 --> 00:11:57,093
Eliott sempre disse que tem que haver outra maneira
197
00:11:57,135 --> 00:11:59,929
para resolver os mistérios, e eu...
198
00:11:59,971 --> 00:12:01,514
Eu acredito nele. - Sim, bem...
199
00:12:01,556 --> 00:12:02,765
Eliott não está mais por perto
200
00:12:02,807 --> 00:12:04,142
para nos dar essas pérolas de sabedoria.
201
00:12:04,183 --> 00:12:05,727
- Quando você vai deixar isso passar?
202
00:12:05,768 --> 00:12:07,770
- Eliott prometeu que sempre estaria lá para ajudar.
203
00:12:07,812 --> 00:12:09,522
E quando mais precisávamos dele,
204
00:12:09,564 --> 00:12:12,817
depois que passamos, depois de tudo que perdemos,
205
00:12:12,859 --> 00:12:14,277
ele foge.
206
00:12:26,664 --> 00:12:31,002
- Ah, ei, aqui está o homem que está roubando meu filho.
207
00:12:31,044 --> 00:12:32,712
- Sim, certo, foi você quem começou
208
00:12:32,754 --> 00:12:34,648
todo esse cabo de guerra quando você levou nosso único filho
209
00:12:34,672 --> 00:12:36,340
partir para outro país.
210
00:12:36,382 --> 00:12:38,027
Não sei, sinto que depois de alguns verões,
211
00:12:38,051 --> 00:12:39,719
estaremos empatados. - Uh... ok.
212
00:12:39,761 --> 00:12:41,345
Apenas espere, porque você não entende
213
00:12:41,387 --> 00:12:43,514
para ter meses divertidos todos os anos.
214
00:12:44,766 --> 00:12:46,309
- Escute, o quarto de hóspedes está todo arrumado.
215
00:12:46,350 --> 00:12:48,311
Rachel até ajudou a escolher roupas de cama novas.
216
00:12:48,352 --> 00:12:50,396
- Bem, diga a ela que eu agradeci.
217
00:12:50,438 --> 00:12:52,249
Mas não deixe isso confortável, porque a força
218
00:12:52,273 --> 00:12:54,525
só do seu sinal Wi-Fi me preocupa
219
00:12:54,567 --> 00:12:56,319
que Alice não retornará.
220
00:12:57,904 --> 00:13:00,198
- Escute, eu... só quero dizer que agradeço muito
221
00:13:00,239 --> 00:13:01,991
como você é legal sobre isso.
222
00:13:02,033 --> 00:13:04,619
Talvez seja bom para você e sua mãe.
223
00:13:04,660 --> 00:13:07,330
Isso dará a vocês a chance de se relacionarem sem distrações.
224
00:13:07,371 --> 00:13:09,624
- Alice is no distraction, Brade.
225
00:13:09,665 --> 00:13:11,459
Ela é uma... Ela é a cola.
226
00:13:12,710 --> 00:13:14,003
- Ei, vou deixar você atender isso.
227
00:13:14,045 --> 00:13:15,213
Poderia ser uma notícia de última hora.
228
00:13:15,254 --> 00:13:16,798
- Ah, você é tão engraçado.
229
00:13:16,839 --> 00:13:18,383
Tudo bem, conversaremos mais tarde. Tchau.
230
00:13:19,801 --> 00:13:21,177
O Arauto.
231
00:13:22,053 --> 00:13:24,430
- Ela colocou o The Herald no testamento?
232
00:13:24,472 --> 00:13:26,933
- Sim. Aparentemente, Evelyn Goodwin
233
00:13:26,974 --> 00:13:28,935
ainda tinha alguns truques na manga.
234
00:13:28,976 --> 00:13:31,646
- E quais são esses artefatos históricos que ela deixou no arquivo?
235
00:13:31,687 --> 00:13:33,731
E o mais importante, quanto valem?
236
00:13:34,982 --> 00:13:37,318
- Não sei. Eu tenho que ir buscá-los.
237
00:13:38,152 --> 00:13:40,405
- Você está indo para Lingermore?
238
00:13:40,446 --> 00:13:41,614
- Sim.
239
00:13:41,656 --> 00:13:44,075
- Não é à toa que você transformou o jornal em semanário.
240
00:13:44,117 --> 00:13:46,035
Você está sempre aqui.
241
00:13:46,077 --> 00:13:48,204
- Bem, na verdade,
242
00:13:48,246 --> 00:13:53,543
Estou prestes a sair para uma visita domiciliar relacionada ao trabalho.
243
00:13:53,584 --> 00:13:55,044
- Para onde?
244
00:13:55,086 --> 00:13:56,462
- Estou subindo a colina.
245
00:13:58,256 --> 00:14:00,007
- Eu estou indo com você.
246
00:14:05,972 --> 00:14:07,724
- Senhorita Landry, conversamos por telefone.
247
00:14:08,975 --> 00:14:10,119
Eu sou o advogado que supervisiona a dissolução
248
00:14:10,143 --> 00:14:11,894
da propriedade da senhorita Goodwin.
249
00:14:11,936 --> 00:14:13,229
- Dissolução?
250
00:14:13,271 --> 00:14:15,231
- O filho da senhorita Goodwin planeja vender
251
00:14:15,273 --> 00:14:17,066
depois de alguns reparos básicos, é claro.
252
00:14:17,108 --> 00:14:18,860
E uma venda dos pertences da casa.
253
00:14:18,901 --> 00:14:20,129
Sua família mora fora da província
254
00:14:20,153 --> 00:14:21,904
e não tem nenhum desejo de manter o lugar.
255
00:14:21,946 --> 00:14:24,258
- A propriedade Lingermore pertence à família Goodwin desde...
256
00:14:24,282 --> 00:14:27,368
Bem, desde que Port Haven existiu.
257
00:14:27,410 --> 00:14:29,746
Seria uma pena perder toda essa história.
258
00:14:32,665 --> 00:14:34,208
- Ah, senhorita Landry?
259
00:14:35,835 --> 00:14:37,462
Se você apenas me seguir.
260
00:14:37,503 --> 00:14:39,172
- Sim.
261
00:14:45,178 --> 00:14:47,346
- Evelyn manteve tudo relacionado à sua família
262
00:14:47,388 --> 00:14:49,766
para eventualmente se transformar em um museu.
263
00:14:49,807 --> 00:14:53,770
Comemorando o governo de Goodwin na história de Port Haven.
264
00:14:53,811 --> 00:14:55,188
Infelizmente, o tempo acabou.
265
00:14:55,229 --> 00:14:58,274
Agora, é seu.
266
00:14:59,734 --> 00:15:03,613
- Uh... pensei que estávamos falando sobre algumas caixas.
267
00:15:03,654 --> 00:15:06,199
É como o fim de um filme de Indian Jones.
268
00:15:06,866 --> 00:15:08,493
- Aproveitar.
269
00:15:32,350 --> 00:15:35,061
- Você não deveria ter vindo aqui. - Sair.
270
00:15:51,327 --> 00:15:52,787
- Faz muito tempo que não vejo, né?
271
00:15:54,038 --> 00:15:57,333
Só estou vindo para dizer adeus
272
00:15:57,375 --> 00:16:00,670
porque vou ficar fora por um tempo e eu...
273
00:16:00,712 --> 00:16:02,338
Eu vou sentir a tua falta.
274
00:16:03,256 --> 00:16:04,716
Eu sinto sua falta.
275
00:16:38,207 --> 00:16:39,751
- Ah, Evelyn...
276
00:17:28,257 --> 00:17:29,801
- Catarina? Onde você está?
277
00:17:29,842 --> 00:17:34,305
- Uh, eu... uh, aqui. Eu irei até você.
278
00:18:27,316 --> 00:18:29,068
O que?
279
00:18:35,658 --> 00:18:36,993
- Ah, Kat Landry.
280
00:18:38,453 --> 00:18:41,414
- Ah, Eliott Augustine.
281
00:18:41,456 --> 00:18:43,416
Uh, bem-vindo ao lar.
282
00:18:43,458 --> 00:18:46,294
Eu não sabia que você estava, uh, você estava de volta.
283
00:18:47,462 --> 00:18:49,672
- Você, uh, você corre agora?
284
00:18:49,714 --> 00:18:52,425
- Sim. Sim, tem sido bom para mim.
285
00:18:52,467 --> 00:18:53,968
Você sabe, catártico.
286
00:18:55,887 --> 00:18:57,722
E você?
287
00:18:57,764 --> 00:18:59,724
Você também tem uma coisa totalmente nova acontecendo.
288
00:18:59,766 --> 00:19:02,310
- Obrigado. Eu penso...
289
00:19:02,351 --> 00:19:06,272
- Não não. É ótimo, você parece... saudável.
290
00:19:07,648 --> 00:19:10,276
- Eu estava no Caribe, então... muita vitamina D.
291
00:19:11,778 --> 00:19:13,321
- Então você está bem?
292
00:19:13,362 --> 00:19:17,033
- Yeah, yeah. Sim, viajar foi, pfft...
293
00:19:17,075 --> 00:19:19,660
incrível. Conheci algumas pessoas incríveis,
294
00:19:19,702 --> 00:19:23,581
vi uma tonelada de paisagens inspiradoras.
295
00:19:23,623 --> 00:19:26,084
Você? - Ah, ótimo.
296
00:19:26,125 --> 00:19:30,171
Fantástico, na verdade, porque agora dirijo o jornal.
297
00:19:30,213 --> 00:19:32,131
- Isso é... isso é perfeito.
298
00:19:32,173 --> 00:19:33,466
- Sim. - Parabéns.
299
00:19:33,508 --> 00:19:36,886
- E Del tem toda essa coisa de expansão do mel.
300
00:19:36,928 --> 00:19:39,639
E Alice, ela é...
301
00:19:39,680 --> 00:19:41,682
ela está indo muito bem.
302
00:19:41,724 --> 00:19:42,934
- Legal.
303
00:19:42,975 --> 00:19:44,268
Mal posso esperar para vê-los.
304
00:19:44,310 --> 00:19:45,853
- Bem, você vai ter que fazer isso logo
305
00:19:45,895 --> 00:19:48,231
porque Alice vai passar o verão com Brady.
306
00:19:50,149 --> 00:19:54,445
Na verdade, a mãe vai dar uma festa de despedida para ela esta noite.
307
00:19:54,487 --> 00:19:56,322
- Eu não gostaria de impor. - Não não não não.
308
00:19:56,364 --> 00:19:59,242
Não, seria ótimo. Quero dizer...
309
00:19:59,283 --> 00:20:01,035
não seria a mesma coisa sem você.
310
00:20:01,744 --> 00:20:02,995
- Então estarei lá.
311
00:20:03,037 --> 00:20:04,163
Obrigado. - Ótimo.
312
00:20:04,205 --> 00:20:05,748
Sim claro. - Sim.
313
00:20:05,790 --> 00:20:08,876
- Eu vou, uh... Mal posso esperar, hum...
314
00:20:08,918 --> 00:20:10,795
Eu só vou...
315
00:20:10,837 --> 00:20:12,630
continue correndo.
316
00:20:12,672 --> 00:20:14,465
- Eu vou...
317
00:20:14,507 --> 00:20:16,008
- Legal.
318
00:20:17,093 --> 00:20:19,303
Então espere, você realmente o convidou?
319
00:20:19,345 --> 00:20:21,139
- Sim, bem, no final do dia,
320
00:20:21,180 --> 00:20:23,307
olha, ele ainda é da família. - Sim, bem, esta família
321
00:20:23,349 --> 00:20:26,102
muito bom em cortar relações com seus membros, então...
322
00:20:27,353 --> 00:20:29,689
Desculpe, esqueça.
323
00:20:31,149 --> 00:20:32,692
- Eu nunca vou entender o porquê
324
00:20:32,734 --> 00:20:34,652
ela sofreu muito com a viagem de Eliott.
325
00:20:34,694 --> 00:20:37,739
- Sim. Adolescentes. Eles são estranhos.
326
00:20:38,489 --> 00:20:39,782
- Mas você, eu entendo.
327
00:20:39,824 --> 00:20:42,493
E estou muito orgulhoso de você seguir o caminho certo.
328
00:20:43,453 --> 00:20:46,497
- Desculpe? - Uma mãe conhece sua filha.
329
00:20:46,539 --> 00:20:49,876
Algo aconteceu entre você e Eliott meses atrás.
330
00:20:49,917 --> 00:20:51,919
E acho que acabou antes mesmo de começar.
331
00:20:51,961 --> 00:20:55,465
Mas você está em um lugar muito melhor agora.
332
00:20:55,506 --> 00:20:57,675
Você não está chafurdando no passado,
333
00:20:57,717 --> 00:20:59,343
e Eliott verá isso.
334
00:20:59,385 --> 00:21:02,597
- Mãe, não estou querendo reacender nada.
335
00:21:02,638 --> 00:21:06,559
Mesmo que algo tivesse... acendido em primeiro lugar.
336
00:21:07,894 --> 00:21:09,538
- O que você está dizendo? - Estou apenas dizendo...
337
00:21:09,562 --> 00:21:10,730
deixe isso em paz.
338
00:21:14,108 --> 00:21:16,402
- Um brinde ao verão. - Para o verão!
339
00:21:16,444 --> 00:21:17,862
Sim. - Saúde.
340
00:21:17,904 --> 00:21:20,007
- Ah, faz muito tempo que não vejo você usar a pulseira.
341
00:21:20,031 --> 00:21:21,866
Eu estava começando a pensar que você perdeu o controle.
342
00:21:21,908 --> 00:21:23,242
- Boa noite, pessoal.
343
00:21:24,577 --> 00:21:26,370
Ei, lá está ela.
344
00:21:26,412 --> 00:21:29,540
- Hum, acho que preciso acender o fogo, certo?
345
00:21:29,582 --> 00:21:30,708
- Hum-hmm.
346
00:21:31,584 --> 00:21:33,836
- Ah, você está de volta.
347
00:21:33,878 --> 00:21:36,422
Isso vai ser... divertido.
348
00:21:37,757 --> 00:21:39,717
-Eliott, bem-vindo ao lar.
349
00:21:39,759 --> 00:21:42,011
Gostei muito de suas cartas.
350
00:21:42,053 --> 00:21:43,697
Deixe-me pegar uma bebida para você, você vai precisar de uma
351
00:21:43,721 --> 00:21:44,889
com essa multidão.
352
00:21:47,016 --> 00:21:49,227
- Eu peguei isso para você, uh...
353
00:21:49,268 --> 00:21:51,270
- Bem, alguém brilhou.
354
00:21:52,522 --> 00:21:54,124
Parece que Eliott está tendo o que as crianças chamam,
355
00:21:54,148 --> 00:21:55,908
"Um verão quente para meninos." Você sabe o que eu estou dizendo?
356
00:21:55,942 --> 00:21:58,236
- Ah, Rita... - O quê?
357
00:22:04,784 --> 00:22:07,036
Então...
358
00:22:07,078 --> 00:22:08,579
Não é exatamente uma recepção calorosa.
359
00:22:08,621 --> 00:22:11,457
- E o que exatamente você está insinuando?
360
00:22:14,127 --> 00:22:17,338
Se você acha que eu contei a Alice por que você realmente foi embora,
361
00:22:17,380 --> 00:22:19,382
você está errado. eu nunca
362
00:22:19,424 --> 00:22:21,259
colora a opinião dela sobre você assim.
363
00:22:21,300 --> 00:22:24,262
Você fez isso sozinho.
364
00:22:24,303 --> 00:22:27,432
- Então ela não sabe? Sobre nós?
365
00:22:27,473 --> 00:22:30,977
- Sabe, eu realmente não achei que fosse apropriado.
366
00:22:31,018 --> 00:22:34,856
E além disso, quero dizer, não existe nós, na verdade.
367
00:22:34,897 --> 00:22:35,940
Certo?
368
00:22:39,026 --> 00:22:41,279
Olha, Alice precisa de tempo.
369
00:22:41,320 --> 00:22:42,780
Ela sentiu como se você a tivesse abandonado.
370
00:22:42,822 --> 00:22:45,199
Quer dizer, você foi embora sem nem se despedir, El.
371
00:22:46,576 --> 00:22:48,619
- Oi, Alice...
372
00:22:48,661 --> 00:22:49,871
OK.
373
00:22:49,912 --> 00:22:51,497
- Só vou levar isso para fora.
374
00:22:51,539 --> 00:22:52,707
- OK.
375
00:22:54,500 --> 00:22:56,961
Ótima festa, Del, obrigado. - Sim.
376
00:23:00,381 --> 00:23:02,091
É melhor você ir lá e pegar uma lagosta
377
00:23:02,133 --> 00:23:03,801
antes que Rita roube todos eles.
378
00:23:03,843 --> 00:23:06,804
- Mamãe mencionou algo sobre iniciais de família
379
00:23:06,846 --> 00:23:09,807
na lareira. - Ah, sim.
380
00:23:09,849 --> 00:23:11,976
Elijah e Rebecca Landry.
381
00:23:12,018 --> 00:23:13,561
Eles começaram tudo.
382
00:23:14,312 --> 00:23:17,148
Querida, o que está acontecendo?
383
00:23:17,190 --> 00:23:19,275
- Eu não quero ir embora.
384
00:23:19,317 --> 00:23:21,652
Você disse que a magia do verão, e se existe alguma mágica,
385
00:23:21,694 --> 00:23:24,572
isso vai acontecer aqui, então se eu for, vou sentir falta,
386
00:23:25,698 --> 00:23:28,326
- Você se lembra de quando chegou,
387
00:23:28,367 --> 00:23:30,995
e eu te mostrei a fazenda?
388
00:23:31,037 --> 00:23:32,514
- Eu disse que não queria ser agricultor.
389
00:23:32,538 --> 00:23:34,957
E eu te disse
390
00:23:34,999 --> 00:23:37,543
que esta fazenda estava nesta família há gerações.
391
00:23:37,585 --> 00:23:41,005
E estará sempre aqui esperando por você.
392
00:23:41,047 --> 00:23:45,593
Agora, pare de se preocupar com o amanhã, quando o hoje ainda não acabou.
393
00:23:47,595 --> 00:23:49,472
Eu tenho uma surpresa!
394
00:23:49,514 --> 00:23:52,683
Estas são para homenagear meu querido marido.
395
00:23:52,725 --> 00:23:55,144
E minha preciosa neta de quem sentirei falta
396
00:23:55,186 --> 00:23:56,604
mais do que palavras.
397
00:23:57,980 --> 00:24:02,402
Colton sempre solta fogos de artifício no final disso.
398
00:24:03,903 --> 00:24:07,657
E ao fazermos isso pela primeira vez em muito tempo,
399
00:24:07,698 --> 00:24:12,161
Espero que todos vocês sintam que ele está aqui conosco.
400
00:24:15,873 --> 00:24:17,375
Ele realmente adoraria isso.
401
00:24:36,394 --> 00:24:39,564
- Dê uma volta, dê uma volta. Legal!
402
00:24:39,605 --> 00:24:42,650
- Tudo bem, vamos lá, pessoal. O grande final!
403
00:24:53,035 --> 00:24:54,620
Uau!
404
00:24:59,250 --> 00:25:01,669
Sim!
405
00:25:19,979 --> 00:25:21,957
Que tal aquele show de fogos de artifício este ano, hein?
406
00:25:21,981 --> 00:25:25,151
- Incrível, muito obrigado novamente pelo convite.
407
00:25:26,319 --> 00:25:28,112
É bom fugir às vezes.
408
00:25:29,614 --> 00:25:32,241
- Então, o que Victor está falando agora?
409
00:25:32,283 --> 00:25:34,786
- Bem, papai descobriu que passei meus anos escolares
410
00:25:34,827 --> 00:25:37,330
economizando naquele novo telescópio, e...
411
00:25:37,371 --> 00:25:39,123
ele não estava muito feliz.
412
00:25:40,541 --> 00:25:42,919
- Bem, sempre há espaço para isso na sede do clube.
413
00:25:42,960 --> 00:25:45,129
Agora você pode usá-lo de dia ou de noite porque...
414
00:25:46,589 --> 00:25:48,132
- Há uma luz. O que...
415
00:25:48,174 --> 00:25:50,343
O que... - Tinha um cara da cidade
416
00:25:50,385 --> 00:25:53,262
me dê uma mão para que esteja pronto para esta noite
417
00:25:53,304 --> 00:25:55,014
e o verão.
418
00:25:55,056 --> 00:25:56,432
- Eu não sei o que dizer.
419
00:25:56,474 --> 00:25:58,309
Colton, obrigado.
420
00:25:58,351 --> 00:26:01,020
- Quer dizer, foi por isso que construímos aquele lugar, certo?
421
00:26:01,062 --> 00:26:02,939
Para que você sempre tenha um espaço.
422
00:26:04,023 --> 00:26:05,650
- Posso usar a sede do clube?
423
00:26:05,691 --> 00:26:07,527
mesmo quando Kat está no acampamento?
424
00:26:08,444 --> 00:26:09,904
- Claro.
425
00:26:11,030 --> 00:26:13,449
Mas Kat ainda não se foi.
426
00:26:13,491 --> 00:26:15,118
Não perca tempo, garoto.
427
00:26:15,159 --> 00:26:17,286
Porque nunca é garantido.
428
00:26:19,872 --> 00:26:21,541
- Você ouviu isso?
429
00:26:21,582 --> 00:26:24,293
- Vamos, El, The Cove espera!
430
00:26:25,628 --> 00:26:27,505
- Divirtam-se, vocês dois.
431
00:26:27,547 --> 00:26:29,340
Curta o momento!
432
00:26:30,883 --> 00:26:33,886
- Ei, você não deveria encontrar Spencer no The Cove?
433
00:26:33,928 --> 00:26:36,597
- Uh, sim, só estou pegando minha jaqueta.
434
00:26:38,141 --> 00:26:41,018
- Na verdade, vou decolar. Até mais, Mônica.
435
00:26:41,060 --> 00:26:42,270
Gato...
436
00:26:50,862 --> 00:26:53,364
- Eu vi aquele olhar entre você e Eliott.
437
00:26:53,406 --> 00:26:54,991
Vocês dois estão juntos?
438
00:26:56,576 --> 00:26:57,952
- No.
439
00:27:00,329 --> 00:27:02,039
Mas... nós estávamos.
440
00:27:04,667 --> 00:27:07,045
Depois de um milhão de anos de amizade.
441
00:27:08,087 --> 00:27:10,506
Eu... Pensámos que talvez pudéssemos ser mais.
442
00:27:10,548 --> 00:27:13,301
Que talvez pudéssemos ser para sempre.
443
00:27:13,342 --> 00:27:16,345
- Desde sempre, tipo, você esteve apaixonado?
444
00:27:16,387 --> 00:27:18,222
- Não durou.
445
00:27:18,264 --> 00:27:20,767
Não poderia. Quero dizer, não depois de tudo
446
00:27:20,808 --> 00:27:22,852
que passamos. - Ok, então você está dizendo
447
00:27:22,894 --> 00:27:24,771
que Eliott terminou com você depois de toda a terrível
448
00:27:24,812 --> 00:27:26,355
coisas que aconteceram. Depois de Colton...
449
00:27:26,397 --> 00:27:31,569
- Não. Eliott passou 20 anos de sua vida conhecendo seu futuro.
450
00:27:33,112 --> 00:27:36,282
Assim que todas as previsões se concretizaram, ele precisava de espaço.
451
00:27:36,324 --> 00:27:38,910
E eu não conseguia abandonar o passado.
452
00:27:38,951 --> 00:27:43,039
Ele precisava se livrar disso... de mim.
453
00:27:44,957 --> 00:27:47,585
Você sabe, por favor, não fique bravo com ele.
454
00:27:47,627 --> 00:27:49,170
Ok, isso é culpa minha.
455
00:27:49,212 --> 00:27:51,714
- Não, é meu. - O que?
456
00:27:51,756 --> 00:27:53,341
- Todas as previsões que Eliott
457
00:27:53,383 --> 00:27:54,884
mal podia esperar para fugir,
458
00:27:54,926 --> 00:27:56,219
Eu os fiz.
459
00:27:56,260 --> 00:27:58,471
- Alice, você sabe que não é tão simples assim.
460
00:27:58,513 --> 00:28:01,265
- Ok, quer saber? Eu tenho que ir a essa festa...
461
00:28:03,393 --> 00:28:05,436
Eu estraguei tudo isso para todos nós, não foi?
462
00:28:19,242 --> 00:28:21,744
- Ei! Lá está ela. - Oi.
463
00:28:21,786 --> 00:28:23,329
- Finalmente. - Obrigado.
464
00:28:24,789 --> 00:28:25,915
- Para o verão, gente!
465
00:28:27,625 --> 00:28:28,710
Para a liberdade!
466
00:28:28,751 --> 00:28:29,711
Saúde.
467
00:28:29,752 --> 00:28:31,295
- Saúde.
468
00:28:57,029 --> 00:28:59,282
- Milímetros. - Eu vi a luz acesa.
469
00:28:59,323 --> 00:29:00,950
- Não não não não. Está bem. Está bem.
470
00:29:00,992 --> 00:29:02,493
- Eu pensei, talvez...
471
00:29:03,745 --> 00:29:05,997
Desculpe, saí tão abruptamente mais cedo.
472
00:29:06,998 --> 00:29:08,708
- Parece ser sua praia hoje em dia.
473
00:29:10,293 --> 00:29:13,171
- Certo. Bem, posso ser bom em ir, mas...
474
00:29:13,212 --> 00:29:15,339
reentrada, nem tanto.
475
00:29:17,925 --> 00:29:20,011
Lembra do último churrasco de verão?
476
00:29:21,054 --> 00:29:23,306
- Sim, pensei nisso esta noite.
477
00:29:23,347 --> 00:29:26,642
- Conhecemos Alice, o que, duas semanas depois?
478
00:29:26,684 --> 00:29:28,311
- Sim.
479
00:29:28,352 --> 00:29:29,580
- Acho que foi a última vez
480
00:29:29,604 --> 00:29:32,106
estávamos todos juntos como costumávamos estar.
481
00:29:32,148 --> 00:29:35,151
Antes... tudo mudou.
482
00:29:35,193 --> 00:29:37,612
E agora parece que tudo está mudando novamente.
483
00:29:37,653 --> 00:29:40,698
- Hum. As coisas mudam.
484
00:29:42,784 --> 00:29:44,786
- Há algo que quero te perguntar.
485
00:29:44,827 --> 00:29:46,454
Passei todo esse tempo viajando,
486
00:29:46,496 --> 00:29:50,500
e fiquei me perguntando se você estava, bem,
487
00:29:50,541 --> 00:29:55,296
se por acaso você também estiver viajando.
488
00:29:59,217 --> 00:30:00,301
- No.
489
00:30:01,427 --> 00:30:03,012
Não.
490
00:30:03,054 --> 00:30:05,973
- Tipo, esse tempo todo?
491
00:30:06,015 --> 00:30:07,975
- Precisávamos nos curar.
492
00:30:08,017 --> 00:30:09,560
Então estamos tentando.
493
00:30:11,437 --> 00:30:13,022
- Quando cheguei em casa esta manhã
494
00:30:13,064 --> 00:30:15,441
e esse bilhete ainda estava colado na minha porta.
495
00:30:16,734 --> 00:30:18,277
Kat, eu estou...
496
00:30:19,320 --> 00:30:21,781
Eu... sinto muito por não ter me despedido.
497
00:30:21,823 --> 00:30:25,284
Eu só sabia que se...
498
00:30:25,326 --> 00:30:27,453
se eu te visse, não iria.
499
00:30:27,495 --> 00:30:29,789
E eu não precisava... - Apenas pare.
500
00:30:31,416 --> 00:30:32,583
Parar.
501
00:30:33,668 --> 00:30:35,461
Estamos apenas ouvindo música,
502
00:30:36,629 --> 00:30:38,297
Isso é tudo que preciso agora.
503
00:31:09,370 --> 00:31:11,664
- Uh, eu sinto muito... sinto muito.
504
00:31:11,706 --> 00:31:13,958
-Ah! Ah-ha! Eu não queria que isso acontecesse.
505
00:31:16,377 --> 00:31:19,213
Você simplesmente perdeu muito.
506
00:31:22,050 --> 00:31:25,470
- Você pode me contar sobre isso. Estou aqui.
507
00:31:29,515 --> 00:31:31,517
- Eu não sou mais problema seu.
508
00:31:37,648 --> 00:31:39,317
Boa noite.
509
00:31:39,358 --> 00:31:40,651
Uh...
510
00:31:44,072 --> 00:31:45,656
Bem-vindo a casa.
511
00:31:51,829 --> 00:31:55,166
- Cara, pare de perder tempo.
512
00:31:55,208 --> 00:31:58,753
Você conseguiu a autorização do pai dela. Você é ouro.
513
00:31:58,795 --> 00:32:01,339
Vá dizer a Kat como você se sente.
514
00:32:01,381 --> 00:32:05,176
Se ela recusar, você terá todo o verão para se recuperar.
515
00:32:05,218 --> 00:32:06,552
Ok, serei seu ala.
516
00:32:06,594 --> 00:32:09,847
Estou solteiro e pronto para me misturar.
517
00:32:11,182 --> 00:32:13,810
- Nick, isso poderia destruir toda a nossa amizade.
518
00:32:13,851 --> 00:32:17,730
- Ou... pode tornar as coisas um milhão de vezes melhores.
519
00:32:17,772 --> 00:32:20,441
Eliot, tenha fé.
520
00:32:23,027 --> 00:32:24,821
- Você tem razão. - Eu sei.
521
00:32:26,155 --> 00:32:28,282
Você está certo, eu vou fazer isso.
522
00:32:28,324 --> 00:32:30,785
- Ei, El, já passou do toque de recolher. Eu tenho que correr.
523
00:32:30,827 --> 00:32:32,578
- Não tem problema, vejo você amanhã, Kat.
524
00:32:36,416 --> 00:32:38,501
Vou contar a ela mais tarde.
525
00:32:38,543 --> 00:32:40,586
Depois que ela voltar do acampamento.
526
00:32:41,838 --> 00:32:43,256
- Estas com frio?
527
00:32:43,297 --> 00:32:46,175
- Oh... - Oh, no problem.
528
00:32:49,220 --> 00:32:52,265
Aqui. Você está bem, ok? - Obrigado.
529
00:32:58,229 --> 00:33:00,231
- Alice. Você trouxe seu violão?
530
00:33:00,273 --> 00:33:01,858
- Precisamos de uma apresentação de despedida.
531
00:33:01,899 --> 00:33:03,985
Uh...
532
00:33:08,156 --> 00:33:10,700
- Alice! - Sim, Alice!
533
00:33:12,493 --> 00:33:17,290
- Hum, desculpe, eu... uh, eu tenho que ir.
534
00:33:23,046 --> 00:33:24,398
- Eu estava começando a pensar que você tinha ido embora
535
00:33:24,422 --> 00:33:25,840
para começar sua própria pós-festa.
536
00:33:25,882 --> 00:33:28,217
Não, não exatamente.
537
00:33:28,259 --> 00:33:29,719
- Quer se juntar a mim?
538
00:33:30,803 --> 00:33:31,888
- Sim.
539
00:33:33,431 --> 00:33:35,576
- Tenho pensado na saída de Alice no verão,
540
00:33:35,600 --> 00:33:38,603
e decidi que temos que ficar bem.
541
00:33:39,437 --> 00:33:42,190
- Ah, nós temos, não é?
542
00:33:42,231 --> 00:33:43,858
- Posso ter ido um pouco longe demais
543
00:33:43,900 --> 00:33:45,777
com o material de Eliott anteriormente.
544
00:33:46,778 --> 00:33:48,696
Mas é...
545
00:33:48,738 --> 00:33:51,532
é porque quero que você me deixe entrar.
546
00:33:53,868 --> 00:33:56,370
Você sabe, querido, não consigo parar de pensar em Lingermore,
547
00:33:56,412 --> 00:33:59,165
aquele lugar horrível e assombrado.
548
00:33:59,207 --> 00:34:00,875
Evelyn simplesmente excluiu o mundo.
549
00:34:00,917 --> 00:34:02,877
Ela empilhou o passado tão alto ao seu redor,
550
00:34:02,919 --> 00:34:05,171
ela bloqueou a luz.
551
00:34:05,213 --> 00:34:07,632
Agora...
552
00:34:09,258 --> 00:34:11,302
o que isso faz você pensar?
553
00:34:11,886 --> 00:34:13,513
Ou melhor, quem?
554
00:34:14,472 --> 00:34:16,849
- Mãe, você não se parece em nada com Evelyn.
555
00:34:16,891 --> 00:34:18,267
Pelo menos você teve a decência
556
00:34:18,309 --> 00:34:20,144
para manter as caixas no porão.
557
00:34:23,773 --> 00:34:24,941
- Estou falando sério.
558
00:34:26,317 --> 00:34:28,569
O mundo de Evelyn ficava cada vez menor e...
559
00:34:28,611 --> 00:34:32,532
Deus, eu só quero que o meu se abra.
560
00:34:33,324 --> 00:34:35,118
E acho que tudo começa conosco.
561
00:34:35,159 --> 00:34:37,578
Aqui em casa.
562
00:34:38,663 --> 00:34:40,331
Quero reconstruir nosso relacionamento.
563
00:34:42,166 --> 00:34:44,711
Quero te conhecer novamente.
564
00:34:46,879 --> 00:34:48,840
- Eu quero isso também.
565
00:34:48,881 --> 00:34:51,092
E eu sempre fiz isso.
566
00:34:51,134 --> 00:34:56,723
E foi tão bom ouvir você dizer os nomes de Jacob e papai.
567
00:34:57,598 --> 00:35:01,018
Não de uma forma assustada ou triste,
568
00:35:01,060 --> 00:35:03,479
mas de uma forma que...
569
00:35:03,521 --> 00:35:06,816
os mantém perto e os ama.
570
00:35:06,858 --> 00:35:08,109
- Sim.
571
00:35:08,151 --> 00:35:09,861
Tudo começa conosco.
572
00:35:11,446 --> 00:35:13,197
- Eu só queria que houvesse muitas coisas
573
00:35:13,239 --> 00:35:14,341
isso teria sido diferente.
574
00:35:14,365 --> 00:35:16,701
- Chega de arrependimentos, apenas redefinições.
575
00:35:17,702 --> 00:35:20,371
Temos que aceitar o que aconteceu
576
00:35:20,413 --> 00:35:22,039
porque não há como mudar isso.
577
00:35:24,542 --> 00:35:26,252
Eu te amo, querido.
578
00:35:26,294 --> 00:35:27,879
- Eu te amo mãe.
579
00:35:32,175 --> 00:35:33,509
Boa noite.
580
00:35:43,061 --> 00:35:44,979
- Não perca tempo, garoto.
581
00:35:45,021 --> 00:35:46,898
Porque nunca é garantido.
582
00:35:49,525 --> 00:35:51,277
- Você ouviu isso?
583
00:35:51,319 --> 00:35:53,988
- Vamos, El, The Cove espera.
584
00:35:54,030 --> 00:35:57,366
- Divirtam-se, vocês dois. Curta o momento!
585
00:35:57,408 --> 00:35:58,910
Olá, amigo.
586
00:36:07,210 --> 00:36:08,878
- Ei.
587
00:36:08,920 --> 00:36:10,713
- Oi.
588
00:36:10,755 --> 00:36:13,549
Eu só queria que tivesse uma foto de todos nós juntos, sabe?
589
00:36:13,591 --> 00:36:15,843
Para que eu saiba que isso realmente aconteceu.
590
00:36:15,885 --> 00:36:18,388
Porque tudo está começando a parecer um sonho.
591
00:36:19,389 --> 00:36:21,599
- Aconteceu, garoto, eu prometo.
592
00:36:22,767 --> 00:36:25,436
- Eu sei que fizemos um pacto, e tenho tentado
593
00:36:25,478 --> 00:36:27,814
é tão difícil mantê-lo, mas...
594
00:36:27,855 --> 00:36:30,358
Tenho saudade. Sinto falta do passado.
595
00:36:30,400 --> 00:36:32,235
E não consigo parar de pensar nisso.
596
00:36:32,276 --> 00:36:34,320
- Olha, eu... entendi.
597
00:36:34,362 --> 00:36:36,656
Eu sim, Alice. Mas não podemos.
598
00:36:37,532 --> 00:36:40,410
- Quase pulei outro dia.
599
00:36:41,536 --> 00:36:43,204
- Você fez o que? - Mas a lagoa me parou,
600
00:36:43,246 --> 00:36:44,956
e isso me deu isso.
601
00:36:46,290 --> 00:36:47,625
- Não, eu te dei isso.
602
00:36:47,667 --> 00:36:50,878
- Sim, eu... eu sei, mas é só...
603
00:36:50,920 --> 00:36:53,005
Eu perdi isso.
604
00:36:53,047 --> 00:36:55,466
Na verdade, isso não é verdade.
605
00:36:55,508 --> 00:36:59,262
Eu joguei na lagoa quando nos mudamos para cá
606
00:36:59,303 --> 00:37:01,681
e você me disse que você e papai haviam terminado.
607
00:37:01,723 --> 00:37:05,268
E então, quando tentei pegá-lo, caí e...
608
00:37:05,309 --> 00:37:06,978
E então tudo isso começou.
609
00:37:07,019 --> 00:37:09,897
Esta pulseira é a razão pela qual comecei a viajar no tempo,
610
00:37:09,939 --> 00:37:11,899
e então a lagoa simplesmente me devolveu
611
00:37:11,941 --> 00:37:13,985
como se estivesse dizendo: "Terminei".
612
00:37:14,026 --> 00:37:16,404
- Mas isso já sabíamos, Ali.
613
00:37:16,446 --> 00:37:19,824
Você nunca voltou. - Eu sei. Eu sei.
614
00:37:20,700 --> 00:37:22,785
- Mas já que estamos sendo honestos.
615
00:37:22,827 --> 00:37:24,704
Não há mais segredos.
616
00:37:31,044 --> 00:37:34,255
- Mãe, é... é você.
617
00:37:34,297 --> 00:37:36,549
- Eu sei. Eu sei, eu encontrei.
618
00:37:36,591 --> 00:37:38,301
Estava... Estava pendurado em Lingermore.
619
00:37:38,342 --> 00:37:39,635
E eu... eu... eu não sei por quê,
620
00:37:39,677 --> 00:37:41,929
ou como, ou se está conectado a Jacob,
621
00:37:41,971 --> 00:37:43,931
mas só há um caminho
622
00:37:43,973 --> 00:37:46,976
que estou num retrato pintado há 200 anos.
623
00:37:48,686 --> 00:37:51,189
Eu vou voltar. - Isto é incrível.
624
00:37:51,230 --> 00:37:53,191
Isto é o que vai levar você até Jacob.
625
00:37:53,232 --> 00:37:54,484
Eu sei isso.
626
00:37:54,525 --> 00:37:56,986
Ok, mas me leve com você.
627
00:37:57,028 --> 00:37:58,488
- Absolutamente não.
628
00:37:58,529 --> 00:38:00,990
Ok, você quase morreu da última vez que pulou.
629
00:38:01,032 --> 00:38:04,368
Não, estou esperando você estar em segurança com seu pai.
630
00:38:04,410 --> 00:38:06,412
- Mãe, por favor, ok?
631
00:38:06,454 --> 00:38:08,581
Podemos fazer uma última viagem juntos?
632
00:38:08,623 --> 00:38:11,584
Para mim. E para Jacó.
633
00:38:18,883 --> 00:38:20,051
Vamos!
634
00:38:21,135 --> 00:38:22,637
Espere!
635
00:38:45,535 --> 00:38:47,078
- Ei, vizinho.
636
00:38:47,120 --> 00:38:48,538
Desculpe pelo barulho de ontem à noite.
637
00:38:48,579 --> 00:38:50,415
Eu deveria ter avisado você.
638
00:38:50,456 --> 00:38:52,041
Os fogos de artifício eram uma tradição familiar.
639
00:38:52,083 --> 00:38:55,753
- Não. Del, está... Está tudo bem.
640
00:38:56,796 --> 00:38:59,924
É bom ouvir algum barulho por aqui.
641
00:39:01,759 --> 00:39:03,428
Eu, ah, eu passei por aqui
642
00:39:03,469 --> 00:39:05,513
porque eu queria que você fosse o primeiro a saber...
643
00:39:05,555 --> 00:39:07,140
que vendi a fazenda.
644
00:39:07,181 --> 00:39:09,225
- Eu não sabia que estava à venda.
645
00:39:09,267 --> 00:39:10,685
- Nem eu.
646
00:39:10,727 --> 00:39:12,687
Mas este comprador se aproximou
647
00:39:12,729 --> 00:39:15,440
e a oferta era boa demais para ser recusada.
648
00:39:17,442 --> 00:39:20,111
The, um...
649
00:39:20,153 --> 00:39:24,407
O problema é que este comprador
650
00:39:24,449 --> 00:39:26,784
não quer assumir meu arrendamento de seus campos.
651
00:39:28,119 --> 00:39:30,329
Gente da cidade, sabe?
652
00:39:30,371 --> 00:39:32,081
Posso tentar encontrar alguém para levar...
653
00:39:32,123 --> 00:39:33,499
- Não não.
654
00:39:33,541 --> 00:39:36,586
Você cultiva nossas terras há quase 20 anos.
655
00:39:36,627 --> 00:39:39,797
Não vou deixar ninguém fazer isso.
656
00:39:41,299 --> 00:39:42,592
Eu mesmo cuidarei disso.
657
00:39:42,633 --> 00:39:44,260
- Se você não encontrar outra pessoa,
658
00:39:44,302 --> 00:39:45,612
Eu odiaria pensar que você iria...
659
00:39:45,636 --> 00:39:47,930
- Eu não vou vender. Esses campos foram
660
00:39:47,972 --> 00:39:51,267
nesta família há gerações. Isso não vai mudar.
661
00:39:51,309 --> 00:39:52,810
- Justo.
662
00:39:53,895 --> 00:39:56,064
E novamente, eu estou...
663
00:39:56,105 --> 00:39:57,982
Desculpe. - Tudo bem.
664
00:40:15,166 --> 00:40:16,292
- Não se preocupe, mãe.
665
00:40:16,334 --> 00:40:18,252
Isso nos levará aonde precisamos ir.
666
00:40:30,014 --> 00:40:31,974
- Você não quer saber quem ela é?
667
00:40:32,475 --> 00:40:33,851
- Eu não.
668
00:40:44,195 --> 00:40:46,197
Mãe!
669
00:40:46,864 --> 00:40:48,032
Mãe!
670
00:40:50,952 --> 00:40:52,787
Mãe, onde você está?
671
00:40:57,083 --> 00:40:58,167
Mãe!
672
00:40:59,335 --> 00:41:00,670
Mãe!
673
00:41:01,963 --> 00:41:03,715
Mãe? - Alice?
674
00:41:08,010 --> 00:41:09,262
- Alice!
675
00:41:11,264 --> 00:41:12,306
Alice!
676
00:41:17,395 --> 00:41:18,896
Oh Deus.
677
00:41:19,564 --> 00:41:20,940
Onde você está?!